نشست برخط نقد و بررسی کتاب نظام وزنی شعر فارسی، نوشتهٔ دکتر محسن مهدوی مزده، برگذار میشود.
این نخستین برنامه از سلسلهنشستهای «پشتجلد» است که ویژهٔ بررسی آثار منتشرشده در نشرنو طراحی و اجرا میشود.
در این نشست، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر محمدجواد عظیمی و دکتر علیاصغر قهرمانی مقبل حضور خواهند داشت و از زوایای مختلف دربارهٔ وزن شعر فارسی گفتوگو خواهند کرد.
نخستین نشست مجازی «پشتجلد» سهشنبه، ۲ دی ۱۴۰۴، در گوگلمیت برگذار میشود و علاقهمندان با مراجعه به نشانی زیر میتوانند در آن حضور یابند.
https://meet.google.com/cef-tqsz-vhk
@nashrenow
این نخستین برنامه از سلسلهنشستهای «پشتجلد» است که ویژهٔ بررسی آثار منتشرشده در نشرنو طراحی و اجرا میشود.
در این نشست، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر محمدجواد عظیمی و دکتر علیاصغر قهرمانی مقبل حضور خواهند داشت و از زوایای مختلف دربارهٔ وزن شعر فارسی گفتوگو خواهند کرد.
نخستین نشست مجازی «پشتجلد» سهشنبه، ۲ دی ۱۴۰۴، در گوگلمیت برگذار میشود و علاقهمندان با مراجعه به نشانی زیر میتوانند در آن حضور یابند.
https://meet.google.com/cef-tqsz-vhk
@nashrenow
❤10👍1
حالا اینجا در زندانم! پس از آنهمه سال، حالا اینجا مأمن و گوشهٔ دنجی است که با اینهمه بدگمانی و تشویش به آن قدم گذاشتهام... کسی چه میداند؟ شاید، چند سال دیگر که اینجا را ترک کنم، دلم برایش تنگ شود!... این جملهٔ آخر با شعف بیمارگونهای در ذهنم جان گرفت، شعفی که هنگام باز کردنِ یک زخم و درد کشیدن از این کار، به انسان دست میدهد؛ چون در دلِ هر مصیبت بزرگی حقیقتاً شعف و شادی نهفته است. این فکر که با گذر زمان، حسرتِ از دست دادنِ این گوشهٔ دنج را خواهم خورد، سخت بر من تأثیر گذاشت و آن زمان بود که فهمیدم انسان تا چه حد میتواند به هر چیزی خو بگیرد.
□ یادداشتهایی از خانۀ مردگان. فیودور داستایفسکی. ترجمۀ سعیده رامز (ترجمه از روسی). نشرنو، چاپ نهم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد سخت، ۴۰۸ صفحه، ۷۰۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ یادداشتهایی از خانۀ مردگان. فیودور داستایفسکی. ترجمۀ سعیده رامز (ترجمه از روسی). نشرنو، چاپ نهم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد سخت، ۴۰۸ صفحه، ۷۰۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤15👍3
گرچه رژیمهای کمونیستی تماموکمال مانع پیشرفت علوم دقیقه نمیشوند، ولی در عوض در دیگر رشتههای فعالیت مغزی و فکری انسان جلوی هرگونه پیشرفت و اکتشافی را میگیرند. آنان که تنها به یک فلسفه خو گرفتهاند، با دیگر اندیشههای فلسفی سخت دشمنی میورزند. تاکنون در کشورهای کمونیستی، هیچ اندیشمند برجستهای دستکم در علم اجتماعی، البته جز زمامدارانی که بهعنوان فیلسوف بزرگ و استادان متخصص در رشتۀ «ارتقای سطح آگاهی پیروان» خویش خودنمایی میکنند، پا به عرصۀ وجود ننهاده است. در کمونیسم اندیشههای تازه و تئوریهای فلسفی و اجتماعی نو، تنها از راههای مخفی ازجمله ادبیات و انواع هنر پدیدار میگردد و رشد مییابد. اندیشۀ نو، پیش از آنکه رایج شود و زندگی واقعی خود را آغاز کند، باید به انواع اختفاء و پنهانکاری بپردازد.
□ طبقۀ جدید. میلوُان جیلاس. ترجمۀ عنایتالله رضا. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. شانزده + ۲۵۴ صفحه. ۳۷۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ طبقۀ جدید. میلوُان جیلاس. ترجمۀ عنایتالله رضا. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. شانزده + ۲۵۴ صفحه. ۳۷۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤11👍1🔥1
«برابری» منتشر شد.
مایکل سندل و توما پیکتی در این گفتوگوی گیرا به تأمل در ارزش برابری نشستهاند و در صدد پاسخ بدین پرسشاند که برای کاستن از شکافهایی که انسانها را از یکدیگر جدا میکند از دست شهروندان و حکومتها چه کاری برمیآید. آنها، ضمن بازاندیشی در مسیر پیمودهشده برای کسب برابریِ بیشتر، از شکافهای عمیق و ماندگار ملی و جهانی از حیث ثروت، درآمد، قدرت و منزلت نیز پرده برمیدارند.
درسآموز آنکه این دو اندیشمند، بهرغم دلبستگیشان به سنتهای فکری متفاوت، به گفتوگوی سازنده با هم مینشینند و سرانجام به راهحلهای مشترکی میرسند. مشاهدهٔ کشاکش فکری پیکتی و سندل با پرسشها و مسائل روز، هم رویکردهایی نو برای تغییر و عدالت میگشاید و هم این حقیقت بغرنج را به یادمان میآورد که حرکت به سوی برابریِ بیشتر هیچگاه سهل و سریع و فارغ از تنشهای اجتماعی و کشمکشهای سیاسی نبوده است.
□ برابری؛ معنایش چیست و چرا مهم است. توما پیکتی و مایکل سندل. ترجمۀ سینا باستانی. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۹۶ صفحه. ۱۵۰.۰۰۰ تومان. #منتشر_شد.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
مایکل سندل و توما پیکتی در این گفتوگوی گیرا به تأمل در ارزش برابری نشستهاند و در صدد پاسخ بدین پرسشاند که برای کاستن از شکافهایی که انسانها را از یکدیگر جدا میکند از دست شهروندان و حکومتها چه کاری برمیآید. آنها، ضمن بازاندیشی در مسیر پیمودهشده برای کسب برابریِ بیشتر، از شکافهای عمیق و ماندگار ملی و جهانی از حیث ثروت، درآمد، قدرت و منزلت نیز پرده برمیدارند.
درسآموز آنکه این دو اندیشمند، بهرغم دلبستگیشان به سنتهای فکری متفاوت، به گفتوگوی سازنده با هم مینشینند و سرانجام به راهحلهای مشترکی میرسند. مشاهدهٔ کشاکش فکری پیکتی و سندل با پرسشها و مسائل روز، هم رویکردهایی نو برای تغییر و عدالت میگشاید و هم این حقیقت بغرنج را به یادمان میآورد که حرکت به سوی برابریِ بیشتر هیچگاه سهل و سریع و فارغ از تنشهای اجتماعی و کشمکشهای سیاسی نبوده است.
□ برابری؛ معنایش چیست و چرا مهم است. توما پیکتی و مایکل سندل. ترجمۀ سینا باستانی. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۹۶ صفحه. ۱۵۰.۰۰۰ تومان. #منتشر_شد.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤10👍2
رمان پیردختر در وهلهٔ اول داستانی با موضوع زنی مجرد و میانسال به نظر میرسد، اما خیلی زود در طول روایت متوجه میشویم که موضوع خودِ این زن نیست؛ او در این داستان، بیش از آنکه شخصیت باشد، موقعیت است: جایی است که نگاهها بر آن مکث میکنند و انتظارات از آن، در سکوت، انباشته میشوند.
در جهان بالزاک، پیردختر بودن تجربهای درونی تلقی نمیشود. این عنوانْ برچسبی اجتماعی است که جامعه بهوسیلهٔ آن زن مجرد میانسال را خطاب قرار میدهد و تفسیر میکند، و بر اساسش در مورد او تصمیم میگیرد؛ زندانی است با میلههای نامرئی که جامعه برای محکوم و محدود کردن وضع و حال و ارادهٔ زن میانسال ساخته است. اطراف این زن روابطی شکل میگیرد که از عاطفه خالی نیستند اما از لحظهٔ شکلگیری از هزار سو آلوده به سنجش و داوریِ ناعادلانهٔ دیگراناند: سن، دارایی، بهرهوری، و مثل این؛ او باید در مورد تکتک اینها پاسخگو باشد.
در این رمان همهچیز آرام پیش میرود و همین آرامش بر سنگینیِ فضا میافزاید. نسبت بالزاک با این رمان مانند نسبت کارگردان تئاتر است با صحنه: بهخوبی قواعد صحنه را میشناسد و میداند که کی باید صحنه را به سکوت واگذار کند و کجا باید به توضیح و تفسیر مجال دهد.
□ پیردختر. اونوره دو بالزاک. ترجمۀ محمدجعفر پوینده. نشرنو. چاپ دوم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۲۷۰ صفحه. ۳۷۰.۰۰۰ تومان. #پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
در جهان بالزاک، پیردختر بودن تجربهای درونی تلقی نمیشود. این عنوانْ برچسبی اجتماعی است که جامعه بهوسیلهٔ آن زن مجرد میانسال را خطاب قرار میدهد و تفسیر میکند، و بر اساسش در مورد او تصمیم میگیرد؛ زندانی است با میلههای نامرئی که جامعه برای محکوم و محدود کردن وضع و حال و ارادهٔ زن میانسال ساخته است. اطراف این زن روابطی شکل میگیرد که از عاطفه خالی نیستند اما از لحظهٔ شکلگیری از هزار سو آلوده به سنجش و داوریِ ناعادلانهٔ دیگراناند: سن، دارایی، بهرهوری، و مثل این؛ او باید در مورد تکتک اینها پاسخگو باشد.
در این رمان همهچیز آرام پیش میرود و همین آرامش بر سنگینیِ فضا میافزاید. نسبت بالزاک با این رمان مانند نسبت کارگردان تئاتر است با صحنه: بهخوبی قواعد صحنه را میشناسد و میداند که کی باید صحنه را به سکوت واگذار کند و کجا باید به توضیح و تفسیر مجال دهد.
□ پیردختر. اونوره دو بالزاک. ترجمۀ محمدجعفر پوینده. نشرنو. چاپ دوم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۲۷۰ صفحه. ۳۷۰.۰۰۰ تومان. #پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤11
زنده ماندن اغلب بستگی به تمرکز بر یک چیز خاص دارد: یک رابطه، یک باور، یا یک امید که تعادل خویش را بر لبهٔ امکان حفظ کرده است. یا چیزی زودگذرتر: آنطور که آفتاب از شیشهٔ سخت و به ظاهر نفوذناپذیر پنجرهای میگذرد و پتو را گرم میکند، یا باد، که نامرئی است اما هنگام عبور چنان پرسروصدا است که حتی از دیوارهای عایقبندیشدهٔ خانه هم به گوش میرسد.
□ صدای غذاخوردن یک حلزون وحشی. الیزابت تووا بیلی. ترجمهٔ کاوه فیضاللهی. نشرنو، چاپ هشتم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۱۹۲ صفحه. ۳۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ صدای غذاخوردن یک حلزون وحشی. الیزابت تووا بیلی. ترجمهٔ کاوه فیضاللهی. نشرنو، چاپ هشتم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۱۹۲ صفحه. ۳۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤9👍1🙏1
تامس هاردی هنگامی که نگارش تس را به پایان رساند گفت: «بهترین استعدادم را در این کتاب ریختهام.» تس دوربرویل یک تراژدی اجتماعی یا حتی صنعتی است. هاردی در این اثر به مطالب اجتماعی توجه دارد: برای مثال، تس و مادرش به دو زبان مختلف سخن میگویند: مادرش به لهجۀ نابهنجار و ناپیراستۀ روستا، و تس به زبانی که در مدرسه آموخته است. بدین ترتیب تس مظهر تحرّک اجتماعی جامعۀ صنعتی است. به علت وجود جنبش صنعتی، شکل و قیافۀ جامعۀ سنتی روستا در حال دگرگونی است، کشاورزان به اجبار از مزارع خود رانده میشوند و به کارگران صنعتی یا کشاورزی بدل میگردند.
□ تس دوربرویل. تامس هاردی. ترجمۀ ابراهیم یونسی. نشرنو. چاپ دهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۵۸۴ صفحه. ۹۵۰.۰۰۰ تومان.
#پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ تس دوربرویل. تامس هاردی. ترجمۀ ابراهیم یونسی. نشرنو. چاپ دهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۵۸۴ صفحه. ۹۵۰.۰۰۰ تومان.
#پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤9🔥1
سهشنبه، ۲ دی ۱۴۰۴، نشست برخط نقد و بررسی کتاب نظام وزنی شعر فارسی، نوشتهٔ دکتر محسن مهدوی مزده، در پلتفرم میت برگذار شد.
در این نشست که میزبانی آن را محسن صلاحی راد بر عهده داشت و با حضور گرم مخاطبان همراه بود، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر محمدجواد عظیمی و دکتر علیاصغر قهرمانی مقبل از زوایای مختلف دربارهٔ وزن شعر فارسی به گفتوگو پرداختند.
نشست بررسی کتاب نظام وزنی شعر فارسی نخستین برنامه از جلسات «پشتجلد» بود، سلسلهنشستهایی که به بررسی آثار منتشرشده در نشرنو اختصاص دارند.
@nashrenow
در این نشست که میزبانی آن را محسن صلاحی راد بر عهده داشت و با حضور گرم مخاطبان همراه بود، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر محمدجواد عظیمی و دکتر علیاصغر قهرمانی مقبل از زوایای مختلف دربارهٔ وزن شعر فارسی به گفتوگو پرداختند.
نشست بررسی کتاب نظام وزنی شعر فارسی نخستین برنامه از جلسات «پشتجلد» بود، سلسلهنشستهایی که به بررسی آثار منتشرشده در نشرنو اختصاص دارند.
@nashrenow
YouTube
در میانۀ ادبیات و موسیقی | نشست بررسی کتاب «نظام وزنی شعر فارسی»
سهشنبه، ۲ دی ۱۴۰۴، نشست برخط نقد و بررسی کتاب نظام وزنی شعر فارسی، نوشتهٔ دکتر محسن مهدوی مزده، در پلتفرم میت برگذار شد.
در این نشست که میزبانی آن را محسن صلاحی راد بر عهده داشت و با حضور گرم مخاطبان همراه بود، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر…
در این نشست که میزبانی آن را محسن صلاحی راد بر عهده داشت و با حضور گرم مخاطبان همراه بود، علاوه بر نویسنده، دکتر محمود بیجنخان و دکتر…
👍4❤3🔥1
Forwarded from رادیونو (پادکست اینترنتی نشرنو)
رادیونو، اپیزود ۲۹
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀکاراواجو
نوشتۀ رامین اعلایی
اپیزود ۲۹ رادیونو تلاشی است برای نزدیک شدن به یکی از شخصیترین و در عین حال پنهانیترین لایههای نقاشیهای کاراواجو، آنجا که مرز میان نقاش و مدل و شخصیتِ تصویرشده محو میشود. در این اپیزود به بررسی این نکته میپردازیم که کاراواجو چگونه چهرۀ خودش را وارد نقاشیهایش میکند. از باکوسِ جوانِ بیمار، تا جالوتِ سربریده و مدوزایی که ترس در وجودش منجمد شده. این چهرهها در واقع ردی از زندگیِ خودِ نقاشاند در دورههای مختلفِ فرسودگی و بحران و اضطراب.
نویسنده: رامین اعلایی. ویراستار: علیرضا آبیز. صداپرداز: حامد کیان. موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری. مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
در پادگیرها:
Castbox || Spotify || PodBean
@Radio_Now | @nashrenow
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀکاراواجو
نوشتۀ رامین اعلایی
اپیزود ۲۹ رادیونو تلاشی است برای نزدیک شدن به یکی از شخصیترین و در عین حال پنهانیترین لایههای نقاشیهای کاراواجو، آنجا که مرز میان نقاش و مدل و شخصیتِ تصویرشده محو میشود. در این اپیزود به بررسی این نکته میپردازیم که کاراواجو چگونه چهرۀ خودش را وارد نقاشیهایش میکند. از باکوسِ جوانِ بیمار، تا جالوتِ سربریده و مدوزایی که ترس در وجودش منجمد شده. این چهرهها در واقع ردی از زندگیِ خودِ نقاشاند در دورههای مختلفِ فرسودگی و بحران و اضطراب.
نویسنده: رامین اعلایی. ویراستار: علیرضا آبیز. صداپرداز: حامد کیان. موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری. مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
در پادگیرها:
Castbox || Spotify || PodBean
@Radio_Now | @nashrenow
❤6👍1
رادیونو (پادکست اینترنتی نشرنو)
رادیونو، اپیزود ۲۹ آنکه در ظلمت ایستاده بود دربارۀکاراواجو نوشتۀ رامین اعلایی اپیزود ۲۹ رادیونو تلاشی است برای نزدیک شدن به یکی از شخصیترین و در عین حال پنهانیترین لایههای نقاشیهای کاراواجو، آنجا که مرز میان نقاش و مدل و شخصیتِ تصویرشده محو میشود.…
Episode 29
Radionow
رادیونو، اپیزود ۲۹
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀ کاراواجو
نویسنده: رامین اعلایی. ویراستار: علیرضا آبیز. صداپرداز: حامد کیان. موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری. مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
@Radio_Now | @nashrenow
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀ کاراواجو
نویسنده: رامین اعلایی. ویراستار: علیرضا آبیز. صداپرداز: حامد کیان. موسیقی تیتراژ: عبدالرضا جعفری. مدیر هنری و گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
@Radio_Now | @nashrenow
👍5❤2🔥1
یکی از تأثیرات ویرانگر گسترش نابرابری در دهههای اخیر این است که زندگی مرفهان و بیبضاعتان تدریجاً از هم جدا شده است. ما نهتنها فرزندانمان را به مدارس متفاوتی میفرستیم، بلکه محل زندگی و کار و خرید و بازیمان هم فرق میکند. مرفهان از مراکز شهری کناره میگیرند و به باشگاههای ورزشی خصوصی میروند. شمار نهادهای مرکب از طبقات مختلف در جامعۀ مدنی و نیز شمار مناسبتهایی که فقیر و غنی در جریان عادی زندگیشان به هم برمیخورند کمتر و کمتر شده است. نیاز داریم زیرساختی مدنی بنا کنیم برای زیست مشترکی که در آن مردم با هم مواجه شوند، خواه در کلینیکهای سلامت یا در وسایل حمل و نقل عمومی، خواه در پارکهای عمومی و تفریحگاهها، اماکن رفاهی، کتابخانههای عمومی و حتی ورزشگاهها. این آمیختگی طبقاتی سهوی میتواند عادتها، نگرشها و منشهایی را پدید آورد که ما را یاد وجه اشتراکمان بیندازد. و در نتیجه این بخشی است از پروژۀ ایجاد جامعهای برابرتر، حتی پیش از رفتن به سراغ نرخهای مالیاتی، که در اهمیتشان همداستانیم.
□ برابری؛ معنایش چیست و چرا مهم است. توما پیکتی و مایکل سندل. ترجمۀ سینا باستانی. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۹۶ صفحه. ۱۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ برابری؛ معنایش چیست و چرا مهم است. توما پیکتی و مایکل سندل. ترجمۀ سینا باستانی. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۹۶ صفحه. ۱۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤8👍1
در جستوجوی طبیعت مقدمهای خواندنی و قابل فهم برای آشنایی با یکی از با استعدادترین دانشمندان جهان است. ادوارد ویلسون، شاید بیش از هر دانشمند دیگری در قرن ما، جانوران را در زیستگاه طبیعیشان زیر نظر گرفته و قوانین حاکم بر رفتار، سازمان اجتماعی، و روابطشان را با محیط دریافته است. اما او نه فقط در پی آنچه این یافتهها دربارۀ خودِ این جانوران به ما میگویند، بلکه در پی چیزی است که میتوانند دربارۀ طبیعت انسان و رفتارِ گونۀ ما به ما بگویند. او نتایج جذاب و گاه شگفتانگیز بررسیهایش را به واسطۀ کتابهایی فوقالعاده همچون تنوع حیات، طبیعت انسان و زیستشناسی اجتماعی ، با خوانندۀ عام در میان گذاشته است. نثر جذاب و دقیق او دربارۀ موضوعات پیچیده دو جایزۀ پولیتزر برایش به ارمغان آورده و ستایش دانشمندان و خوانندگان سرتاسر جهان را برانگیخته است.
□ در جستوجوی طبیعت. ادوارد ویلسون. ترجمۀ کاوه فیضاللهی. نشرنو. چاپ نهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۲۷۰ صفحه. ۵۰۰.۰۰۰ تومان.
#پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ در جستوجوی طبیعت. ادوارد ویلسون. ترجمۀ کاوه فیضاللهی. نشرنو. چاپ نهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد سخت. ۲۷۰ صفحه. ۵۰۰.۰۰۰ تومان.
#پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤7👍1
«آری وی ما همه را آینهداری کرد!»
(بیضایی ۱۳۸۶، سهرابکشی، ۸۲)
«داغ در دل ایران شد!
رستم شکست، و با شکستنِ وی، شکست پیروز آمد»
(همان، ۹۶)
✍️ مهری بهفر
به موازاتِ تفسیر و تحلیلهای متعارفِ شاهکارهای ادبی، در قالبِ رساله و مقالهٔ دانشگاهی و انواع جستار و نوشتار، شکلی از تفسیر وجود دارد که از بطنِ اثرِ ادبیِ کهن، و با برگرفتنِ اجزاء و عناصرِ خاصِ همان متنِ مادرْ به هیأتِ اثرِ هنریِ دیگری زاده میشود. این اثر هنری دوم که همچون اصله و نهالی از متنِ اصلیِ اول ریشه میدواند این امکان را فراهم میآورد که بتوانیم متن کهن را از ورای فهمِ هنرمندی خاص در عصر و زمانهای دیگر بنگریم، و تفسیرِ منحصربهفرد او را درآمیخته به نسوجِ اثری هنری درک کنیم. این هنرِ نوبنیاد را میتوان تفسیری در کالبَدِ هنر یا هنری در تفسیرِ اثرِ مادر شمرد. آثار هنریای که مفسّرِ متنی کهناند و از دلِ آن برآمدهاند فهم خاص خود را در بازسازی خلاقانهٔ موقعیتها و شخصیتها به دست میدهند که طبعاً از حیث کارکرد و قابلیت با صورتهای متعارفِ تفسیر و تحلیل متون تفاوت دارند.
نمایشنامهها و فیلمنامههایِ پیوستهبهشاهنامهٔ بهرام بیضایی از این قبیلاند: آثار هنریای که با بازآفرینی موقعیتها و شخصیتها و زیرساختهای روایت، فهمی مخصوصبهخود از ساختِ مرکزیِ معنایِ آن به دست میدهند و چهرهای بازپردازی شده و غریبهآشنا از شخصیتها، گفتهها و کاروکردارها و انگیزههایشان، و مآلاً از ماجراها و رخدادها فراهم میآورند که حاصل خلق و کشف و بینش است، بیآنکه از دانش و تحقیق و تتبّع بیبهره باشد.
از معروفترینِ این دست آثارِ بهرام بیضایی میتوان به سهرابکشی، سیاوشخوانی و مرگ یزدگرد اشاره کرد، و همینطور فیلمنامهٔ دیباچهی نوین شاهنامه که بازآفرینیِ هنریِ شخصیت و زندگی و زمانهٔ فردوسی است در آینهٔ ذهن و ضمیر بیضایی.
فیلمنامهٔ دیباچهی نوین شاهنامه ترکیب سادهٔ مواد و مصالحِ اندکِ آمیختهبهافسانه نیست که از چهارمقاله و مقدمهٔ بایسنغری و دیگر دیباچههای شاهنامه حاصل آمده باشد. گذشته از غور در منابعِ موجودْ دیباچهٔ نوین شاهنامه نوینبودنَش را از مکاشفهٔ بیضایی، و دیدارش با فردوسی در چهارراهِ بعد از خیابانی که سند و منبعِ مُتقَن به پایان میرسد، و درک خلاقانه و شهودِ هنرمندانه به حرکت درمیآید گرفته است.
بیضایی در سهرابکُشی قطعههای گفتههای شخصیتهای مختلف را برای شکل دادن به این تصویر بزرگ یا این فهم از ماجرا خلق کرده است که رستم رستم را کشت و سهراب سهراب را. سهراب در جنگِ با رستم، با پیری خود در جدال شد، و رستمْ جوانیِ خود را به کامِ مرگ فرستاد. سهراب پیری خود، پدر خود، را دید ولی بدان نرسید. رستم جوانی خود، فرزند خود، را بازیافت ولی به دست خود تباه ساخت.
توس گویی رستمِ جوان
با پیری وی رُخ به رُخ شده!
(۱۳۸۶، روشنگران، ۲۹)
افراسیاب این دو را به جنگ انداز؛
هریک آن یک را کُشت،
هر دو را کُشته! (همان، ۳۳)
گودرز بنگرید به رستمِ جوان که
بر خاک اوفتاده است،
سُهراب پیر بر سرِ وِی مویه میکُنَد!
(همان ۳۸)
رستم پنداشتی بر پور اشک
میباری، پیلتن!
نه - اوست که بر تو میگرید؛
بر این که تویی!
بدین که پیری چه آسان جوانیات
را کُشت (همان، ۸۲)
@nashrenow
(بیضایی ۱۳۸۶، سهرابکشی، ۸۲)
«داغ در دل ایران شد!
رستم شکست، و با شکستنِ وی، شکست پیروز آمد»
(همان، ۹۶)
✍️ مهری بهفر
به موازاتِ تفسیر و تحلیلهای متعارفِ شاهکارهای ادبی، در قالبِ رساله و مقالهٔ دانشگاهی و انواع جستار و نوشتار، شکلی از تفسیر وجود دارد که از بطنِ اثرِ ادبیِ کهن، و با برگرفتنِ اجزاء و عناصرِ خاصِ همان متنِ مادرْ به هیأتِ اثرِ هنریِ دیگری زاده میشود. این اثر هنری دوم که همچون اصله و نهالی از متنِ اصلیِ اول ریشه میدواند این امکان را فراهم میآورد که بتوانیم متن کهن را از ورای فهمِ هنرمندی خاص در عصر و زمانهای دیگر بنگریم، و تفسیرِ منحصربهفرد او را درآمیخته به نسوجِ اثری هنری درک کنیم. این هنرِ نوبنیاد را میتوان تفسیری در کالبَدِ هنر یا هنری در تفسیرِ اثرِ مادر شمرد. آثار هنریای که مفسّرِ متنی کهناند و از دلِ آن برآمدهاند فهم خاص خود را در بازسازی خلاقانهٔ موقعیتها و شخصیتها به دست میدهند که طبعاً از حیث کارکرد و قابلیت با صورتهای متعارفِ تفسیر و تحلیل متون تفاوت دارند.
نمایشنامهها و فیلمنامههایِ پیوستهبهشاهنامهٔ بهرام بیضایی از این قبیلاند: آثار هنریای که با بازآفرینی موقعیتها و شخصیتها و زیرساختهای روایت، فهمی مخصوصبهخود از ساختِ مرکزیِ معنایِ آن به دست میدهند و چهرهای بازپردازی شده و غریبهآشنا از شخصیتها، گفتهها و کاروکردارها و انگیزههایشان، و مآلاً از ماجراها و رخدادها فراهم میآورند که حاصل خلق و کشف و بینش است، بیآنکه از دانش و تحقیق و تتبّع بیبهره باشد.
از معروفترینِ این دست آثارِ بهرام بیضایی میتوان به سهرابکشی، سیاوشخوانی و مرگ یزدگرد اشاره کرد، و همینطور فیلمنامهٔ دیباچهی نوین شاهنامه که بازآفرینیِ هنریِ شخصیت و زندگی و زمانهٔ فردوسی است در آینهٔ ذهن و ضمیر بیضایی.
فیلمنامهٔ دیباچهی نوین شاهنامه ترکیب سادهٔ مواد و مصالحِ اندکِ آمیختهبهافسانه نیست که از چهارمقاله و مقدمهٔ بایسنغری و دیگر دیباچههای شاهنامه حاصل آمده باشد. گذشته از غور در منابعِ موجودْ دیباچهٔ نوین شاهنامه نوینبودنَش را از مکاشفهٔ بیضایی، و دیدارش با فردوسی در چهارراهِ بعد از خیابانی که سند و منبعِ مُتقَن به پایان میرسد، و درک خلاقانه و شهودِ هنرمندانه به حرکت درمیآید گرفته است.
بیضایی در سهرابکُشی قطعههای گفتههای شخصیتهای مختلف را برای شکل دادن به این تصویر بزرگ یا این فهم از ماجرا خلق کرده است که رستم رستم را کشت و سهراب سهراب را. سهراب در جنگِ با رستم، با پیری خود در جدال شد، و رستمْ جوانیِ خود را به کامِ مرگ فرستاد. سهراب پیری خود، پدر خود، را دید ولی بدان نرسید. رستم جوانی خود، فرزند خود، را بازیافت ولی به دست خود تباه ساخت.
توس گویی رستمِ جوان
با پیری وی رُخ به رُخ شده!
(۱۳۸۶، روشنگران، ۲۹)
افراسیاب این دو را به جنگ انداز؛
هریک آن یک را کُشت،
هر دو را کُشته! (همان، ۳۳)
گودرز بنگرید به رستمِ جوان که
بر خاک اوفتاده است،
سُهراب پیر بر سرِ وِی مویه میکُنَد!
(همان ۳۸)
رستم پنداشتی بر پور اشک
میباری، پیلتن!
نه - اوست که بر تو میگرید؛
بر این که تویی!
بدین که پیری چه آسان جوانیات
را کُشت (همان، ۸۲)
@nashrenow
❤18🔥1🙏1
هر پروژۀ آرمانشهری اصیل مبتنی بر این فرض است که جهان قدیم باید نابود شود تا راه را برای جهان جدید باز کند. یک آرمانشهر کامل هیچ نشانی از جهان قدیم ندارد، هر نشانی از جهان قدیم چونان سیب گندیدهای است که سیبهای سالم داخل سبد را خراب میکند. آرمانشهرها دربارۀ حقیقت، اخلاق و رستگاری ادعای انحصار میکنند. وقتی به تاریخ آرمانشهرها نگاهی میاندازیم، چند ویژگی عجیب جلب نظر میکنند، مانند این واقعیت که آنها شامل افرادی مانند من و شما نیستند. بهندرت شخص بیماری دیده میشود و در اکثر موارد دیگر خبری از مجرمان نیست. بهطور کلی مردم دروغ نمیگویند و خیانت نمیکنند. در عوض، همۀ شهروندان انسانهایی نمونهاند و این یعنی آرمانشهرها هیچ جایی برای افرادی ندارند که ایدئال را برآورده نکنند. بنابراین، افرادی که نمونه نیستند یا باید حذف شوند و یا کاملاً دگرگون. اساساً، جایی برای افرادی مانند ما وجود ندارد، و این یعنی ما باید در مقابل فریبندگی آرمانشهرها خوددار باشیم.
□ فلسفۀ آزادی . لارس اسونسن. ترجمۀ نوید رشیدیان. نشرنو. چاپ دوم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۳۹۱ صفحه. ۵۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ فلسفۀ آزادی . لارس اسونسن. ترجمۀ نوید رشیدیان. نشرنو. چاپ دوم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۳۹۱ صفحه. ۵۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤6🔥1🙏1
یکی از فرازهای بهیادماندنی در سخنان ارسطو دربارۀ دوستی کمی بعد در میانههای سخنانش است. او میگوید: «دوست انسان خودِ دیگر اوست.» ارسطو از دو نظر این را کاملاً جدّی گفته است: اول آنکه دوستان خودِ دیگرِ یکدیگرند چراکه خودشان را در یکدیگر میبینند. آنها یکدیگر را میشناسند. جان کلام را دربارۀ عشقی که دوستی نام دارد از این دیدگاه ارسطو میتوان دریافت: اگر عشق به خانواده را بتوان با میل به دوست داشتن و دوست داشته شدن و عشق میان عشّاق را با میل به تصاحب کردن و تصاحب شدن وصف کرد، عشق مشترک میان دوستان هم باید با میل به شناختن و شناخته شدن توصیف شود. دوم آنکه وقتی ارسطو میگوید دوست انسان خودِ دیگرِ اوست به نکتهای عمیقتر اشاره دارد. ارسطو در این اندیشه تأمّل میکند که احساس فرد در مورد اینکه کیست با مفهوم دوستی گره خورده است.
□ ۴۲ اندیشۀ ناب. مارک وِرنون. ترجمۀ پژمان طهرانیان. نشرنو، چاپ دهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۲۴۸ صفحه. ۳۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
□ ۴۲ اندیشۀ ناب. مارک وِرنون. ترجمۀ پژمان طهرانیان. نشرنو، چاپ دهم ۱۴۰۴. قطع رقعی. جلد شومیز. ۲۴۸ صفحه. ۳۵۰.۰۰۰ تومان. #ازکتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤8👍1🙏1
بچهها گاهی در برقراری ارتباط اجتماعی در خانه و مدرسه و جامعه دچار مشکلاتی میشوند. این دردسرها خاص بچهها نیستند، بلکه بزرگسالانی هم دچارشان هستند. بسیاری از پدر و مادرها نمیدانند برای بهبود تعاملات اجتماعی فرزندانشان چهکار کنند.
در این کتاب رفتارهای اجتماعی مانند احوالپرسی، گفتگوی کارساز با دیگران، دوست پیدا کردن و تداوم دوستیها و بهطور کلی آداب معاشرت شرح داده شده است تا بچهها زندگی بهتری داشته باشند و راحتتر و سریعتر به موفقیت دست یابند.
این کتاب برندۀ دو جایزه شده: جایزۀ بینالمللی محصولات فرهنگی فرزندپروری امریکا، و جایزۀ «انتخاب مامانها» - برنامۀ ارزیابی محصولات و خدمات فرهنگی فرزندپروری.
□ راه و رسم معاشرت برای دختران و پسران بلندپرواز. سوزان دایموند. ترجمۀ حوریه هوشیدری. نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد شومیز، هشت + ۲۷۸ صفحه، ۲۸۰.۰۰۰ تومان، #پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
در این کتاب رفتارهای اجتماعی مانند احوالپرسی، گفتگوی کارساز با دیگران، دوست پیدا کردن و تداوم دوستیها و بهطور کلی آداب معاشرت شرح داده شده است تا بچهها زندگی بهتری داشته باشند و راحتتر و سریعتر به موفقیت دست یابند.
این کتاب برندۀ دو جایزه شده: جایزۀ بینالمللی محصولات فرهنگی فرزندپروری امریکا، و جایزۀ «انتخاب مامانها» - برنامۀ ارزیابی محصولات و خدمات فرهنگی فرزندپروری.
□ راه و رسم معاشرت برای دختران و پسران بلندپرواز. سوزان دایموند. ترجمۀ حوریه هوشیدری. نشرنو، چاپ دوم ۱۴۰۴، قطع رقعی، جلد شومیز، هشت + ۲۷۸ صفحه، ۲۸۰.۰۰۰ تومان، #پیشنهاد_کتاب.
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤4👍1
طالعم را بد رقم زدند
پاهایم را گرفتند
انداختندم در ارابۀ مردگان
مردگانی که از صف بیرونشان کشیده بودند
از صف زندگانشان
شمارهگذاریشده
زندهشان دشمن مرگ بود
و من اینجا کنارشانم
هنوز اندکی زنده
زمان را بد میکُشم
زمان را به بهترین وجه میکُشم
□ به زیبایی زن [از مجموعهٔ کتابخانۀ شاعران جهان]. ژاک پرِور. ترجمۀ محمدرضا پارسایار. نقاشی روجلد اختصاصی: کیوان مهجور. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۳. قطع رقعی. جلد شومیز. چهارده + ۴۱۵ صفحه. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
پاهایم را گرفتند
انداختندم در ارابۀ مردگان
مردگانی که از صف بیرونشان کشیده بودند
از صف زندگانشان
شمارهگذاریشده
زندهشان دشمن مرگ بود
و من اینجا کنارشانم
هنوز اندکی زنده
زمان را بد میکُشم
زمان را به بهترین وجه میکُشم
□ به زیبایی زن [از مجموعهٔ کتابخانۀ شاعران جهان]. ژاک پرِور. ترجمۀ محمدرضا پارسایار. نقاشی روجلد اختصاصی: کیوان مهجور. نشرنو. چاپ اول ۱۴۰۳. قطع رقعی. جلد شومیز. چهارده + ۴۱۵ صفحه. #ازکتاب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
سفارش و خرید از وبسایت نشرنو:
@nashrenow | nashrenow.com
❤8👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
تابلوی باکوسِ جوانِ بیمار معمولاً اولین نمونهایست که نامِ کاراواجو را با موضوعِ استفاده از چهرهی خودش پیوند میدهد. در ظاهر نقاش تصویری از باکوس کشیده؛ جوانی که در افسانهها شمایلِ شادی و سرزندگیست. اما این چهره با آن تصورِ آشنا فاصله دارد. صورتش بفهمینفهمی رنگباخته است، لبها جمع شدهاند و نگاه حالتی خسته و نیمهخاموش دارد. همین تفاوت باعث شد که بعدها بسیاری از پژوهشگران احتمال دهند که نقاش از چهرهی خودش استفاده کرده است.
از اپیزود ۲۹ رادیونو
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀ کاراواجو
گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
@Radio_Now | @nashrenow
از اپیزود ۲۹ رادیونو
آنکه در ظلمت ایستاده بود
دربارۀ کاراواجو
گوینده: نگین کیانفر. تهیهکننده: نشرنو.
@Radio_Now | @nashrenow
❤5🔥1