Neperevodimoe
6.67K subscribers
305 photos
2 videos
99 links
Идиомы, чтоб как будто самый умный.
Download Telegram
Пока все вокруг go nuts - сходят с ума, скупают туалетную бумагу и намыливают по 20 раз руки, вспомните на минутку, что весна, что у On-the-go две недели назад вышел новый альбом (от которого в вашей внутренней Монголии зацветут цветочки), а вся эта паника только множит дезинформацию.
Берегите себя, пейте витамины и читайте проверенные источники.


https://music.apple.com/ru/album/unsaid/1495815314

#idioms
От тревожности сейчас меня спасают прогулки в слегка захламлённом, но все равно приятном месте Лас Балконас (как хорошо, что это совсем недалеко от моего дома), регулярные полупенсионерские зарядки по утрам и ежедневные списки дел.
Вроде бы it’s nothing to write home about - вообще ничего особенного, но позволяет не впадать в крайности.
А ещё мы в семье выбрали главного по карантину, и это он решает, какой фильм будем вечером смотреть и что готовить на обед. А у меня тем временем минимум ответственности, и это отлично, всем советую.

Быть главным, кстати, - to wear trousers. Такие дела.

#idioms
Пока я курсирую в основном между холодильником и балконом, а крыша моя отлетает потихоньку, идиомы здесь будут о том, что я вижу вокруг себя.

Сегодня вот вам про дом:
as safe as houses - очень безопасный;
close to home - близкий, понятный;
be home and dry - быть целым и невредимым.

А завтра, может, разойдусь и напишу про кота. Или про диван, кто знает.

И, ребят, если получается, лучше сидите дома. Better safe than sorry.

#idioms
Каким-то образом кот стал главным развлекателем, антистрессом и ролевой моделью поведения нашей карантинной команды. А ещё я вчера обещала, что сегодня все идиомы будут про глупых котеков.

В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам:
that cat won’t jump - номер не пройдёт;
bag of cats - нервный, раздражительный человек;
barber’s cat - болтун;
to have kittens - злиться, раздражаться;
there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».

Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик:
avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть;
fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.

И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками:
γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.

#idioms #другие
Хроники карантина.
Сначала я заказала себе ещё чуть-чуть домашних цветов. Потом под предлогом «свести с ума кота» - огромный дискошар. Потом уже без всяких предлогов - набор для вышивания гладью.
Теперь жду, что будет дальше. Начну ли я заниматься макраме? Папье-маше? Пантомимой? Театром теней? Кто знает.

Короче, вот так можно сказать, что вы, сидя дома, уже начали слегка отлетать:
to go nuts
to go bananas
to go bonkers
А если уже отлетели, то так:
loony bin
mad as a bag of frogs
nutty as a fruit cake
as crazy as a coot

#idioms
После ежедневных интенсивных покатушек на эмоциональных качелях от «обожаю тусоваться бесконечно дома» до «я сегодня вечером сойду с ума» силы остаются только на поработать и на пообниматься.
Весь мой антистрессовый набор свёлся к рисовулькам старыми карандашами в альбоме, протиранию листьев у цветочков (к 30 годам вдруг обнаружилось, что у меня есть green thumb - талант к садоводству) и перечитыванию Гарри Поттера.
И если вы тоже любите историю о мальчике, который выжил, а PotterMore уже успел поднадоесть, то можете поразвлекаться на сайте издательства Блумсбери, где есть целый раздел о ГП.

#idioms
Английские идиомы, конечно, мне нравятся, но итальянские - это вообще блеск.
Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная.
В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too». Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.

Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы.
А в английском будет так: «cut to the bone».

И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор.
Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».

На этом пока все, не скучайте. 🍷
#idioms #другие
Весна вчера всё, а вместе с ней всё и моя старая работа. Режим само-изоляции-сохранения в Москве только почему-то не всё, но это уже другая история.
Итак, часы пробили 12, и Ирина Валерьевна превратилась обратно в (тыкву) нормальную Иру.
И казалось бы, гуляй теперь три раза в неделю с 9 до 21 без пропуска, носи штаны для печенья и отдыхай вообще.
Но нет, самое время to buckle down - всерьёз взяться за дело и начать разруливать вопросики на новой работе, где наконец-то не надо никого ничему учить.

Всем лето, ребят! 🍀

#idioms
В Москве прям лето летнее, и вот что вам нужно знать из подходящих идиом:
the dog days - жаркие дни;
soak up the sun - загорать;
beat the heat - освежиться.

А ещё, ребят, look at the bright side, ТАСС говорит, что с завтрашнего дня отменяют пропуска, самоизоляцию, самосохранение и прочее сопутствующее. Лучшая новость!

#idioms
Я уже говорила, что к своим-почти-тридцати-годам обнаружила у себя склонность к садоводству.
Поэтому теперь с волнующей периодичностью я тащу в дом новые цветочки-горшочки. Волнует это, во-первых, меня, потому что ставить уже как бы некуда. Во-вторых, кота; но он больше переживает, что его глупые человеки никуда не уходят, и он не может всех этих зелёных ребят спокойно сожрать.

На этой волне я открываю очередную нерегулярную растениеводскую рубрику:
go to seed - садить семена или утрачивать навык/силу;
to have green fingers - иметь талант садовода;
everything in the garden is lovely - все отлично.

#idioms
Москва, 2020 год.
В номинации «Самое грустненькое ежегодное событие» снова побеждает отключение горячей воды.
И что бы там ни говорили, будто бы hot water - это неприятности и вообще всякие там разные беды, знай, горячая водичка, мы скучаем! Возвращайся скорей!

#idioms
Я думала, что к почти 30 годам меня уже ничем не удивить вот так вот, в повседневной жизни, но нет!

Захожу вчера в продуктовый на районе и вижу картину: бабулька толкает перед собой тележку. В тележке - маленькая кошачья переноска. В переноске - ВОРОНА. Сидит там, значит, и каркает.
А люди смотрят вокруг и не понимают, откуда звук, и что вообще, блин, происходит.
У меня было так много вопросов в тот момент, так много, вы бы знали.

И чтобы у вас, мало ли что, вопросов не возникало, вот идиомы про ворон:
as hoarse as a crow - охрипший;
• as the crow flies
- напрямик, самым коротким путём;
• to eat crow
- смириться.

#idioms
Вот вам мой понедельничный рецепт борща с кровью:
1) делаете все как обычно до п.2;
2) режете капусту;
3) отвлекаетесь и вместо капусты прилично так режете себе пальцы;
4) продолжаете делать все как обычно.
Вуаля! Вы восхитительны! Борщ ещё никогда не был так красен!

Ну и следом все, что вам нужно знать про суп:
in the soup - в затруднительном положении;
as easy as duck soup - очень простой;
everything from soup to nuts - почти все, что нужно.

#idioms
Сейчас может показаться, что со мной постоянно что-то происходит, но это не так. Хотя тенденция, конечно, настораживает: прошла всего неделя после кровавой жертвы борщу, а вчера мне защемило спину. Да так сильно, что в ход был пущен весь стартер-пак остеохондрозника: аппликатор Ляпко, мазь Долобене и электрический массажёр «Домашний доктор» (как бы это ни звучало).
В общем, вчера я могла только лежать и кряхтеть. Сегодня уже получше, но идиому «to watch your back»* я все ещё воспринимаю буквально, а не как надо, типа «быть начеку и готовым к неожиданностям».

И вот мой вам совет: берегите все свои части тела, даже если вам всего чуть-чуть за 18.

*У этой идиомы есть около логичное продолжение, кстати:
to stab (someone) in the back - вонзить нож в спину.

#idioms
Ну что, сегодня сентябрь начал гореть, а заплакал не только убийца, но и все, кто ворвался в очередной учебный год.
По этому поводу передаю привет и поздравления всем моим любимым училкам: Дашке из Питера, Дашке из Новосиба и Ире из Москвы (и это я щас не про себя).
Школьникам и сочувствующим хочу сказать, что ЕГЭ, ОГЭ и прочие болезни нашей системы образования близко, так что начинайте уже прям сейчас learn the ropes - учиться как следует.

А всем остальным советую поздравить свою любимую училку, потому что, честное слово, для нас это праздник.
📚

#idioms
Итак, я на вокзале, в сумке у меня круассан, утюг и упаковка масок.
Вопрос: в какую точку нашей необъятной страны я могла бы отправиться с таким набором?
Правильный ответ: куда угодно. Потому что: 1) с утюгом нигде не страшно, и ты заранее как бы ко всему готов, 2) когда у тебя itchy feet - чешущиеся пятки - путешественнеческое настроение, то вообще уже неважно, куда ехать.

#idioms
Самое долгожданное событие 2020 года для меня (кроме, конечно, результатов тестов на ковид) - нормальный снег. Снежочек. Снежулечка.
Но в Москве это все недолговечно. Вот снег был, и вот его не стало, как говорят классики.
Так что немножечко снежовейше-холоднейших идиом, потому что зима близко:

to be snowed under with sth - быть заваленным чем-то (работой, в основном);
cold snap - резкое похолодание;
to put smth on ice - отложить на потом;
to cut no ice - не влиять, не иметь значения;
cold enough to freeze balls off brass monkeys - ужасающая холодина (с дословным переводом сами справитесь).

#idioms
В Москву на пару дней пришла настоящая зима, и я заностальгировала по Поморью. А ещё вспомнила одну из самых трагичных историй моего северного детства - историю про зимнюю шапку.

Если вам 30+, вы должны помнить огромные детские пушистые кроличьи шапки. Круглые такие, с помпошками на завязках.
Все мои друзья в то время очень нелестно отзывались об этих шапках. И колючие они, говорили, и неудобные. А я это нагромождение меха на голове ОБОЖАЛА. Помнится, пару раз даже отважно, но безуспешно пыталась отвоевать право спать в ней.
А потом случилось страшное - шапка стала мне мала. И без моего ведома куда-то пропала. Кажется, в тот день я впервые познала горечь потери. Измучила всех родственников вопросом, куда же она делась. Искала ее, плакала.

Шапку тогда я не нашла, конечно. Но пару лет назад купила почти такую же. По форме и размерам совпадение было 100%. Так что спустя 20 лет страдать я перестала, теперь иногда в холода ношу ее и радуюсь.
Но та, самая первая, самая тёплая шапка навсегда в моем сердце.
Поэтому все идиомы сегодня будут как бы в память о ней (и о вашей точно такой же шапке, которую вы, скорей всего, терпеть не могли):

Put on one’s thinking cap – предаться размышлениям, поразмыслить;
Feather in one’s cap – повод для гордости;
At the drop of a hat ­– молниеносно.


#idioms
Дорогие подпищеки несколько дней подряд уже спрашивают, чего это постов давно не было, в порядке ли я. Честное слово, человекам интересно!
А я просто в огне. Это Нарния, парни, инфаркт миокарда, как говорили классики. Работаю, после работы и в выходные ещё чуть-чуть работаю. Ну и там в перерывах пытаюсь ещё жизнь пожить и вопросики порешать, но это что-то как cat’s pajamas - нечто невозможное, конечно.

P.S.: Вот вам парочка советов от человека, который почти 2 года в отпуске не был: идите в отпуск! Спите по 8 часов! Пейте витамины!

Всё, всегда пожалуйста, за ценную информацию можете не благодарить.

#idioms
Прямо скажем, когда я чипировалась от ковида, то ожидала, что Владимир Владимирович или хотя бы Билл Гейтс что-то там сделает с моими заводскими настройками. Так, чтоб сразу ультрамарафоны могла бегать и по 100 раз подтягиваться.

Ну, ожидания вообще не совпали с реальностью. Позавчера, например, я заплатила много деняк, чтоб мне сообщили, что у меня защемление седалищного нерва. А потом заплатила ещё деняк, чтоб всю эту красоту полечить.

И фраза «у кого что болит, тот о том и говорит» заиграла новыми красками. Буквальными, болезными, жабодушащими такими красками.

Итак, о потраченных денежках:
to pay through the nose или to pay an arm and a leg - дорого платить за что-либо;
to break the bank - все спустить;
a pretty penny - приличные такие деньги.

#idioms