look mom i can script
2.41K subscribers
66 photos
6 videos
2 files
883 links
Осмысляю буквы.

Навигация: https://xn--r1a.website/lookmomicanscript/806
Связь: @Iittlestupidpig

(рекламу не продаю и не покупаю)
Download Telegram
​​...

Формально, получившиеся акты можно было бы разделить еще на несколько — например, поделить второй ровно посередине. Но суть от этого сильно не поменяется. А суть в том, что, как я и говорил, пилот «Маньяка» — это практически целиком и полностью экспозиция. 90% экранного времени главный герой просто «сидит», а на протяжении главного второго акта, где должны разворачиваться все действия, происходит ровно одно важное событие.

Но!

Во всем этом я намеренно не учел галлюцинации главного героя. Потому как они оформлены просто в виде флэшбэков внутри других сцен. И вроде бы никак на историю не влияют. Но действительно ли не влияют? Что если они — важнее, чем может показаться на первый взгляд? Особенно учитывая тот факт, что они отражают одну из главных тем всего сериала, которая в финале и вовсе вынесена в центр пилота. Давайте вспомним их.

— взлет и ремни безопасности (стр 2-3)
— столкновение с «астронавтами» (стр 27)
— встреча с рыжеволосой (стр 38)

Их расположение — гораздо ближе к классической структуре сценария, чем к той, что мы вывели выше. Но еще интересней становится, если начать подробно разбирать, о чем каждый из этих флэшбэков.

В первом мы видим героя в привычных для него обстоятельствах (крейсер). У него есть четкая цель (улететь). Он движется к ней (взлетает). Как вдруг, сталкивается с проблемами (ремни безопасности). Во втором герой продолжает свою борьбу (с невесомостью). Находит то, что искал (дверь). Но происходит большой сюжетный поворот (астронавты) и герой уплачивает цену за обнаруженное (его утаскивают). В третьем же мы видим, как герой страдает (пялясь в стену), но затем возвращается (к двери), меняется (становится героем, способным решить задачу) и достигает финала, сталкиваясь, опять же, с клифхэнгером (рыжеволосая).

Вот и думайте теперь, где основное действие, наполненное событиями и постоянным движением, а где — бредовые экспозиционные иллюзии.

#scripted_final
​​«Патрик Мелроуз» (2018)
Автор сценария: Дэвид Николлс

Следующим сценарием мне хотелось бы разобрать «Патрика Мелроуза». Очень уж мне нравится этот сериал, а его переводов все еще нигде нет. Вот и займусь этим. Но!

Обычно перед прочтением сценария я изучаю контекст. Все, что происходило вокруг (и внутри) написания сценария. Информации, как правило, не очень много, поэтому это довольно просто (все-таки, сценаристы редко становятся главными гостями множества интервью / подкастов / статей и пр, а режиссеров и актеров о сценариях расспрашивают редко).

И в случае с «Патриком Мелроузом», возможно, было бы также — я просто изучил бы несколько подкастов, несколько интервью и статей, прошелся бы еще пару раз по всему гуглу, чтобы убедиться, что ничего не пропустил, и принялся бы за чтение. Однако контекст этого сценария немного интересней.

Во-первых, это сериал Камбербэтча. Полностью. Абсолютно. Это сериал, написанный под него, для него, за него. Во-вторых, это адаптация. Но не просто одна из тех «адаптаций», какими были «Дирк Джентли» и «Маньяк». Это адаптация серии книг, в возможность адаптации которых не верил вообще никто. Буквально. От Дженнифер Джейсон Ли, сыгравшей мать Патрика, до Эдварда Бергера, выступившего режиссером сериала, и самого Камбербэтча.

«Я очень переживал, даже несмотря на тот факт, что это была роль мечты, потому что я знал, что эти книги, по праву обожаемые многими поклонниками, безумно тяжело адаптировать», — рассказывал Камбербэтч для Deadline.

Естественно меня это впечатлило и стало интересно, что за работу такую невыполнимую проделал сценарист сериала Дэвид Николлс (не путать с Дэвидом Николсом), и почему вообще позвали именно его. Ответ на второй вопрос становится очевидным после изучения профиля Николлса на IMDB. За его плечами с 1999 до 2015 пять серьезных прокатных работ (не считая нескольких эпизодов к нескольким чужим тв-шоу в начале нулевых). Из них две — адаптации своих же романов, и еще одна — адаптация биографии (напомню, «Патрик Мелроуз» — по большей степени, автобиография).

Все оказывается на своих местах. Особенно после изучения самих фильмов-адаптаций. Свои же романы -- это «Попасть в десятку» 2006 года с МакЭвоем и, внимание, Камбербэтчем (приз зрительских симпатий на кинофестивале в Остине в 2006 году) и «Один день» 2011 года с Хэтэуэй и маньяком-фбр'овцем из «Озарка» Стерджессом (7/10 на IMDB и сборы $60млн при бюджете $15млн). А последняя адаптация вышла как раз в 2015 году (за три года до премьеры «Патрика») — «Вдали от обезумевшей толпы» Томаса Винтерберга.

В общем, профессионал своего дела, очевидно. Но от того еще интересней становится первый вопрос. Почему в возможность экранизации «Патрика Мелроуза» никто не верил? И неужели никто кроме Николлса не справился бы с этой работой?

Частично, на этот вопрос ответил режиссер проекта Эдвард Бергер в интервью для GoldDerby:

«По сути, в истории ничего что происходит. С точки зрения сюжета, в ней не так много чего-то интересного. Просто один человек, его психологическое расстройство, и его разложение... Так что это очень тяжело визуализировать».

Частично, сам Николлс разобрал процесс своей работы в беседе с Variety:

«На меня очень повлияло то, как Фрэнсис Форд Коппола разбирал «Крестного отца», поэтому я разбирал каждую из этих книг по отдельности, в поисках тех событий, которые, на мой взгляд, были наиболее важными, и работали бы лучше всего».

И все же, история эта показалась мне достаточно впечатляющей, чтобы пойти и ознакомиться с первоисточником самостоятельно. Поэтому перед разбором сценария я собираюсь прочесть первую из книг Эдварда Сент-Обина (затем, вероятно, и оставшиеся четыре, но уже вне контекста этого канала). А значит, процесс чтения немного откладывается.

Впрочем, возможно, периодически я буду делиться своими впечатлениями от книги или еще каким-нибудь полезным стаффом, так что стэй тюнд.

{ 🔦 перевод сценария }
{ 📚 все переводы }
{ ☕️ поддержать канал }

#scripted_start
​​Обещанный «полезный стафф» на время чтения «Патрика Мелроуза» от Эдварда Сент-Обина — свежий подкаст «Поэпизодного клана» об... экранизациях.

Все, кто подписаны на этот канал, про «Поэпизодный клан» и так отлично знают, но сегодняшний выпуск настолько актуален, что я просто не мог им не поделиться.
​​Да, я собирался прочесть только первую книгу, по которой снят пилот, затем приступить к разбору сценария, а оставшиеся прочитать потом, но в сборнике первой книгой идет «Never Mind», а лишь затем – пилотная «Bad News». Так что, раз уж я все равно планировал читать все, разбор снова затягивается 👩🏽‍💻

Зато пока могу поделиться очевидной информацией — в книге достаточно много деталей, не показанных в сериале. Например, из книги мы узнаем, что в детстве у Патрика был друг, что сам Патрик по своему отношению к окружающим (в частности, к отцу своего друга) уже тогда был похож на своего отца, а еще что он — результат изнасилования.

(Да, в сериале Элинор признается, что ее Дэвид тоже насиловал, но она не говорила, что Патрик — как раз результат этого).
​​В сериале повествование — полностью линейное. За исключением нескольких коротких флэшбэков, действие разворачивается строго по прямой, в одной плоскости, без фокусов.

А вот в книге — нет. В книге фундаментом первых ~восьми минут выступает сцена в самолете, оказавшаяся в итоге за ненадобностью вырезанной. Именно сидя в самолете и «болтая» со своим попутчиком, Патрик вспоминает о событиях, что предшествовали перелету в Нью-Йорк за телом отца.

Само по себе решение, на мой взгляд, не то чтобы обязательное — я легко могу представить, как все эти события, умещающиеся в ~восемь минут хронометража, сменяют друг друга точно также в форме флэшбэков на фоне задумчивого лица Патрика. И хронометража потребовалось бы даже меньше, поскольку «переходные» сцены — как раз необходимость линейного повествования. Но Николлс решил поступить по-своему.

Может быть, после прочтения сценария и анализа его структуры, получится найти ответ, почему Николлс сделал именно так, а не просто скопировал уже готовую структуру. А может быть и нет. В конце концов, это вполне может быть обычным стилистически-вкусовым предпочтением.

(ура, я наконец добрался!)
​​Интересная деталь — в книге Патрику сообщает о смерти отца некий Джордж Уотфорд. Кто это такой — мы не знаем. Просто персонаж-функция, полагаю. В сериале же его место занимает Николас Прэтт в исполнении Пипа Торренса.

По какой причине нужна была такая замена — неизвестно. Но я попробую предположить, что Николас — гораздо более хорошо знаком фанатам книг, поскольку появляется, как важный второстепенный персонаж, неоднократно (в отличие от Джорджа Уотфорда). «Так что сразу же сыграть на чувствах ностальгии и сопричастности — умное решение», — подумал, вероятно, Николлс.
​​Еще несколько интересных наблюдений из первой главы «Bad News».

Во-первых, касательно встречи с Дебби. В сериале Патрик буквально за две минуты встречается с ней, ссорится, мирится, и уходит к другой. В книге он пропускает этот этап и сразу переходит к другой. Не самое лучшее нововведение сценария, на мой взгляд. Но, с другой стороны, где бы мы тогда еще услышали шутку про «Как умер твой отец? Забыл спросить» (в книге она тоже есть, но не произносится вслух).

Во-вторых, касательно обещания бросить героин. И вот здесь, как по мне, изменения уже гораздо важнее. И в книге, и в сериале Патрик сам принимает решение бросить героин. Но в книге он это решение даже не озвучивает. В сериале же мы видим, как ему об этом сначала говорит Дебби, а затем он обсуждает это со второй девушкой. Как итог, в сериале все выглядит гораздо более развлекательней. «Ты не сможешь», — говорит Патрику его собеседница. «Нет, смогу», — отвечает он. И мы наблюдаем за этим противостоянием, сможет или не сможет.

Преждевременно предположу, что именно для этого подобное изменение и нужно было — чтобы создать понятный интертеймент. Выводов никаких не будет, потому что до анализа сценария предположение преждевременное.

Но вы можете сделать их сами.
​​Помните, как Патрик в пилоте несколько раз пытался самовыпилиться, ругаясь на запертое окно отеля? Наблюдая за жизнью героя, вопросов к таким рвениям — минимум. Но, зная содержание книги, у них появляется новый контекст.
​​Одна из ключевых причин, почему Николлс — крутой сценарист экранизаций.

Патрик заходит в комнату и видит гроб с телом своего отца. Труп полностью завернут, лишь лицо остается открытым. И Патрик сравнивает эту картину с «недораспакованным подарком». Как перенести эту шутку на экран? Просто произнести ее вслух? Да, можно было. Но сколько зрителей увидят в этом комедию наблюдений, а не просто черный юмор поехавшего торчка? Типа, труп. В гробу. Зачем его распаковывать.

Поэтому Николлс шутку оставляет, но делает ее не то чтобы проще, но более органичной, добавляя понятные ассоциации и триггеры, путем изменения всего одной детали — труп оказывается завернут полностью, вместе с лицом. В итоге, никаких вопросов не возникает, когда Патрик (чтобы убедиться, что в этот раз в похоронном бюро ничего не напутали, и это действительно его отец), начинает «распаковывать» тело. И вот уже шутка сама вертится на языке.

Аналогичным образом Николлс поступает в сцене с таблеткой кваалюда, которую нужно запивать. В книге Патрик молча закидывается ей, про себя думая, что «запивают только слабаки», а затем очень долго пытается ее проглотить по дороге до похоронного бюро. В сериале информация о том, что кваалюд нужно запивать, подается вслух, а сам Патрик не просто несколько минут пытается протолкнуть таблетку по горлу где-то за кадром, а прям на глазах у зрителя сталкивается с последствиями своей заносчивости в самый неподходящий момент.

Таким образом Николлс не просто переносит повествование, выбрасывая лишнюю воду описаний и размышлений, но еще и грамотно адаптирует детали под зрительское восприятие. Превращая описания и размышления — в понятные действия, которые легко можно показать на экране. А детали, важные лишь фанатам первоисточника, — в ожидаемые любым зрителем аттракционы.
​​С какой целью Николлс целиком перенес сцену встречи Патрика с Анной из квартиры в ресторан отеля — не знаю.

Но, возможно, ему просто захотелось уронить Камбербэтча лицом в пол. Да еще и на глазах у большего количества зрителей (в книге у Патрика по дороге до уборной в принципе не возникает никаких проблем).
​​Я понимаю, что ТРИ неудачных попытки купить нормальный героин и вштыриться им — это уже слишком, и одну из них даже из книги можно было спокойно вырезать, но вот вторая — прям клевая.

Хронологически, она стоит перед той, что мы видим в сериале (когда Патрика чуть не посадили на нож). Он приезжает на точку, выходит из такси, забирает товар, возвращается обратно. Но, перед тем как поехать в отель, проверяет купленный героин — а это оказывается не героин вовсе.

В этой сцене есть все — экшн, драма, пачка эмоций, яркие образы, красивый язык — даже жалко, что ее в итоге не оказалось на экране.
​​Технически, ночной трип Патрика реализован клево. И с точки зрения визуала, и с точки зрения принципов экранизации, сохранив задачу сцены, и даже с точки зрения внимания к деталям оригинала.

Но!

Как и в случае с неудачными попытками затариться в подворотне, после прочтения книги возникает вот это вот ощущение (вроде бы как якобы) упущенного потенциала.

В книге весь трип — это один сплошной спектакль, участие в котором принимают 40 (!) подличностей Патрика (включая издевательское эхо, обрадованный народ, ликующий народ, зрителя, учеников и дневник Дженнифер). Каждая из них рождается на ходу из мимолетно возникающих мыслей в голове главного героя, тут же встраиваясь в сцену, изобличая все страхи, комплексы и детские обиды, а также постоянно цитируя Шекспира и намеренно выворачивая наизнанку классику американского кинематографа.

Экранизация со своей задачей «показать спектакль» — справляется (даже телевизору внимание уделено). Но мне прям не дают покоя эти 40 личностей, из которых мы на экране увидели в итоге всего несколько. И это с таким-то актером, как Камбербэтч. Потому что ну я бы с радостью посмотрел на этот спектакль безумия с 40 ролями, каждую из которых исполняет один Камбербэтч.
​​Оказывается, сцену встречи с Дебби в Лондоне Николлс не сам придумал. Ну, окей, почти не сам. Тот диалог, который разворачивается между Патриком и Дебби во вступлении, в книге тоже есть, хотя и происходит чуть дальше — во время звонка Патрика из отеля.

После ночного трипа ему нужно скоротать время, чтобы дождаться завтрака, поэтому он очень много звонит. Не только Дебби, но еще нескольким людям. И подолгу с ними общается. Зрелище, будем честны, не самое увлекательное, зачем его переносить на экран? Так что какую-то воду Николлс спокойно вырезает, а остальные биты информации раскидывает по остальным частям текста.

В общем, еще одна отличная иллюстрация тех принципов, которых (неважно, намеренно или нет) придерживается Дэвид Николлс при написании экранизаций.
​​Еще один яркий пример следования принципам написания экранизаций.

В книге на вопрос Марианны «что бы ты сказал своему отцу?» Патрик ответить не успевает, вовремя осознавая свое положение. В сериале — успевает. Озвучивая одну из ключевых мыслей всего произведения, проходящую красной нитью через всю серию.
​​Пожалуй, самый большой вырезанный из экранизации кусок — вторая ночь Патрика в Нью-Йорке. В сериале Патрик, вернувшись в отель после встречи с Марианной, впадает в истерику, вштыривается и вырубается. Кат, и он уже лежит в ванной, а за окном птички поют.

В книге вторая ночь в Нью-Йорке не сильно уступает по содержанию первой — той, где Патрик сначала упорно искал героин, а потом триповал. Только в этот раз Патрик ищет не героин, а девушку, готовую переспать с ним (раз уж с Марианной ничего не вышло).

Заканчивается все трагично. Расписание приема наркотиков Патрик сбивает, девушку удается найти с трудом (и то, не лучший вариант), но спать она с ним после пережитого ими «приключения» отказывается. Так что встречает утро Патрик в ванной с героином.

Да, с точки зрения истории, не то чтобы самый важный эпизод. Но в нем есть действие, эмоции, раскрытие персонажа, в конце концов. К тому же, как я уже упомянул выше, эти события — не на одну страницу, а разворачиваются чуть ли не в целую главу. Так что решение вырезать эту часть из экранизации явно не просто стилистически-вкусовое. Оно должно быть обосновано.

И, как мне кажется, обосновано оно флэшбэками.

В книге предыстории отношений Патрика с отцом практически не уделено никакого внимания. Разве что мы узнаем про развод и последние дни Дэвида Мелроуза. Потому что мы уже знаем о случившемся из прошлой книги. В сериале никакой «прошлой книги» — не было. Поэтому показать несколько содержательных флэшбэков для Николлса оказалось важнее, чем еще одни ночные похождения Патрика. В конце концов, хронометраж у нас не резиновый.

А отношения главного героя с девушками мы достаточно увидели и через других персонажей.
​​[«Патрик Мелроуз» / S1E1 — стр. 2]

Красивый реверанс в сторону оригинала, кстати.

#scripted
​​[«Патрик Мелроуз» / S1E1 — стр. 2]

Ключевое событие пилота, запускающее историю, — смерть Дэвида Мелроуза. (Да, формально: звонок Николаса и известие о смерти Дэвида Мелроуза, но по факту — сама его смерть). Следовательно, вся история Патрика из первого эпизода крутится вокруг этого события (= вокруг его отца). А раз так, то и все его действия, мысли, эмоции и реакции крутятся также — вокруг его отца.

Отсюда возникает один из главных вопросов пилота «Патрика Мелроуза» к зрителю: что такого произошло в детстве главного героя между ним и его отцом, что в итоге все происходит именно так, как происходит. Почему эмоции Патрика и его реакция на происходящее — именно такие.

И, чтобы сразу же вовлечь зрителя в этот вопрос (тем самым заставив искать на него ответ и смотреть дальше), Николлс видоизменяет структуру оригинальной вступительной сцены. Потому что в оригинальной вступительной сцене акцент ставится скорее на том, какой Патрик Мелроуз асоциально-тревожно потеющий торчок. А нам нужно было совсем другое первое впечатление.

#scripted
Помните сцену первого изнасилования Патрика из второго эпизода? Ничего страшного, я напомню:
​​[«Патрик Мелроуз» / S1E1 — стр. 2]

Мы не видим, что произошло, и как именно (в отличие от книги — там все немного, кхм, подробнее). Но мы понимаем, что случилось нечто ужасное. А наше воображение уже дорисовывает остальное.

Именно поэтому эта сцена — великолепный пример создания неподдельного ужаса. Ведь его создает не сценарист. А куда более изощренный автор ярких и запоминающихся образов — наше собственное воображение.

Интересно, что первое появление Дэвида Мелроуза работает по тому же принципу. Мы его даже не видим. Только слышим. Но наше воображение уже начинает дорисовывать все остальное.

#scripted
Отчасти, кстати, именно поэтому в финале мы видим совершенно другой флэшбэк, а не тот, что был прописан в сценарии, — который работает по тем же правилам, но мощнее — с кадрами как раз из той самой сцены изнасилования: