Знаете, с чего начался мой день? С того, что в мою голову врезался на лету, мать его, голубь.
Эта глупая птица умудрилась меня bringt jemanden auf die Palme (буквально: загнать на пальму) - очень разозлить. Или расстроить. Я ещё не поняла.
Одно знаю точно: терпеть не могу голубей.
#другие
Эта глупая птица умудрилась меня bringt jemanden auf die Palme (буквально: загнать на пальму) - очень разозлить. Или расстроить. Я ещё не поняла.
Одно знаю точно: терпеть не могу голубей.
#другие
Ох уж эти ироничные итальянские идиомы.
Вот, например, «avere culo» дословно переводится как иметь, кхм, попу и означает «быть счастливчиком» (а вовсе не то, что вы там подумали уже).
#другие
Вот, например, «avere culo» дословно переводится как иметь, кхм, попу и означает «быть счастливчиком» (а вовсе не то, что вы там подумали уже).
#другие
В финском есть классная идиома:
yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista - девять хороших и восемь красивых. Это такой аналог для наших обещанных «золотых гор».
Хотите спросить, хороших и красивых кого или чего? А вот мало ли, чего вы там хотите. Никаких подробностей не сообщается.
Эх, загадочная финская душа.
#другие
yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista - девять хороших и восемь красивых. Это такой аналог для наших обещанных «золотых гор».
Хотите спросить, хороших и красивых кого или чего? А вот мало ли, чего вы там хотите. Никаких подробностей не сообщается.
Эх, загадочная финская душа.
#другие
Я просто напомню кое-что важное, если вы забыли.
В финском есть слово «kalsarikännit», что значит «выпивать дома в нижнем белье».
И раз уж на улице очень хреновая весна и вообще воскресенье, то, по-моему, самое время достать штаны для вина и закалсарикяннить этим вечером во всю душу.
#другие
В финском есть слово «kalsarikännit», что значит «выпивать дома в нижнем белье».
И раз уж на улице очень хреновая весна и вообще воскресенье, то, по-моему, самое время достать штаны для вина и закалсарикяннить этим вечером во всю душу.
#другие
Если пятница вдруг не задалась с самого утра, польские идиомы спешат вам на помощь:
Być nie w sosie - быть не в соусе - быть не в настроении;
Mieć muchy w nosie - иметь мух в носу - злиться и обижаться без причины.
А вот мой польско-философский любимчик и всем советам совет. Поляки, когда черт его пойми, что творится вокруг, говорят bądź mądry i pisz wiersze - будь мудрым и пиши стихи.
Видимо, после трёх разделов Речи Посполитой только это им и оставалось (это минуточка исторического юмора щас была, если что).
#другие
Być nie w sosie - быть не в соусе - быть не в настроении;
Mieć muchy w nosie - иметь мух в носу - злиться и обижаться без причины.
А вот мой польско-философский любимчик и всем советам совет. Поляки, когда черт его пойми, что творится вокруг, говорят bądź mądry i pisz wiersze - будь мудрым и пиши стихи.
Видимо, после трёх разделов Речи Посполитой только это им и оставалось (это минуточка исторического юмора щас была, если что).
#другие
Вот жили вы и не знали, что в норвежском идиомой «rosinen i pølsa» - изюм в колбасе, если дословно - обозначают что-то самое лучшее.
И дальше бы не знали, но этого я допустить не могу никак. Так и быть, не благодарите.
Всем дача, здоровый сон, выходные 🙌
#другие
И дальше бы не знали, но этого я допустить не могу никак. Так и быть, не благодарите.
Всем дача, здоровый сон, выходные 🙌
#другие
У меня есть любимое слово в сербском языке - будућност. Такое оно прекрасное: как будто будущее и булочность одновременно. Но сегодня я читала про сербские идиомы, и это ещё лучше, честное слово.
Например, «i mirna Bosna» - как английское «Bob’s your uncle» - переводится как «нет проблем», «и всего делов-то».
А «ravno do Kosova» значит «все равно», «пофиг».
Кто ж знал, что сербы местами такие ироничные, кто ж знал.
#другие
Например, «i mirna Bosna» - как английское «Bob’s your uncle» - переводится как «нет проблем», «и всего делов-то».
А «ravno do Kosova» значит «все равно», «пофиг».
Кто ж знал, что сербы местами такие ироничные, кто ж знал.
#другие
Всю позапрошлую неделю я болела, а прошлая неделя была такой невнятной, что меня хватало только на вялое подергивание ручкой или ножкой (и то не одновременно).
Но сегодня-то уже все по-другому, и вот мне нестерпимо захотелось узнать, чё там в чешском по идиомам. Оказалось, нормально все, сами смотрите:
• Bez hlavy a paty - без головы и пятки - нескладно, без смысла;
• Být v rejži - быть в рисе - выглядеть глупо;
• Chodí spát se slepicemi - идти спать с курицами - рано ложиться спать;
• Mít plné zuby - иметь полные зубы - быть по горло сытым;
• Na plnej knedlík - на полный кнедлик- изо всех сил;
• Neslaný nemastný - ни соленый, ни жирный - так себе;
• Stůj co stůj - стой как стол - любой ценой
Ну и тут сразу пришлось погуглить, что такое кнедлик. И выяснилось, что эт такая чешская клецка из картохи или теста.
О, вторник - день удивительных открытий.
#другие
Но сегодня-то уже все по-другому, и вот мне нестерпимо захотелось узнать, чё там в чешском по идиомам. Оказалось, нормально все, сами смотрите:
• Bez hlavy a paty - без головы и пятки - нескладно, без смысла;
• Být v rejži - быть в рисе - выглядеть глупо;
• Chodí spát se slepicemi - идти спать с курицами - рано ложиться спать;
• Mít plné zuby - иметь полные зубы - быть по горло сытым;
• Na plnej knedlík - на полный кнедлик- изо всех сил;
• Neslaný nemastný - ни соленый, ни жирный - так себе;
• Stůj co stůj - стой как стол - любой ценой
Ну и тут сразу пришлось погуглить, что такое кнедлик. И выяснилось, что эт такая чешская клецка из картохи или теста.
О, вторник - день удивительных открытий.
#другие
На меня снизошло озарение, что необязательно, в общем-то, всю жизнь кого-то чему-то учить. И что вокруг целая кучка довольно интересных дел.
И знаете, так классно стало, захотелось сразу убежать, как говорят поляки, туда, где gdzie pieprz rośnie - перец растет. Далеко, короче. В неизвестном направлении.
А там уже доучить наконец итальянский и связать свитер. И все, чтоб взятки гладки)
Всем пятница!🍸
#другие
И знаете, так классно стало, захотелось сразу убежать, как говорят поляки, туда, где gdzie pieprz rośnie - перец растет. Далеко, короче. В неизвестном направлении.
А там уже доучить наконец итальянский и связать свитер. И все, чтоб взятки гладки)
Всем пятница!🍸
#другие
Пока у меня заживают свеженькие маки на брюшке, расскажу: то, что в английском звучит как «as red as poppy», а во французском - «rouge comme un coquelicot», в русском имеет аналог «красный как рак». Логично? Логично.
Но это не все. Во французском есть выражение «les pavots de Morphée» - маки Морфея, то есть сны. Поэтично? Ну конечно ж.
Но и это не конец. Существует такая штука, как синдром высокого мака. Вот тут почитайте: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tall_poppy_syndrome
И ещё. Скоро моя тату-мастерица уедет на веки вечные в Штаты, походу. Так что если вдруг хотите урвать себе классную татуировку от супер-Даши, пишите ей скорей, пишите! https://instagram.com/redfoxliberty_tattoo?igshid=ajuz3idiymro
#другие #idioms
Но это не все. Во французском есть выражение «les pavots de Morphée» - маки Морфея, то есть сны. Поэтично? Ну конечно ж.
Но и это не конец. Существует такая штука, как синдром высокого мака. Вот тут почитайте: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tall_poppy_syndrome
И ещё. Скоро моя тату-мастерица уедет на веки вечные в Штаты, походу. Так что если вдруг хотите урвать себе классную татуировку от супер-Даши, пишите ей скорей, пишите! https://instagram.com/redfoxliberty_tattoo?igshid=ajuz3idiymro
#другие #idioms
Пока важные вопросики всё не решаются, я расслабилась и даже собрала для вас все свои самые любимые #другие идиомы, потому что не английским единым, ну.
Вот, например, что классного говорят в Греции:
• Δείχνω κάποιου πόσα απίδια βάζει ο σάκος - показать, сколько груш в мешке - показать, где раки зимуют;
• Δεν τρώμε πίτουρα - не едим отруби - не лыком шиты, то есть.
Серьезные парни, как оказалось.
А в Сербии тем временем:
• Нека носи мутна Марица - пусть унесет мутная Марица - чтоб тебя (или что-то ещё и кого-то ещё) туда-растуда ко всем матерям.
Марица - эт река такая, если что. Не самая, видимо, чистая.
• Много ће воде Дунав однети - Дунай унесет много воды - через сто лет, никак не раньше, что-то там произойдёт, если вообще когда-нибудь случится.
Вот что в румынском по идиомам:
• Freci menta - вы трёте мяту - ничего толкового не делаете, а вообще-то могли бы;
Ну и то, чего вы вообще не ждали, - боснийские идиомы!
• Džaba ste krečili - зря белили - это все про бесполезные (как ваш бывший) усилия.
Говорят, боснийским хулиганам только волю дай, сразу что-нибудь напишут непотребное на только что выбеленной стене. Вот тебе и зря белил. А потом ещё раз. И ещё раз.
А это западёт вам в самое сердечко:
• Sam pao sam se udario - сам упал, сам ударился. Потому что да, и не поспоришь даже.
На этом все, продолжение смотрите в следующей серии.
Вот, например, что классного говорят в Греции:
• Δείχνω κάποιου πόσα απίδια βάζει ο σάκος - показать, сколько груш в мешке - показать, где раки зимуют;
• Δεν τρώμε πίτουρα - не едим отруби - не лыком шиты, то есть.
Серьезные парни, как оказалось.
А в Сербии тем временем:
• Нека носи мутна Марица - пусть унесет мутная Марица - чтоб тебя (или что-то ещё и кого-то ещё) туда-растуда ко всем матерям.
Марица - эт река такая, если что. Не самая, видимо, чистая.
• Много ће воде Дунав однети - Дунай унесет много воды - через сто лет, никак не раньше, что-то там произойдёт, если вообще когда-нибудь случится.
Вот что в румынском по идиомам:
• Freci menta - вы трёте мяту - ничего толкового не делаете, а вообще-то могли бы;
•
Мi-a picat fisa - я уронил монетку - озарение снизошло, и вы поняли что-то важное;
•
Ma scoti din pepeni - ты достанешь меня из дыни - вы серьезно бесите этого румына, отвалите уже.Ну и то, чего вы вообще не ждали, - боснийские идиомы!
• Džaba ste krečili - зря белили - это все про бесполезные (как ваш бывший) усилия.
Говорят, боснийским хулиганам только волю дай, сразу что-нибудь напишут непотребное на только что выбеленной стене. Вот тебе и зря белил. А потом ещё раз. И ещё раз.
А это западёт вам в самое сердечко:
• Sam pao sam se udario - сам упал, сам ударился. Потому что да, и не поспоришь даже.
На этом все, продолжение смотрите в следующей серии.
Так-так, #другие идиомы, часть 2.
Исторически так сложилось, что страны, 9 месяцев из 12 засыпанные снегом, нежно любятся мне больше всех остальных.
Потому сегодня чуть-чуть приоткрою вам занимательный идиоматический мир Северной Европы.
У финнов, например, вот что для нас есть:
• Pilvin pimein - облаками темными - очень много, тьма-тьмущая. Очень поэтично;
• Vetää herneet nenään - тащить горох в нос - изрядно на кого-то рассердиться, разозлиться;
• Kantapään kautta - через пятку - выучить что-то на собственном опыте;
В Норвегии не менее занятно:
• Mellom barken og veden - между корой и древесиной - в крайне неудобной ситуации;
• Love gull og grønne skoger - обещать золото и зелёные леса. В Финляндии, кстати, про то же самое говорят yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista - девять хороших и восемь красивых. Несусветное что-то, в общем. А вы и поверили.
•Med skjegget i postkassa - с бородой в почтовом ящике - в неловком, глупом положении.
И напоследок подвох откуда не ждали.
В Дании глупого человека иногда называют torsk - треска.
Чтобы вы понимали, про мой родной Архангельск в трёх словах (цензурных) говорят так: «доска, тоска, треска». Все сошлось.
Исторически так сложилось, что страны, 9 месяцев из 12 засыпанные снегом, нежно любятся мне больше всех остальных.
Потому сегодня чуть-чуть приоткрою вам занимательный идиоматический мир Северной Европы.
У финнов, например, вот что для нас есть:
• Pilvin pimein - облаками темными - очень много, тьма-тьмущая. Очень поэтично;
• Vetää herneet nenään - тащить горох в нос - изрядно на кого-то рассердиться, разозлиться;
• Kantapään kautta - через пятку - выучить что-то на собственном опыте;
В Норвегии не менее занятно:
• Mellom barken og veden - между корой и древесиной - в крайне неудобной ситуации;
• Love gull og grønne skoger - обещать золото и зелёные леса. В Финляндии, кстати, про то же самое говорят yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista - девять хороших и восемь красивых. Несусветное что-то, в общем. А вы и поверили.
•Med skjegget i postkassa - с бородой в почтовом ящике - в неловком, глупом положении.
И напоследок подвох откуда не ждали.
В Дании глупого человека иногда называют torsk - треска.
Чтобы вы понимали, про мой родной Архангельск в трёх словах (цензурных) говорят так: «доска, тоска, треска». Все сошлось.
Каким-то образом кот стал главным развлекателем, антистрессом и ролевой моделью поведения нашей карантинной команды. А ещё я вчера обещала, что сегодня все идиомы будут про глупых котеков.
В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам:
• that cat won’t jump - номер не пройдёт;
• bag of cats - нервный, раздражительный человек;
• barber’s cat - болтун;
• to have kittens - злиться, раздражаться;
• there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».
Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик:
• avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть;
• fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.
И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками:
• γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.
#idioms #другие
В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам:
• that cat won’t jump - номер не пройдёт;
• bag of cats - нервный, раздражительный человек;
• barber’s cat - болтун;
• to have kittens - злиться, раздражаться;
• there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».
Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик:
• avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть;
• fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.
И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками:
• γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.
#idioms #другие
Английские идиомы, конечно, мне нравятся, но итальянские - это вообще блеск.
Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная.
В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too». Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.
Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы.
А в английском будет так: «cut to the bone».
И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор.
Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».
На этом пока все, не скучайте. 🍷
#idioms #другие
Например, «avere la botte piena e la moglie ubriaca» - и бочка полная, и жена пьяная.
В английском аналог звучит так: «to have your cake and eat it too». Невозможно, короче, чтоб все сразу, если хотелки очевидно друг друга взаимоисключают.
Вот ещё: «pesci in faccia» - рыбой в лицо - очень сильно обидеть. Ну ещё бы.
А в английском будет так: «cut to the bone».
И мой фаворит на сегодня: «buonanotte al secchio» - доброй ночи, ведро. ВЕДРО, понимаете? Так говорят собеседнику, когда он настолько тупой и неинтересный, что очень хочется уже свернуть разговор.
Примерно то же самое в английском означает фраза «bye Felicia».
На этом пока все, не скучайте. 🍷
#idioms #другие
Первая половина сентября была такой, что если бы этот период времени был человеком, я бы пнула его, ткнула в глаз пальцем и ещё позлорадствовала. Очень было устало, в общем.
И если вы тоже устали, то вот вам самые подходящие идиомы, чтоб об этом рассказать:
• по-испански: más cansado que caballo de bandido - устать больше, чем лошадь бандита;
• по-итальянски: avere le gambe che fanno Giacomo Giacomo - иметь ноги, которые делают Джакомо Джакомо - прям вот шататься от усталости.
Там много версий, что за Джакомо Джакомо, но больше всего мне нравится та, где говорят, что это от звука хруста коленного сустава - «ciac ciac, giac giaс»;
• по-французски: piquer le coup de bambou - колоть бамбук - очень устать. Или сойти с ума. Или озвереть. Выбирайте сами, в общем.
А как по-английски сказать об усталости вы и без меня уже знаете.
#другие
И если вы тоже устали, то вот вам самые подходящие идиомы, чтоб об этом рассказать:
• по-испански: más cansado que caballo de bandido - устать больше, чем лошадь бандита;
• по-итальянски: avere le gambe che fanno Giacomo Giacomo - иметь ноги, которые делают Джакомо Джакомо - прям вот шататься от усталости.
Там много версий, что за Джакомо Джакомо, но больше всего мне нравится та, где говорят, что это от звука хруста коленного сустава - «ciac ciac, giac giaс»;
• по-французски: piquer le coup de bambou - колоть бамбук - очень устать. Или сойти с ума. Или озвереть. Выбирайте сами, в общем.
А как по-английски сказать об усталости вы и без меня уже знаете.
#другие
Вы уж там, небось, думали, что я померла от стресса, работы или закономерно от старости, но нет, рановатенько.
И мало того, что я все ещё alive and kicking - живенькая и здоровенькая, так ещё и принесла вам #другие сербские классные рандомные идиомы:
• prvi mačići u vodu se bacaju - первых котят в воду бросают - первый блин комом;
• upala sekira u med – упал топор в мёд - повезло;
•muva bez glave - муха без головы - глупый, бестолковый;
• gde je bog rekao ćao - где бог сказал «до свидания» - оооочень далеко.
На сегодня все, продолжение смотрите в следующих сериях.
И мало того, что я все ещё alive and kicking - живенькая и здоровенькая, так ещё и принесла вам #другие сербские классные рандомные идиомы:
• prvi mačići u vodu se bacaju - первых котят в воду бросают - первый блин комом;
• upala sekira u med – упал топор в мёд - повезло;
•muva bez glave - муха без головы - глупый, бестолковый;
• gde je bog rekao ćao - где бог сказал «до свидания» - оооочень далеко.
На сегодня все, продолжение смотрите в следующих сериях.
Утром, когда зазвенел будильник, я проснулась очень уверенной, что сегодня ни разу не среда, а суббота. Так что представьте мое разочарование, когда на меня свалилось осознание собственной неправоты.
После такого подвоха со стороны дня недели я могу только essere un salame - быть колбасой - очень неприятным, неразговорчивым, неинициативным человеком.
Какая уж тут работа и социальная активность? Ни-ка-кой.
#другие
После такого подвоха со стороны дня недели я могу только essere un salame - быть колбасой - очень неприятным, неразговорчивым, неинициативным человеком.
Какая уж тут работа и социальная активность? Ни-ка-кой.
#другие
Во французском есть чудная идиома - «boire en Suisse», которая означает «выпивать в одиночестве».
Но если переводить дословно, то получается «выпивать в Швейцарии».
У меня столько вопросов к этой идиоме, столько вопросов, кто бы знал. Но это первый раз, когда мне даже не хочется получить на них ответы)
#другие
Но если переводить дословно, то получается «выпивать в Швейцарии».
У меня столько вопросов к этой идиоме, столько вопросов, кто бы знал. Но это первый раз, когда мне даже не хочется получить на них ответы)
#другие
С того самого момента, как я узнала, что такое сабраж (эт когда бутылку шампанского открывают саблей), не было мне покоя.
Но вчера настал звёздный час моего внутреннего маленького гусара, и сабраж, будем считать, был мной освоен. Сабли под рукой как-то вот не оказалось, так что в ход пошёл большой кухонный разделочный нож.
Вообще, считается, что сабраж изобрели наполеоновские кавалеристы. Просто потому, что сбить горлышко и сразу пить куда быстрей и удобней, чем слезать с коняшки, открывать бутылку и разливать по бокалам.
Видимо, с тех пор во французском языке фраза «sabre le champagne» иногда используется в значении «праздновать, отмечать». Что логично: все это выглядит эффектно, ощущение праздника - 100%, всем советую!🍾
#другие
Но вчера настал звёздный час моего внутреннего маленького гусара, и сабраж, будем считать, был мной освоен. Сабли под рукой как-то вот не оказалось, так что в ход пошёл большой кухонный разделочный нож.
Вообще, считается, что сабраж изобрели наполеоновские кавалеристы. Просто потому, что сбить горлышко и сразу пить куда быстрей и удобней, чем слезать с коняшки, открывать бутылку и разливать по бокалам.
Видимо, с тех пор во французском языке фраза «sabre le champagne» иногда используется в значении «праздновать, отмечать». Что логично: все это выглядит эффектно, ощущение праздника - 100%, всем советую!🍾
#другие
С интересом наблюдаю за сочетанием слов и смыслов. Вот, например, про мух.
В польском языке идиома mieć muchy w nosie (иметь мух в носу) означает быть не в настроении.
А если открыть словарь русских поговорок, то обнаружится, что:
с мухами в носу - со странностями;
муха на нос села - непреодолимое желание накатить;
мухи во рту блудятся - застенчивость.
Столько вопросиков и пока ни одного ответа. Придётся, конечно, разбираться, но это будет уже совсем другая история.
#другие
В польском языке идиома mieć muchy w nosie (иметь мух в носу) означает быть не в настроении.
А если открыть словарь русских поговорок, то обнаружится, что:
с мухами в носу - со странностями;
муха на нос села - непреодолимое желание накатить;
мухи во рту блудятся - застенчивость.
Столько вопросиков и пока ни одного ответа. Придётся, конечно, разбираться, но это будет уже совсем другая история.
#другие