Мама, я писатель
608 subscribers
235 photos
12 videos
50 links
Автор Софья Мильё о создании современных детских книг.

Здесь:
- о пути писателя
- поддержка в творчестве
- жизнь в путешествиях
- философия йоги и свободы

Кооперация👇
@filo_sofi_ya
Download Telegram
Французские издательства: мой опыт подачи рукописи

Год назад я прожила что-то около месяца в Париже. Круассаны на завтрак, луковый суп на обед, игристое на ужин, +37 без кондеев и запахи пота в метро, мммм:) А ещё Люксембургский сад и куча-куча книжных и библиотек.

Конечно, я воспользовалась возможностью и подалась во французские издательства. Хочу поделиться своим опытом. Как обычно, сделаю серию постов на тему:

🔘Мой взгляд на лит.рынок во Франции
🔘Гонорары и права
🔘Как перевести книгу
🔘Как подать рукопись
🔘Ответы издательств
🔘Список издательств

Если у вас тоже есть опыт работы с международными издательствами, пишите в комментариях!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Литературный рынок во Франции

Чуть взрослых цифр:
*️⃣65 млн копий детских книг суммарно продано за 2022г
*️⃣Каждая 4 проданная книга — детская
*️⃣Иллюстрированные книги составляют 55%

Я обошла 23 издательства ногами и побывала в куче книжных (тоже что-то около 20) с целью изучить «че как». И всё, что ниже, сугубо мой опыт.

Первое, что бросается в глаза — нация очень читающая.

В парке, метро, просто на лавочках — очень часто сидят люди именно с бумажной книгой в руках. Кроме того, я заметила, что по выходным в книжные приходит много родителей с детьми со словами: qu'est-ce que tu veux lire cette semaine chérie? Что почитаем на этой неделе? Купить книгу на неделю — хорошая практика.

Кроме того, много книжных развалов и как правило люди берут не по одной, а сразу по несколько книг.

Здания у издательств — настоящие королевства. К примеру в России только у одного издательства есть свое здание (Эксмо). В Париже я насчитала больше 5 (и они огромные!).

В книжных большие детские секции, обустроенные домиками, мягкими лавочками и коврами. Детям нравится проводить там время.

⭐️Всё это говорит о том, что рынок очень развит. Да и в целом я знала, что французский рынок детской литературы — один из самых привлекательных.

Но что по минусам:
*️⃣Огромное количество авторов
*️⃣Любовь к местным авторам
*️⃣Огромные корпорации = сложно попасть
*️⃣Французский язык
*️⃣Иллюстратор часто = автор

Однако, попробовать стоило!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как перевести книгу на французский

Я переводила детский нонфикшн, чуть больше 1 а.л. Аудитория: 5-6 лет.

Рассказываю рабочую схему:
*️⃣Приходите в парижский книжный
*️⃣Знакомитесь с продавцом
*️⃣Узнаете, что он учился на редактора
*️⃣Рассказываете про свою книгу
*️⃣Получаете предложение помочь
*️⃣Удивляетесь, как это всё работает
*️⃣Получаете переведенную книгу по цене кофе (я угостила его)

На самом деле этот опыт показал, сколько тонкостей есть в переводе.

Алгоритм работы был такой:

1️⃣Сначала я перевела книгу сама (потому что знаю немного французский).

2️⃣Затем отправила Готьеру книгу, он её вычитал, внес комментарии.

3️⃣Потом мы встретились и просмотрели всю книгу вместе. Это заняло примерно 4 часа.

4️⃣Он перепроверил ещё раз самостоятельно и отправил финальный вариант мне.

5️⃣Кроме того, подсказал, в какие издательства лучше обратиться.

Пункт 4 был, конечно, самым ценным. Я увидела огромное множество нюансов, которые обычный переводчик может просто не знать. Готьер задавал мне вопросы: А здесь, что ты хотела сказать? А здесь он просто злится или в бешенстве? А тут что именно ты подразумеваешь? А тут, может, стоит привести пример?

⭐️Он докапывался до сути и передавал её на французском, а не просто переводил слова.

📌Самый интересный нюанс: у них отсутствует понятие тавтологии. Например, если действие и предмет названо правильным словом, то оно может повторяться сколько угодно раз. Хоть в одном предложении, хоть в следующем, хоть во всей книге.

Я поняла, что требования к переводчику должны быть такие:
🟢Носитель языка
🟢Живет в среде и культуре той страны, на которую осуществляется перевод
🟢Работает именно с детской литературой, хорошо понимает возрастные различия
🟢В теме детской литературы: понимает, какого формата должна быть книга, чтобы нативно встроиться в рынок.

Самый первый перевод можно сделать самому, чуть ли ни при помощи Google Translate, DeepL, ну, или ChatGPT, а затем обратиться к носителю языка, который не обязательно должен говорить по русски. С Готьером я говорила на английском.

А у вас есть опыт перевода своих книг?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как подать рукопись во французское изд-во

Всё, что я описываю — мой опыт. Если вы знаете что-то ещё, не стесняйтесь делиться этим в комментариях!

Шаг 1: изучила рынок издательств
*️⃣Для начала я пошла в книжные. Продавцы — кладезь знаний. Я спрашивала про бестселлеры, про категории издательств, рассказывала про свою книгу и спрашивала, куда она может подойти. Ещё узнала, какие издательства не очень.
*️⃣Затем я составила список издательств с примечаниями.
*️⃣Плюс, посмотрела сайт каждого: там сразу видно, что подходит, а что нет.
📌Итого, у меня получился отборный список из 23 издательств.

Шаг 2: подготовила рукопись
В большинство издательств отправлять рукопись нужно в бумаге (во всяком случае год назад), поэтому вот что я собрала:
*️⃣Конверт из Muji (просто я их люблю)
*️⃣Распечатанная рукопись в чб
*️⃣Презентация в цвете на 1 стр (обо мне, примеры иллюстраций, о книге: формат, возраст, ца, категория, жанр, логлайн).
✔️На всё про всё, не считая проезда, я потратила что-то около 40 евро.

Шаг 3: подала рукопись
Я расставила на гугл-картах изд-ва и построила маршруты. Примерно 1,5 недели заняло обойти все 23 шт. Они разбросаны по Парижу, а одно крупное изд-во находилось чуть ли не в пригороде (я на фото там).

⭐️Видно, что процесс отлажен. На ресепшн есть специальные боксы, куда складывают входящие рукописи. А однажды я положила рукопись прямо редактору на стол:)

В некоторых случаях можно было послать рукопись на имейл, но я как-то не поверила, что его прочитают и отправила по почте физической. Кстати, у них принято отправлять конверты обратно в случае отказа.

В целом, могу сказать, что подавать рукопись в бумаге очень приятно. Кажется, что так к ней больше человеческого и бережного отношения. Люди на ресепшн всегда были очень приветливы и хотели помочь. Ни разу никто не выгнал меня и не послал.

Ещё знаю, что во Франции распространена работа через лит.агентов, но до них я не дошла.

⭐️На фото необычный книжный: он рядом с кладбищем Ван Гога (в Подпарижье) в вагонах старого поезда. Выглядит супер!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Гонорары во Франции

⭐️В принципе система гонораров с Россией очень похожа: также есть фиксированный платеж и роялти.

Отличие только в самом размере выплат.

Для начала нужно сказать, что цена за книгу в Европе выше, чем в России (и это не из-за разницы курса). Представьте, что купить книгу за 1500₽ в порядке вещей. То есть люди привыкли к такому порядку цен. Почему у нас не так — сложная тема и мы её пока опустим. А про гонорары в России я писала вот тут.

✔️По моим наблюденным маленькие книги стоят 9-10 евро, средние около 15, побольше 20-25. Кстати, цену на книгу часто печатают на самой обложке, поэтому во всех магазинах книга будет стоить одинаково (не учитывая локальных акций).

Итак, сколько же получает автор?
Пока супер-подтвержденного опыта (т.е. своего) у меня нет, поэтому делюсь тем, что удалось разузнать:

📌Автор получает от 6% роялти с розничной цены. В РФ обычно платят от оптовой.

*️⃣То есть при цене за книгу 10 евро и тираже 5000 шт, автор получит от 3000 евро.

*️⃣Если книга стоит 20 евро и тираж 7000 шт, то от 8400 евро соотвественно.

*️⃣Ну и супер ванильный сценарий: книга за 25 евро продалась тиражом 250 000 шт. Тогда автор получит от 375 000 евро (можно и квартиру в Париже купить).

Я знаю один случай, когда автор получил 2000 евро авансом в счет роялти за первый тираж (не весь).

В общем, кажется, что только экранизация и перевод на другие языки (и мировая популярность, хаха) могут поменять картинку в лучшую сторону🤪
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ответы французских издательств

Спустя месяц-два мне начали отвечать! Я искренне удивилась, когда увидела на почте (а я завела отдельную) письма от редакторов.

*️⃣Держать интригу не буду: пока мою рукопись не взяли. Но! Я проверила, что схема рабочая. Кроме того, ещё не все издательства ответили, так что кто знает)

В основном мне говорили, что книга не подходит под формат издательства. Однако хвалили текст и подачу и, как мне показалось, искренне желали успехов в издании и предлагали присылать новинки.

✔️Думаю, если бы я предлагала книжку-картинку или небольшую художку, то шансов было бы больше (понятнее продукт).

📌Как итог, я поняла, что нужно пробовать ещё и ещё. Плюс, у меня появились прямые контакты редакторов, что уже упрощает «вход». С определенной настойчивостью, уверена, все получится!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Контакты французских издательств
Друзья, я готова поделиться контактами издательств, которые насобирала и отобрала за месяц жизни в Париже!

❤️Но для этого я попрошу вас немного пошуметь))

1️⃣ Сделайте у себя в соц.сети пост/сторис/рилс (как комфортно) с ссылкой на мой тг-канал.
2️⃣ Пришлите скриншот в комменты (заодно и соц.сеть свою прорекламируете).
3️⃣ Я пришлю вам в лс ссылку на файлик с издательствами.

Очень надеюсь, что эта затея принесет плоды: кто-то из вас опубликуется во Франции, кто-то придет в этот канал благодаря вам и найдет ответы на свои вопросы, а я буду знать, что делаю нужное дело 🐈
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья! Я немного пропала, потому что переезжала. Но теперь возвращаюсь к каналу.

Хочется начать этот месяц с поддерживающих карточек с теплого моря. Пусть они греют вас в прохладные октябрьские дни☀️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ситуация
Я: дописала коротенькую сказку под названием "Кожжжмар".
Сказка: 6 666 знаков.

Каааак?

😱😱😎