I swapped the labels on my wife's herbs and spices.
I'm not in trouble yet, but the thyme is cumin!
I'm not in trouble yet, but the thyme is cumin!
😁452❤46🌚26👍21👎3
Фильм «Анора» много обсуждают не первый месяц, но я посмотрела только вчера и не понимаю, почему мало кто пишет, что его нужно обязательно смотреть в оригинальной озвучке!
В фильме звучит русская, английская и армянская речь (кто-то посчитал, что соотношение в процентах — 50:45:5), и очень интересно наблюдать за тем, у кого из героев какое произношение и уровень знания языка (у русских и армян — английского, у Аноры — русского). Дальше вроде бы нет явных спойлеров, но на всякий случай скрою текст:
— Персонажи постоянно переходят с одного языка на другой или смешивают их в одном предложении: «Тогда гуд ивнин», «Иван-джан, вэр ар ю гоуин’?» , «Мой инглиш саундс террибл»
— Много шутят о своих акцентах. В одном из эпизодов герой Юры Борисова, Игорь, который говорит по-английски хуже остальных, говорит Аноре «Туш», а она поправляет его: «Туше» — и смеется: мол, сначала выучи английский, а потом уже пытайся во французский.
— Все тот же Игорь в какой-то момент некоторое время сидит с отрешенным видом — как мы потом понимаем, вспоминает слово «норка»: «Mink, епты! Из ит рил минк?»
— Реплики на русском звучат максимально естественно, русский мат очень аутентичен, пару раз употребляется слово gopnik, а в качестве тоста герои говорят не «На здоровье», а «Чтоб *** стоял и деньги были» (по словам Марка Эйдельштейна, эту фразу в фильм «протащил» он)
— А еще в «Аноре» играет русский рэп в исполнении Mnogoznaal и английская версия песни Тату «Я сошла с ума»
На скрине — субтитры к реплике Ивана, героя Марка Эйдельштейна, который в оригинале в этот момент говорит: I said it twicely
В фильме звучит русская, английская и армянская речь (кто-то посчитал, что соотношение в процентах — 50:45:5), и очень интересно наблюдать за тем, у кого из героев какое произношение и уровень знания языка (у русских и армян — английского, у Аноры — русского). Дальше вроде бы нет явных спойлеров, но на всякий случай скрою текст:
— Много шутят о своих акцентах. В одном из эпизодов герой Юры Борисова, Игорь, который говорит по-английски хуже остальных, говорит Аноре «Туш», а она поправляет его: «Туше» — и смеется: мол, сначала выучи английский, а потом уже пытайся во французский.
— Все тот же Игорь в какой-то момент некоторое время сидит с отрешенным видом — как мы потом понимаем, вспоминает слово «норка»: «Mink, епты! Из ит рил минк?»
— Реплики на русском звучат максимально естественно, русский мат очень аутентичен, пару раз употребляется слово gopnik, а в качестве тоста герои говорят не «На здоровье», а «Чтоб *** стоял и деньги были» (по словам Марка Эйдельштейна, эту фразу в фильм «протащил» он)
— А еще в «Аноре» играет русский рэп в исполнении Mnogoznaal и английская версия песни Тату «Я сошла с ума»
На скрине — субтитры к реплике Ивана, героя Марка Эйдельштейна, который в оригинале в этот момент говорит: I said it twicely
👍284❤132😁60🤔11🥱11👎6😢2
Блогер из Чебоксар — о важности наращений в порядковых числительных (Чувашия — это 21-й регион)
😁263👍46❤17👎3
Случайно узнала от отца чувашско-немецкую присказку из его деревенского детства в 70-х:
«Гутен морген, гутен таг
Хуса ҫитсе кутран тап»
(в переводе «Догони и пни под зад»)
Я, конечно, знала, что они с мамой учили в школе немецкий, но звучит все равно чуть сюрреалистично!
#волжскийновиоп
«Гутен морген, гутен таг
Хуса ҫитсе кутран тап»
(в переводе «Догони и пни под зад»)
Я, конечно, знала, что они с мамой учили в школе немецкий, но звучит все равно чуть сюрреалистично!
#волжскийновиоп
😁383❤73👍31😱4👎2
Forwarded from Слова в моей голове
Вы когда-нибудь задумывались, почему рак как онкологическое заболевание называется так же, как рак-животное? Причем не только в русском, но и во многих других европейских языках. Произошло это из-за великого греческого врача, “отца медицины” Гиппократа, который, в числе прочего, исследовал опухоли. Он назвал злокачественную опухоль греческим словом для животного краб/рак – “карцинома” – просто из-за внешнего сходства. Она напомнила ему краба из-за наличия отростков, направленных в разные стороны. И хотя вовсе не все злокачественные образования выглядят именно так, название прижилось. Пару веков спустя римский ученый Авл Корнелий Цельс перевел это название на латынь, а оттуда началось его шествие по романским, германским и прочим языкам.
👍265😱87❤48🕊16👎2
Forwarded from Вечерний шитпост (Pavel G)
😁150🌚15❤9👎8😱5👍4
Forwarded from very punny (shenanigans_with_nat)
подруга опечаталась в слове "дислексики" (что уже иронично само по себе) и получились "дискексики". мне кажется, очень мило, всем дискексикам пламенный привет 🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤290😁140👍19🕊10👎4🌚1
Forwarded from Liza Shchegol
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁49❤8👍4🤔4👎3😱1
Прочитала на vc историю о том, как один застройщик якобы намеренно сделал баннер с опечаткой, и нахожусь в смешанных чувствах. Что думаете?
Название компании замазала специально для тех, кто любое упоминание бренда принимает за рекламу
😁154👎24😱12🥱10👍9❤8🌚8🤔7
Forwarded from believe in brief
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Текст в ролике реверсивный. Это значит, что его можно читать даже наоборот и смысл будет абсолютно другой
Агентство: RPA
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤217👍95🌚5👎3