Пока все вокруг go nuts - сходят с ума, скупают туалетную бумагу и намыливают по 20 раз руки, вспомните на минутку, что весна, что у On-the-go две недели назад вышел новый альбом (от которого в вашей внутренней Монголии зацветут цветочки), а вся эта паника только множит дезинформацию.
Берегите себя, пейте витамины и читайте проверенные источники.
https://music.apple.com/ru/album/unsaid/1495815314
#idioms
Берегите себя, пейте витамины и читайте проверенные источники.
https://music.apple.com/ru/album/unsaid/1495815314
#idioms
От тревожности сейчас меня спасают прогулки в слегка захламлённом, но все равно приятном месте Лас Балконас (как хорошо, что это совсем недалеко от моего дома), регулярные полупенсионерские зарядки по утрам и ежедневные списки дел.
Вроде бы it’s nothing to write home about - вообще ничего особенного, но позволяет не впадать в крайности.
А ещё мы в семье выбрали главного по карантину, и это он решает, какой фильм будем вечером смотреть и что готовить на обед. А у меня тем временем минимум ответственности, и это отлично, всем советую.
Быть главным, кстати, - to wear trousers. Такие дела.
#idioms
Вроде бы it’s nothing to write home about - вообще ничего особенного, но позволяет не впадать в крайности.
А ещё мы в семье выбрали главного по карантину, и это он решает, какой фильм будем вечером смотреть и что готовить на обед. А у меня тем временем минимум ответственности, и это отлично, всем советую.
Быть главным, кстати, - to wear trousers. Такие дела.
#idioms
Пока я курсирую в основном между холодильником и балконом, а крыша моя отлетает потихоньку, идиомы здесь будут о том, что я вижу вокруг себя.
Сегодня вот вам про дом:
• as safe as houses - очень безопасный;
• close to home - близкий, понятный;
• be home and dry - быть целым и невредимым.
А завтра, может, разойдусь и напишу про кота. Или про диван, кто знает.
И, ребят, если получается, лучше сидите дома. Better safe than sorry.
#idioms
Сегодня вот вам про дом:
• as safe as houses - очень безопасный;
• close to home - близкий, понятный;
• be home and dry - быть целым и невредимым.
А завтра, может, разойдусь и напишу про кота. Или про диван, кто знает.
И, ребят, если получается, лучше сидите дома. Better safe than sorry.
#idioms
Каким-то образом кот стал главным развлекателем, антистрессом и ролевой моделью поведения нашей карантинной команды. А ещё я вчера обещала, что сегодня все идиомы будут про глупых котеков.
В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам:
• that cat won’t jump - номер не пройдёт;
• bag of cats - нервный, раздражительный человек;
• barber’s cat - болтун;
• to have kittens - злиться, раздражаться;
• there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».
Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик:
• avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть;
• fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.
И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками:
• γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.
#idioms #другие
В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам:
• that cat won’t jump - номер не пройдёт;
• bag of cats - нервный, раздражительный человек;
• barber’s cat - болтун;
• to have kittens - злиться, раздражаться;
• there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».
Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик:
• avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть;
• fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.
И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками:
• γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.
#idioms #другие
Хроники карантина.
Сначала я заказала себе ещё чуть-чуть домашних цветов. Потом под предлогом «свести с ума кота» - огромный дискошар. Потом уже без всяких предлогов - набор для вышивания гладью.
Теперь жду, что будет дальше. Начну ли я заниматься макраме? Папье-маше? Пантомимой? Театром теней? Кто знает.
Короче, вот так можно сказать, что вы, сидя дома, уже начали слегка отлетать:
• to go nuts
• to go bananas
• to go bonkers
А если уже отлетели, то так:
• loony bin
• mad as a bag of frogs
• nutty as a fruit cake
• as crazy as a coot
#idioms
Сначала я заказала себе ещё чуть-чуть домашних цветов. Потом под предлогом «свести с ума кота» - огромный дискошар. Потом уже без всяких предлогов - набор для вышивания гладью.
Теперь жду, что будет дальше. Начну ли я заниматься макраме? Папье-маше? Пантомимой? Театром теней? Кто знает.
Короче, вот так можно сказать, что вы, сидя дома, уже начали слегка отлетать:
• to go nuts
• to go bananas
• to go bonkers
А если уже отлетели, то так:
• loony bin
• mad as a bag of frogs
• nutty as a fruit cake
• as crazy as a coot
#idioms
После ежедневных интенсивных покатушек на эмоциональных качелях от «обожаю тусоваться бесконечно дома» до «я сегодня вечером сойду с ума» силы остаются только на поработать и на пообниматься.
Весь мой антистрессовый набор свёлся к рисовулькам старыми карандашами в альбоме, протиранию листьев у цветочков (к 30 годам вдруг обнаружилось, что у меня есть green thumb - талант к садоводству) и перечитыванию Гарри Поттера.
И если вы тоже любите историю о мальчике, который выжил, а PotterMore уже успел поднадоесть, то можете поразвлекаться на сайте издательства Блумсбери, где есть целый раздел о ГП.
#idioms
Весь мой антистрессовый набор свёлся к рисовулькам старыми карандашами в альбоме, протиранию листьев у цветочков (к 30 годам вдруг обнаружилось, что у меня есть green thumb - талант к садоводству) и перечитыванию Гарри Поттера.
И если вы тоже любите историю о мальчике, который выжил, а PotterMore уже успел поднадоесть, то можете поразвлекаться на сайте издательства Блумсбери, где есть целый раздел о ГП.
#idioms
Bloomsbury
Harry Potter | Harry Potter books and resources - Bloomsbury
The home of Harry Potter books and resources on Bloomsbury! Buy Harry Potter children's, adult and gift editions, play Harry Potter games and quizzes and download Harry Potter pictures at http://www.harrypotter.bloomsbury.com/uk/
Английские идиомы, конечно, мне нравятся, но итальянские - это вообще блеск.
Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная.
В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too». Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.
Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы.
А в английском будет так: «cut to the bone».
И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор.
Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».
На этом пока все, не скучайте. 🍷
#idioms #другие
Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная.
В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too». Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.
Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы.
А в английском будет так: «cut to the bone».
И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор.
Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».
На этом пока все, не скучайте. 🍷
#idioms #другие
Весна вчера всё, а вместе с ней всё и моя старая работа. Режим само-изоляции-сохранения в Москве только почему-то не всё, но это уже другая история.
Итак, часы пробили 12, и Ирина Валерьевна превратилась обратно в (тыкву) нормальную Иру.
И казалось бы, гуляй теперь три раза в неделю с 9 до 21 без пропуска, носи штаны для печенья и отдыхай вообще.
Но нет, самое время to buckle down - всерьёз взяться за дело и начать разруливать вопросики на новой работе, где наконец-то не надо никого ничему учить.
Всем лето, ребят! 🍀
#idioms
Итак, часы пробили 12, и Ирина Валерьевна превратилась обратно в (тыкву) нормальную Иру.
И казалось бы, гуляй теперь три раза в неделю с 9 до 21 без пропуска, носи штаны для печенья и отдыхай вообще.
Но нет, самое время to buckle down - всерьёз взяться за дело и начать разруливать вопросики на новой работе, где наконец-то не надо никого ничему учить.
Всем лето, ребят! 🍀
#idioms
В Москве прям лето летнее, и вот что вам нужно знать из подходящих идиом:
• the dog days - жаркие дни;
• soak up the sun - загорать;
• beat the heat - освежиться.
А ещё, ребят, look at the bright side, ТАСС говорит, что с завтрашнего дня отменяют пропуска, самоизоляцию, самосохранение и прочее сопутствующее. Лучшая новость!
#idioms
• the dog days - жаркие дни;
• soak up the sun - загорать;
• beat the heat - освежиться.
А ещё, ребят, look at the bright side, ТАСС говорит, что с завтрашнего дня отменяют пропуска, самоизоляцию, самосохранение и прочее сопутствующее. Лучшая новость!
#idioms
Я уже говорила, что к своим-почти-тридцати-годам обнаружила у себя склонность к садоводству.
Поэтому теперь с волнующей периодичностью я тащу в дом новые цветочки-горшочки. Волнует это, во-первых, меня, потому что ставить уже как бы некуда. Во-вторых, кота; но он больше переживает, что его глупые человеки никуда не уходят, и он не может всех этих зелёных ребят спокойно сожрать.
На этой волне я открываю очередную нерегулярную растениеводскую рубрику:
• go to seed - садить семена или утрачивать навык/силу;
• to have green fingers - иметь талант садовода;
• everything in the garden is lovely - все отлично.
#idioms
Поэтому теперь с волнующей периодичностью я тащу в дом новые цветочки-горшочки. Волнует это, во-первых, меня, потому что ставить уже как бы некуда. Во-вторых, кота; но он больше переживает, что его глупые человеки никуда не уходят, и он не может всех этих зелёных ребят спокойно сожрать.
На этой волне я открываю очередную нерегулярную растениеводскую рубрику:
• go to seed - садить семена или утрачивать навык/силу;
• to have green fingers - иметь талант садовода;
• everything in the garden is lovely - все отлично.
#idioms
Москва, 2020 год.
В номинации «Самое грустненькое ежегодное событие» снова побеждает отключение горячей воды.
И что бы там ни говорили, будто бы hot water - это неприятности и вообще всякие там разные беды, знай, горячая водичка, мы скучаем! Возвращайся скорей!
#idioms
В номинации «Самое грустненькое ежегодное событие» снова побеждает отключение горячей воды.
И что бы там ни говорили, будто бы hot water - это неприятности и вообще всякие там разные беды, знай, горячая водичка, мы скучаем! Возвращайся скорей!
#idioms
Я думала, что к почти 30 годам меня уже ничем не удивить вот так вот, в повседневной жизни, но нет!
Захожу вчера в продуктовый на районе и вижу картину: бабулька толкает перед собой тележку. В тележке - маленькая кошачья переноска. В переноске - ВОРОНА. Сидит там, значит, и каркает.
А люди смотрят вокруг и не понимают, откуда звук, и что вообще, блин, происходит.
У меня было так много вопросов в тот момент, так много, вы бы знали.
И чтобы у вас, мало ли что, вопросов не возникало, вот идиомы про ворон:
• as hoarse as a crow - охрипший;
• as the crow flies - напрямик, самым коротким путём;
• to eat crow - смириться.
#idioms
Захожу вчера в продуктовый на районе и вижу картину: бабулька толкает перед собой тележку. В тележке - маленькая кошачья переноска. В переноске - ВОРОНА. Сидит там, значит, и каркает.
А люди смотрят вокруг и не понимают, откуда звук, и что вообще, блин, происходит.
У меня было так много вопросов в тот момент, так много, вы бы знали.
И чтобы у вас, мало ли что, вопросов не возникало, вот идиомы про ворон:
• as hoarse as a crow - охрипший;
• as the crow flies - напрямик, самым коротким путём;
• to eat crow - смириться.
#idioms
Вот вам мой понедельничный рецепт борща с кровью:
1) делаете все как обычно до п.2;
2) режете капусту;
3) отвлекаетесь и вместо капусты прилично так режете себе пальцы;
4) продолжаете делать все как обычно.
Вуаля! Вы восхитительны! Борщ ещё никогда не был так красен!
Ну и следом все, что вам нужно знать про суп:
• in the soup - в затруднительном положении;
• as easy as duck soup - очень простой;
• everything from soup to nuts - почти все, что нужно.
#idioms
1) делаете все как обычно до п.2;
2) режете капусту;
3) отвлекаетесь и вместо капусты прилично так режете себе пальцы;
4) продолжаете делать все как обычно.
Вуаля! Вы восхитительны! Борщ ещё никогда не был так красен!
Ну и следом все, что вам нужно знать про суп:
• in the soup - в затруднительном положении;
• as easy as duck soup - очень простой;
• everything from soup to nuts - почти все, что нужно.
#idioms
Сейчас может показаться, что со мной постоянно что-то происходит, но это не так. Хотя тенденция, конечно, настораживает: прошла всего неделя после кровавой жертвы борщу, а вчера мне защемило спину. Да так сильно, что в ход был пущен весь стартер-пак остеохондрозника: аппликатор Ляпко, мазь Долобене и электрический массажёр «Домашний доктор» (как бы это ни звучало).
В общем, вчера я могла только лежать и кряхтеть. Сегодня уже получше, но идиому «to watch your back»* я все ещё воспринимаю буквально, а не как надо, типа «быть начеку и готовым к неожиданностям».
И вот мой вам совет: берегите все свои части тела, даже если вам всего чуть-чуть за 18.
*У этой идиомы есть около логичное продолжение, кстати:
to stab (someone) in the back - вонзить нож в спину.
#idioms
В общем, вчера я могла только лежать и кряхтеть. Сегодня уже получше, но идиому «to watch your back»* я все ещё воспринимаю буквально, а не как надо, типа «быть начеку и готовым к неожиданностям».
И вот мой вам совет: берегите все свои части тела, даже если вам всего чуть-чуть за 18.
*У этой идиомы есть около логичное продолжение, кстати:
to stab (someone) in the back - вонзить нож в спину.
#idioms
Ну что, сегодня сентябрь начал гореть, а заплакал не только убийца, но и все, кто ворвался в очередной учебный год.
По этому поводу передаю привет и поздравления всем моим любимым училкам: Дашке из Питера, Дашке из Новосиба и Ире из Москвы (и это я щас не про себя).
Школьникам и сочувствующим хочу сказать, что ЕГЭ, ОГЭ и прочие болезни нашей системы образования близко, так что начинайте уже прям сейчас learn the ropes - учиться как следует.
А всем остальным советую поздравить свою любимую училку, потому что, честное слово, для нас это праздник.
📚
#idioms
По этому поводу передаю привет и поздравления всем моим любимым училкам: Дашке из Питера, Дашке из Новосиба и Ире из Москвы (и это я щас не про себя).
Школьникам и сочувствующим хочу сказать, что ЕГЭ, ОГЭ и прочие болезни нашей системы образования близко, так что начинайте уже прям сейчас learn the ropes - учиться как следует.
А всем остальным советую поздравить свою любимую училку, потому что, честное слово, для нас это праздник.
📚
#idioms
Итак, я на вокзале, в сумке у меня круассан, утюг и упаковка масок.
Вопрос: в какую точку нашей необъятной страны я могла бы отправиться с таким набором?
Правильный ответ: куда угодно. Потому что: 1) с утюгом нигде не страшно, и ты заранее как бы ко всему готов, 2) когда у тебя itchy feet - чешущиеся пятки - путешественнеческое настроение, то вообще уже неважно, куда ехать.
#idioms
Вопрос: в какую точку нашей необъятной страны я могла бы отправиться с таким набором?
Правильный ответ: куда угодно. Потому что: 1) с утюгом нигде не страшно, и ты заранее как бы ко всему готов, 2) когда у тебя itchy feet - чешущиеся пятки - путешественнеческое настроение, то вообще уже неважно, куда ехать.
#idioms
Самое долгожданное событие 2020 года для меня (кроме, конечно, результатов тестов на ковид) - нормальный снег. Снежочек. Снежулечка.
Но в Москве это все недолговечно. Вот снег был, и вот его не стало, как говорят классики.
Так что немножечко снежовейше-холоднейших идиом, потому что зима близко:
• to be snowed under with sth - быть заваленным чем-то (работой, в основном);
• cold snap - резкое похолодание;
• to put smth on ice - отложить на потом;
• to cut no ice - не влиять, не иметь значения;
• cold enough to freeze balls off brass monkeys - ужасающая холодина (с дословным переводом сами справитесь).
#idioms
Но в Москве это все недолговечно. Вот снег был, и вот его не стало, как говорят классики.
Так что немножечко снежовейше-холоднейших идиом, потому что зима близко:
• to be snowed under with sth - быть заваленным чем-то (работой, в основном);
• cold snap - резкое похолодание;
• to put smth on ice - отложить на потом;
• to cut no ice - не влиять, не иметь значения;
• cold enough to freeze balls off brass monkeys - ужасающая холодина (с дословным переводом сами справитесь).
#idioms
В Москву на пару дней пришла настоящая зима, и я заностальгировала по Поморью. А ещё вспомнила одну из самых трагичных историй моего северного детства - историю про зимнюю шапку.
Если вам 30+, вы должны помнить огромные детские пушистые кроличьи шапки. Круглые такие, с помпошками на завязках.
Все мои друзья в то время очень нелестно отзывались об этих шапках. И колючие они, говорили, и неудобные. А я это нагромождение меха на голове ОБОЖАЛА. Помнится, пару раз даже отважно, но безуспешно пыталась отвоевать право спать в ней.
А потом случилось страшное - шапка стала мне мала. И без моего ведома куда-то пропала. Кажется, в тот день я впервые познала горечь потери. Измучила всех родственников вопросом, куда же она делась. Искала ее, плакала.
Шапку тогда я не нашла, конечно. Но пару лет назад купила почти такую же. По форме и размерам совпадение было 100%. Так что спустя 20 лет страдать я перестала, теперь иногда в холода ношу ее и радуюсь.
Но та, самая первая, самая тёплая шапка навсегда в моем сердце.
Поэтому все идиомы сегодня будут как бы в память о ней (и о вашей точно такой же шапке, которую вы, скорей всего, терпеть не могли):
• Put on one’s thinking cap – предаться размышлениям, поразмыслить;
• Feather in one’s cap – повод для гордости;
• At the drop of a hat – молниеносно.
#idioms
Если вам 30+, вы должны помнить огромные детские пушистые кроличьи шапки. Круглые такие, с помпошками на завязках.
Все мои друзья в то время очень нелестно отзывались об этих шапках. И колючие они, говорили, и неудобные. А я это нагромождение меха на голове ОБОЖАЛА. Помнится, пару раз даже отважно, но безуспешно пыталась отвоевать право спать в ней.
А потом случилось страшное - шапка стала мне мала. И без моего ведома куда-то пропала. Кажется, в тот день я впервые познала горечь потери. Измучила всех родственников вопросом, куда же она делась. Искала ее, плакала.
Шапку тогда я не нашла, конечно. Но пару лет назад купила почти такую же. По форме и размерам совпадение было 100%. Так что спустя 20 лет страдать я перестала, теперь иногда в холода ношу ее и радуюсь.
Но та, самая первая, самая тёплая шапка навсегда в моем сердце.
Поэтому все идиомы сегодня будут как бы в память о ней (и о вашей точно такой же шапке, которую вы, скорей всего, терпеть не могли):
• Put on one’s thinking cap – предаться размышлениям, поразмыслить;
• Feather in one’s cap – повод для гордости;
• At the drop of a hat – молниеносно.
#idioms
Дорогие подпищеки несколько дней подряд уже спрашивают, чего это постов давно не было, в порядке ли я. Честное слово, человекам интересно!
А я просто в огне. Это Нарния, парни, инфаркт миокарда, как говорили классики. Работаю, после работы и в выходные ещё чуть-чуть работаю. Ну и там в перерывах пытаюсь ещё жизнь пожить и вопросики порешать, но это что-то как cat’s pajamas - нечто невозможное, конечно.
P.S.: Вот вам парочка советов от человека, который почти 2 года в отпуске не был: идите в отпуск! Спите по 8 часов! Пейте витамины!
Всё, всегда пожалуйста, за ценную информацию можете не благодарить.
#idioms
А я просто в огне. Это Нарния, парни, инфаркт миокарда, как говорили классики. Работаю, после работы и в выходные ещё чуть-чуть работаю. Ну и там в перерывах пытаюсь ещё жизнь пожить и вопросики порешать, но это что-то как cat’s pajamas - нечто невозможное, конечно.
P.S.: Вот вам парочка советов от человека, который почти 2 года в отпуске не был: идите в отпуск! Спите по 8 часов! Пейте витамины!
Всё, всегда пожалуйста, за ценную информацию можете не благодарить.
#idioms
Прямо скажем, когда я чипировалась от ковида, то ожидала, что Владимир Владимирович или хотя бы Билл Гейтс что-то там сделает с моими заводскими настройками. Так, чтоб сразу ультрамарафоны могла бегать и по 100 раз подтягиваться.
Ну, ожидания вообще не совпали с реальностью. Позавчера, например, я заплатила много деняк, чтоб мне сообщили, что у меня защемление седалищного нерва. А потом заплатила ещё деняк, чтоб всю эту красоту полечить.
И фраза «у кого что болит, тот о том и говорит» заиграла новыми красками. Буквальными, болезными, жабодушащими такими красками.
Итак, о потраченных денежках:
• to pay through the nose или to pay an arm and a leg - дорого платить за что-либо;
• to break the bank - все спустить;
• a pretty penny - приличные такие деньги.
#idioms
Ну, ожидания вообще не совпали с реальностью. Позавчера, например, я заплатила много деняк, чтоб мне сообщили, что у меня защемление седалищного нерва. А потом заплатила ещё деняк, чтоб всю эту красоту полечить.
И фраза «у кого что болит, тот о том и говорит» заиграла новыми красками. Буквальными, болезными, жабодушащими такими красками.
Итак, о потраченных денежках:
• to pay through the nose или to pay an arm and a leg - дорого платить за что-либо;
• to break the bank - все спустить;
• a pretty penny - приличные такие деньги.
#idioms