Forwarded from АСПИР
🌏 АСПИР проведет Международный литературный форум в Москве
Писатели из 35 стран соберутся в Гостином дворе
Форум пройдет с 5 по 8 декабря 2024 года на площадках книжной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№26. В программе МЛФ – 16 панельных дискуссий о важнейших тенденциях поэзии и прозы XXI века, развитии национальных литератур и индустрии переводов, проблемах литературного образования, работе писательских объединений и других аспектах культурной жизни в России и за рубежом.
«Предстоящий форум – важное событие для пишущих и читающих: впервые за долгое время на одной площадке соберутся люди литературы со всего света, — говорит глава АСПИР Сергей Шаргунов. — Надеюсь, получится живое общение «поверх барьеров».
В обсуждении примут участие литераторы из стран СНГ, Аргентины, Бразилии, ЮАР, Венгрии, Италии, Испании, Индии, Китая, Сербии, Франции, Германии, Греции, Турции, Египта, Сирии, ОАЭ и др.
Программа мероприятий представлена на сайте https://forum-aspir.ru/
Писатели из 35 стран соберутся в Гостином дворе
Форум пройдет с 5 по 8 декабря 2024 года на площадках книжной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№26. В программе МЛФ – 16 панельных дискуссий о важнейших тенденциях поэзии и прозы XXI века, развитии национальных литератур и индустрии переводов, проблемах литературного образования, работе писательских объединений и других аспектах культурной жизни в России и за рубежом.
«Предстоящий форум – важное событие для пишущих и читающих: впервые за долгое время на одной площадке соберутся люди литературы со всего света, — говорит глава АСПИР Сергей Шаргунов. — Надеюсь, получится живое общение «поверх барьеров».
В обсуждении примут участие литераторы из стран СНГ, Аргентины, Бразилии, ЮАР, Венгрии, Италии, Испании, Индии, Китая, Сербии, Франции, Германии, Греции, Турции, Египта, Сирии, ОАЭ и др.
Программа мероприятий представлена на сайте https://forum-aspir.ru/
👍2
Forwarded from Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
#новинки2024 #есенин #клюев
Серегина С.А. Николай Клюев и Сергей Есенин: диалог с эпохой / науч. ред. С.И. Субботин. — М.: ИМЛИ РАН. 2024. — 816 с.
Монография является первой обобщающей работой, посвященной творческому диалогу Есенина и Клюева в литературно-философском контексте эпохи. В книге рассмотрены основные этапы этого диалога, а также эволюция художественно-идейных доминант в творческом сознании поэтов. Творчество Клюева и Есенина анализируется сквозь призму становления и развития главных идеалов, объединивших поэтов: религиозного, общественного и творческого. Выявление и анализ источников этих идеалов влечет за собой обращение к сочинениям А.С. Пушкина. М.Ю. Лермонтова. А.В. Кольцова. А.А. Блока. Андрея Белого. А.М. Добролюбова. В.И. Иванова. Р.В. Иванова-Разумника. Л.Д. Семенова. Л.Н. Толстого. В.С. Соловьева, Ф.-Р. Ламенне и др.
Стоимость в книжном киоске ИМЛИ: 880 руб.
Серегина С.А. Николай Клюев и Сергей Есенин: диалог с эпохой / науч. ред. С.И. Субботин. — М.: ИМЛИ РАН. 2024. — 816 с.
Монография является первой обобщающей работой, посвященной творческому диалогу Есенина и Клюева в литературно-философском контексте эпохи. В книге рассмотрены основные этапы этого диалога, а также эволюция художественно-идейных доминант в творческом сознании поэтов. Творчество Клюева и Есенина анализируется сквозь призму становления и развития главных идеалов, объединивших поэтов: религиозного, общественного и творческого. Выявление и анализ источников этих идеалов влечет за собой обращение к сочинениям А.С. Пушкина. М.Ю. Лермонтова. А.В. Кольцова. А.А. Блока. Андрея Белого. А.М. Добролюбова. В.И. Иванова. Р.В. Иванова-Разумника. Л.Д. Семенова. Л.Н. Толстого. В.С. Соловьева, Ф.-Р. Ламенне и др.
Стоимость в книжном киоске ИМЛИ: 880 руб.
Forwarded from Вопросы литературы (voplitbot)
Черное солнце, освещающее нижний мир. О книге И. Ермаковой «Медное зеркало»
Статья Елены Погорелой
Материал представляет собой развернутую рецензию на книгу поэта И. Ермаковой — «избранное» за несколько десятилетий. Автор отклика доказывает, что в сборнике Ермаковой есть определенный сюжет, позволяющий оценивать ее стихи как современные, когда бы они ни были написаны.
https://voplit.ru/article/chernoe-solntse-osveshhayushhee-nizhnij-mir-o-knige-i-ermakovoj-mednoe-zerkalo/
Статья Елены Погорелой
Материал представляет собой развернутую рецензию на книгу поэта И. Ермаковой — «избранное» за несколько десятилетий. Автор отклика доказывает, что в сборнике Ермаковой есть определенный сюжет, позволяющий оценивать ее стихи как современные, когда бы они ни были написаны.
https://voplit.ru/article/chernoe-solntse-osveshhayushhee-nizhnij-mir-o-knige-i-ermakovoj-mednoe-zerkalo/
Forwarded from Химера жужжащая
Ну и, закрывая на время тему разночтений в библейских текстах на разных языках, #кстатиоптичках
В седьмом-восьмом стихах (или шестом-седьмом, восточная и западная традиция считают по-разному) псалма 101(102), — по-разному считают, говорю же — взыскуя милосердия Господня и жалуясь на свою судьбу, псалмопевец сравнивает себя с различными птицами.
Я уподобился пеликану в пустыне;
я стал как филин на развалинах.
Не сплю и сижу,
как одинокая птица на кровле
— читаем в синодальном переводе.
Что делает в пустыне пеликан, вопрос не к переводчикам, там в оригинале какие-то непонятные нечистые птицы, то ли совы, то ли пеликаны, не сохранилось исконное значение.
Поэтому в церковнославянском тексте:
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Пустынная неясыть — очаровательная эндемичная сова, погуглите, если не видели. Нощный вран... ну, это такой нощный вран, а птица, особящаяся на зде — птица, сидящая в одиночестве на крыше, чего вам ещё.
Библия Короля Иакова, любимая нами, более конкретна:
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Пеликан, пустынная сова, воробей.
Про библейских воробьёв англоязычной традиции я как-то уже писала, это отдельная огромная тема, там бездны, мы сейчас не станем в них углубляться.
Но вот, к примеру, один из самых свежих, широко разрекламированных американских переводов Библии, Псалтыри, в частности, New Living Translation. И команда у них, дескать, уникальная, и язык живой, и всё ради значения оригинала — и что же?
I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.
Строго говоря, little owl — сыч. Но хочется сохранить лирический надрыв:
Я вроде совы в пустыне, вроде маленькой совы в глуши.
Я лежу без сна, как одинокая птица на крыше.
По-моему, это блюз.
В седьмом-восьмом стихах (или шестом-седьмом, восточная и западная традиция считают по-разному) псалма 101(102), — по-разному считают, говорю же — взыскуя милосердия Господня и жалуясь на свою судьбу, псалмопевец сравнивает себя с различными птицами.
Я уподобился пеликану в пустыне;
я стал как филин на развалинах.
Не сплю и сижу,
как одинокая птица на кровле
— читаем в синодальном переводе.
Что делает в пустыне пеликан, вопрос не к переводчикам, там в оригинале какие-то непонятные нечистые птицы, то ли совы, то ли пеликаны, не сохранилось исконное значение.
Поэтому в церковнославянском тексте:
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Пустынная неясыть — очаровательная эндемичная сова, погуглите, если не видели. Нощный вран... ну, это такой нощный вран, а птица, особящаяся на зде — птица, сидящая в одиночестве на крыше, чего вам ещё.
Библия Короля Иакова, любимая нами, более конкретна:
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Пеликан, пустынная сова, воробей.
Про библейских воробьёв англоязычной традиции я как-то уже писала, это отдельная огромная тема, там бездны, мы сейчас не станем в них углубляться.
Но вот, к примеру, один из самых свежих, широко разрекламированных американских переводов Библии, Псалтыри, в частности, New Living Translation. И команда у них, дескать, уникальная, и язык живой, и всё ради значения оригинала — и что же?
I am like an owl in the desert, like a little owl in a far-off wilderness.
I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.
Строго говоря, little owl — сыч. Но хочется сохранить лирический надрыв:
Я вроде совы в пустыне, вроде маленькой совы в глуши.
Я лежу без сна, как одинокая птица на крыше.
По-моему, это блюз.
👍6❤3
Константин Константинович Вагинов (1899—1934)
СТИХИ 1919–1923 ГОДОВ
Петербургские ночи
***
Вышел на Карповку звезды считать
И аршином Оглы широкую осень измерить
Я в тюбетейке на мне арестантский бушлат
А за спиной Луной перевитые песни.
Друг мой студентом живет в малой Эстонской стране.
Взял балалайку рукой безобразной
Тихо выводит и ноет и ночи поет
И мигает затянутым пленкою глазом.
Знаю там девушки с тающей грудью как воск
Знаю там солнце еще разудалой и милой Киприды.
Но этот вечер холодный тяжелый как лед
Перс мой товарищ и лейтенант Атлантиды
Перс не поймет только грустно станет ему
Вспомнит он сад и сермяжные волжские годы
И лейтенант вскинет глаза в темноту
И услышит в домах голоса полосатого моря
СТИХИ 1919–1923 ГОДОВ
Петербургские ночи
***
Вышел на Карповку звезды считать
И аршином Оглы широкую осень измерить
Я в тюбетейке на мне арестантский бушлат
А за спиной Луной перевитые песни.
Друг мой студентом живет в малой Эстонской стране.
Взял балалайку рукой безобразной
Тихо выводит и ноет и ночи поет
И мигает затянутым пленкою глазом.
Знаю там девушки с тающей грудью как воск
Знаю там солнце еще разудалой и милой Киприды.
Но этот вечер холодный тяжелый как лед
Перс мой товарищ и лейтенант Атлантиды
Перс не поймет только грустно станет ему
Вспомнит он сад и сермяжные волжские годы
И лейтенант вскинет глаза в темноту
И услышит в домах голоса полосатого моря
❤2
Маргарита Берзина. «Инкогнито проклятое»: комедия Н. Гоголя «Ревизор» как претекст романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». — «Литературоведческий журнал» (ИНИОН РАН), 2024, № 2 (64).
Среди прочего: «Отчасти россказни Хлестакова про то, как он „везде, везде” и „во дворец всякий день” ездит, перекликаются с тем, что Остап говорит о значимости своего патрона, Ипполита Матвеевича: „…гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору” — формулировка в общем и целом абсурдная, поскольку в 1927 г. никакого императора нет, есть два претендента — Николай Николаевич и Владимир Кириллович Романовы. Кроме того, штамп „отец демократии” закрепился за Г. Плехановым, социалистом, и противоречит последующему „особа, приближенная к императору”».
ПЕРИОДИКА (составитель Андрей Василевский). "Новый мир", 2024, № 10: https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/periodika-10-2024/
Среди прочего: «Отчасти россказни Хлестакова про то, как он „везде, везде” и „во дворец всякий день” ездит, перекликаются с тем, что Остап говорит о значимости своего патрона, Ипполита Матвеевича: „…гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору” — формулировка в общем и целом абсурдная, поскольку в 1927 г. никакого императора нет, есть два претендента — Николай Николаевич и Владимир Кириллович Романовы. Кроме того, штамп „отец демократии” закрепился за Г. Плехановым, социалистом, и противоречит последующему „особа, приближенная к императору”».
ПЕРИОДИКА (составитель Андрей Василевский). "Новый мир", 2024, № 10: https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/periodika-10-2024/
👍1
"Российский футбольный союз ведет отсчет с 24 октября 1897 года: в этот день на Васильевском острове в Петербурге состоялся первый официальный матч. Но, как замечают исследователи, футбол в Российской империи существовал как минимум с 1860-х. Просто он считался «иноземной игрой», которой увлекались преимущественно члены английской, шотландской, а позже и немецкой диаспор..." https://knife.media/russian-football/
Нож
«Пинки, удары по ногам и по физиономии». Как играли в футбол в Российской империи
Футбол в Российской империи существовал как минимум с 1860-х, но тогда в него играли в основном иностранные служащие. В Петербурге и Одессе они устраивали матчи с английскими моряками. Братья Джеймс и Гарри Чарнок организовали футбольную команду при мануфактурах…
👍2
В 1924 году Юрий Олеша закончил писать «Трех толстяков». История о том, как народ под предводительством циркача и оружейника свергает триумвират правителей, захвативших власть и ресурсы в безымянном городе, вышла через четыре года после написания и стала первой революционной советской сказкой. К 100-летию «Трех толстяков» Ульяна Волохова рассказывает, откуда взялась Суок, зачем Олеше понадобился блэкфейс, что в книге понравилось Мандельштаму и не понравилось Лидии Чуковской и почему это не сказка, а научная фантастика https://www.kommersant.ru/doc/7311254
Коммерсантъ
«Три толстяка» в пятнадцати пунктах
Краткая история первой советской сказки
👍3❤1
В старой Третьяковке в Лаврушинском переулке 29 ноября откроется выставка «Магия акварели». На ней покажут больше 300 шедевров графики XVIII–XX веков из коллекции Третьяковской галереи: Суриков, Серов, Врубель, Иванов, Бенуа и другие мастера https://moskvichmag.ru/gorod/v-tretyakovke-otkroetsya-vystavka-magiya-akvareli-s-rabotami-surikova-serova-vrubelya-i-drugih/
Москвич Mag
В Третьяковке откроется выставка «Магия акварели» с работами Сурикова, Серова, Врубеля и других
Раньше можно было сказать «в Третьяковке», и было более или менее понятно, что имеется в виду: если не уточнили, что в Новой, значит, речь о Лаврушинском переулке. А теперь даже уточнение про переулок ничего не дает: новое здание с картинами на фасаде, которое…
Сергей Степашин высказался о недавнем «исследовании» по детской литературе https://godliteratury.ru/articles/2024/11/22/sergej-stepashin-vyskazalsia-o-nedavnem-issledovanii-po-detskoj-literature/
Год Литературы
Сергей Степашин прокомментировал недавнее «исследование» по детской литературе - Год Литературы
Текст: ГодЛитературы.РФ
👍3
Энергия негативного. Александр Иванов — о философских основаниях литературной критики https://gorky.media/context/energiya-negativnogo/
"...Недавно я прочитал статью известного современного критика Игоря Гулина о поэте Борисе Рыжем. Гулин пытается доказать, что Рыжий — вторичный поэт, который «обитает в пастише», то есть использует чужие образы и приемы. Я вспомнил фильм «Холодное лето пятьдесят третьего», где два бывших политических заключенных вступают в конфликт с уголовниками, терроризирующими небольшой поселок, и вдруг понял, что заключает в себе высказывание Гулина, какое сообщество вкуса он пытается оформить своей статьей. Это сообщество, которое в «Холодном лете...» представляют два политзека, отсидевшие по 58-й. Если спроецировать показаннный в фильме конфликт на современную Россию, станет понятно, что он продолжается до сих пор.
В стихах Бориса Рыжего противостояние между уголовниками и интеллигенцией внезапно оживает. Рыжий пытается быть одновременно поэтом для образованных кругов и выражать в стихотворениях особенности темперамента обитателей уголовной среды его родного Свердловска 1980-х — начала 1990-х годов. И оказывается, что претензия Гулина к Рыжему — это претензия современного человека городской интеллигентской среды к поэту, который, по его мнению, заигрывает с уголовной культурой, с тем, что нам известно по есенинской поэзии и алкогольно-бандитскому драйву, живущему в шансоне и народной поэтике с 1920-х до нашего времени. Я полагаю, что высказывание Гулина предлагает нам сделать выбор между «хорошей» поэзией высокого вкуса и поэзией Бориса Рыжего, который, по мнению критика, совершает недостойную поэта попытку компромисса между низовой бандитской культурой и настоящей поэзией.
Лично для меня поэзия Бориса Рыжего — очень важный эпизод русской поэтической жизни 1990-х годов. Говоря о поэтической интонации этого десятилетия, мы будем вспоминать Рыжего точно так же, как говоря о 1970-х вспоминаем Высоцкого и Окуджаву. А что делает с нами критика? Она предлагает выбирать, кто нам ближе — надрывный Высоцкий или интеллигентный Окуджава, поэт свердловских улиц Борис Рыжий или более рафинированная Мария Степанова. Я предлагаю отказаться от этого выбора и понять, что во все десятилетия существовали и существуют разные виды поэтического голоса и поэтической интонации..."
"...Недавно я прочитал статью известного современного критика Игоря Гулина о поэте Борисе Рыжем. Гулин пытается доказать, что Рыжий — вторичный поэт, который «обитает в пастише», то есть использует чужие образы и приемы. Я вспомнил фильм «Холодное лето пятьдесят третьего», где два бывших политических заключенных вступают в конфликт с уголовниками, терроризирующими небольшой поселок, и вдруг понял, что заключает в себе высказывание Гулина, какое сообщество вкуса он пытается оформить своей статьей. Это сообщество, которое в «Холодном лете...» представляют два политзека, отсидевшие по 58-й. Если спроецировать показаннный в фильме конфликт на современную Россию, станет понятно, что он продолжается до сих пор.
В стихах Бориса Рыжего противостояние между уголовниками и интеллигенцией внезапно оживает. Рыжий пытается быть одновременно поэтом для образованных кругов и выражать в стихотворениях особенности темперамента обитателей уголовной среды его родного Свердловска 1980-х — начала 1990-х годов. И оказывается, что претензия Гулина к Рыжему — это претензия современного человека городской интеллигентской среды к поэту, который, по его мнению, заигрывает с уголовной культурой, с тем, что нам известно по есенинской поэзии и алкогольно-бандитскому драйву, живущему в шансоне и народной поэтике с 1920-х до нашего времени. Я полагаю, что высказывание Гулина предлагает нам сделать выбор между «хорошей» поэзией высокого вкуса и поэзией Бориса Рыжего, который, по мнению критика, совершает недостойную поэта попытку компромисса между низовой бандитской культурой и настоящей поэзией.
Лично для меня поэзия Бориса Рыжего — очень важный эпизод русской поэтической жизни 1990-х годов. Говоря о поэтической интонации этого десятилетия, мы будем вспоминать Рыжего точно так же, как говоря о 1970-х вспоминаем Высоцкого и Окуджаву. А что делает с нами критика? Она предлагает выбирать, кто нам ближе — надрывный Высоцкий или интеллигентный Окуджава, поэт свердловских улиц Борис Рыжий или более рафинированная Мария Степанова. Я предлагаю отказаться от этого выбора и понять, что во все десятилетия существовали и существуют разные виды поэтического голоса и поэтической интонации..."
👍9
Forwarded from введение к отсутствующему
а на одном из ранних патриотических рисунков 1914 г. - с символическим изображением карты Европы -
- встретил любопытное, ранее не встречавшееся или забытое название происходящего -
- "Война-Освободительница"
- встретил любопытное, ранее не встречавшееся или забытое название происходящего -
- "Война-Освободительница"
❤1
Константин Константинович Вагинов (1899—1934)
СТИХИ 1919–1923 ГОДОВ
Петербургские ночи
***
Прохожий обернулся и качнулся
Над ухом слышит он далекий шум дубрав
И моря плеск и рокот струнной славы
Вдыхает запах слив и трав
«Почудилось, наверное, почудилось!
Асфальт размяк, нагрело солнце плешь!»
Я в капоре иду мои седые кудри
Белей зари и холодней чем снег.
СТИХИ 1919–1923 ГОДОВ
Петербургские ночи
***
Прохожий обернулся и качнулся
Над ухом слышит он далекий шум дубрав
И моря плеск и рокот струнной славы
Вдыхает запах слив и трав
«Почудилось, наверное, почудилось!
Асфальт размяк, нагрело солнце плешь!»
Я в капоре иду мои седые кудри
Белей зари и холодней чем снег.
👍2
После совместного обсуждения руководители Российского книжного союза и Союза писателей России пришли к заключению, что результаты данного исследования и его обобщающих выводов некорректны и ни при каких обстоятельствах не могут быть использованы https://godliteratury.ru/articles/2024/11/22/rezultaty-issledovaniia-o-vrednoj-detskoj-literature-priznali-nekorrektnymi/
Год Литературы
Результаты «исследования о вредной детской литературе» признали некорректными - Год Литературы
Текст: Анастасия Скорондаева/РГ
👍2
Федор Гиренок. Человек есть нечто сделанное? Федор Гиренок — о любви и самообмане у Сартра. — «Нож», 2024, 12 августа.
«Сартр обессмысливает психоанализ Фрейда, ссылаясь на факт сопротивления сознательного Я психоаналитику. Фрейд обессмысливает теорию сознания Сартра, ибо допускает возможность не самообмана, а обмана со стороны Оно, другого. Сартр стремится обессмыслить психоанализ Фрейда, полагая, что никакого бессознательного нет. А есть только сознание. И следовательно, возможен самообман сознания...»
ПЕРИОДИКА (составитель Андрей Василевский). "Новый мир", 2024, № 10: https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/periodika-10-2024/
«Сартр обессмысливает психоанализ Фрейда, ссылаясь на факт сопротивления сознательного Я психоаналитику. Фрейд обессмысливает теорию сознания Сартра, ибо допускает возможность не самообмана, а обмана со стороны Оно, другого. Сартр стремится обессмыслить психоанализ Фрейда, полагая, что никакого бессознательного нет. А есть только сознание. И следовательно, возможен самообман сознания...»
ПЕРИОДИКА (составитель Андрей Василевский). "Новый мир", 2024, № 10: https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/periodika-10-2024/
Владимир Сергиенко. Старость. Дата съемки: 22 ноября 1970. Источник: МАММ / МДФ https://russiainphoto.ru/photos/24158/
👍5
"НОВЫЙ МИР", 2024, № 10 - открыты для чтения:
ДЕНИС БЕЗНОСОВ — Ода звуку, стихи
https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/oda-zvuku/
ФРАНЦУЗСКИЕ СОНЕТЫ XIX ВЕКА. Вступительное слово и перевод с французского Константина Комарова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/frantsuzskie-sonety-xix-veka/
«НО ГДЕ-НИБУДЬ, КОГДА-НИБУДЬ, НАВЕРНО...» Неизвестная беседа Юрия Казакова и Георгия Адамовича. Предисловие и подготовка Сергея Шаргунова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/no-gde-nibud-kogda-nibud-naverno-/
СЕРГЕЙ СОЛОУХ — Офицер и джентльмен
https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/ofitser-i-dzhentlmen/
АНДРЕЙ РАНЧИН — Отражение истории в «Войне и мире». Книга Льва Толстого и записки Дениса Давыдова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/otrazheni-istorii-v-voyne-i-mire/
Содержание № 9, 2024: https://nm1925.ru/journal-archive/2024/novyy-mir-9-2024/
Джулио Романо (1499-1546). Битва при Заме. Фрагмент. Последняя треть XVI века, ГМИИ им. Пушкина, Москва
ДЕНИС БЕЗНОСОВ — Ода звуку, стихи
https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/oda-zvuku/
ФРАНЦУЗСКИЕ СОНЕТЫ XIX ВЕКА. Вступительное слово и перевод с французского Константина Комарова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/frantsuzskie-sonety-xix-veka/
«НО ГДЕ-НИБУДЬ, КОГДА-НИБУДЬ, НАВЕРНО...» Неизвестная беседа Юрия Казакова и Георгия Адамовича. Предисловие и подготовка Сергея Шаргунова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/no-gde-nibud-kogda-nibud-naverno-/
СЕРГЕЙ СОЛОУХ — Офицер и джентльмен
https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/ofitser-i-dzhentlmen/
АНДРЕЙ РАНЧИН — Отражение истории в «Войне и мире». Книга Льва Толстого и записки Дениса Давыдова https://nm1925.ru/articles/2024/10-2024/otrazheni-istorii-v-voyne-i-mire/
Содержание № 9, 2024: https://nm1925.ru/journal-archive/2024/novyy-mir-9-2024/
Джулио Романо (1499-1546). Битва при Заме. Фрагмент. Последняя треть XVI века, ГМИИ им. Пушкина, Москва
👍2
Forwarded from Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН
#новинки2024
Шекспир У. Неизвестные переводы из архива издательства «Academia» / сост., подгот. текста, вступ. статья и коммент. К.В. Львова; отв. ред. М.Л. Спивак. — М.: ИМЛИ РАН, 2024. — 208 с.
В этом выпуске «Библиотеки “Литературного наследства”» публикуются переводы, подготовленные для тома VIII Полного собрания сочинений У. Шекспира, выпускавшегося издательством «Academia» с 1936 года. В декабре 1937 г. издательство ликвидировали, том с поэзией Шекспира вышел в 1949 г. в Гослитиздате уже с другими переводами. В фонде «Academia» в РГАЛИ был обнаружен считавшийся утраченным перевод сонетов, выполненный М.А Кузминым, там же отложились переводы В.С. Давиденковой-Голубевой, Ю.П. Анисимова и Е.И. Садовского. Их издательская история раскрывается во вступительной статье и примечаниях. Все тексты печатаются впервые.
Стоимость в книжном киоске ИМЛИ: 320 руб.
#шекспир #литературное_наследство
Шекспир У. Неизвестные переводы из архива издательства «Academia» / сост., подгот. текста, вступ. статья и коммент. К.В. Львова; отв. ред. М.Л. Спивак. — М.: ИМЛИ РАН, 2024. — 208 с.
В этом выпуске «Библиотеки “Литературного наследства”» публикуются переводы, подготовленные для тома VIII Полного собрания сочинений У. Шекспира, выпускавшегося издательством «Academia» с 1936 года. В декабре 1937 г. издательство ликвидировали, том с поэзией Шекспира вышел в 1949 г. в Гослитиздате уже с другими переводами. В фонде «Academia» в РГАЛИ был обнаружен считавшийся утраченным перевод сонетов, выполненный М.А Кузминым, там же отложились переводы В.С. Давиденковой-Голубевой, Ю.П. Анисимова и Е.И. Садовского. Их издательская история раскрывается во вступительной статье и примечаниях. Все тексты печатаются впервые.
Стоимость в книжном киоске ИМЛИ: 320 руб.
#шекспир #литературное_наследство
👍6