Forwarded from That autumn mood
Why English? Mostly so I can share it with non-Russian speaking friends, also because I am more logical and detached in it though it may well be an illusion. That’s what they say about the foreign languages that you learned late in life, that they change your personality a bit when you speak them.
Forwarded from That autumn mood (Ksenia 🌻)
My Audible collection is full of books I will never finish because I don’t really know why I bought them.
* The subtle art of not giving a fuck is a terrible classic example of milk and water American pop non-fiction. I think Polina Zabolotskaya recommended it once, it shows that as fantastic as this woman is, she can be impressed by truly ghastly books. (Although Watching the English is one of the best pop anthropology books I ever read and very funny too.)
* Homo Sapiens in Spanish is fun but I read Homo Sapiens once and I am very reluctant to reread books in view of the fact that there are so many more other non yet read books to read. (In view of the fact is a super ponderous translation of a beautiful French locution “vu que” which apparently there is no concise analogy in English for.)
* John McWhorter’s Language from A to Z is a decent pop linguistics introduction non fiction but I read it all many times before, for me this book is like an alphabet book for a high school senior.
I wish I could make presents out of them, at least they would serve somebody.
* The subtle art of not giving a fuck is a terrible classic example of milk and water American pop non-fiction. I think Polina Zabolotskaya recommended it once, it shows that as fantastic as this woman is, she can be impressed by truly ghastly books. (Although Watching the English is one of the best pop anthropology books I ever read and very funny too.)
* Homo Sapiens in Spanish is fun but I read Homo Sapiens once and I am very reluctant to reread books in view of the fact that there are so many more other non yet read books to read. (In view of the fact is a super ponderous translation of a beautiful French locution “vu que” which apparently there is no concise analogy in English for.)
* John McWhorter’s Language from A to Z is a decent pop linguistics introduction non fiction but I read it all many times before, for me this book is like an alphabet book for a high school senior.
I wish I could make presents out of them, at least they would serve somebody.
Forwarded from That autumn mood (Ksenia 🌻)
Talking with Ju defined why I am so hung up on constantly spending time with Italians only.
The Spanish are passionated but not cultivated.
The French are cultivated but not passionated.
Only the Italians combine the two.
Also I really like the way they dress — all those shirts with long sleeves that they roll up, never shorts, elegant mocassins/loafers etc.
And I really really need to practice this language.
The Spanish are passionated but not cultivated.
The French are cultivated but not passionated.
Only the Italians combine the two.
Also I really like the way they dress — all those shirts with long sleeves that they roll up, never shorts, elegant mocassins/loafers etc.
And I really really need to practice this language.
Forwarded from That autumn mood (Ksenia)
Today I taught my colleagues a concept of technology evangelist as well. It is that I have a colleague, name’s Ona (L., you know her from your master, we talked about it), and she was not present but we were discussing the work she is doing which is mostly not coding but giving talks, writing articles, creating and supporting communities online and offline in the field of Catalan language AI, being active in social media for the cause etc. The Spanish people were somehow shocked by the chosen word “evangelista” because it has such a strong religious connotation for them. But yeah, I explained it to them and they agreed that it is a valid profession. I learned it last decade because my first husband A. was for a while a technology evangelist for mobile developers in Nokia (which I suppose didn’t save the ecosystem they had from dying hahaha).
Forwarded from Ksenia’s Private Channel on Everything (Ksenia 🌻 ask me ANYTHING)
2022-12-19 Kharitonova cv en.pdf
96.1 KB
Forwarded from Ksenia’s Private Channel on Everything (Ksenia 🌻 ask me ANYTHING)
Goodreads
Ksenia (ksenia-kh) (1,736 books)
Ksenia has 1,736 books on Goodreads. Sign in to learn more about Ksenia.
Forwarded from Ksenia’s Private Channel on Everything (Ksenia 🌻)
Кто-нибудь помнит, как называется сервис с одностраничными выдержками американского нон-фикшна? У кого-нибудь есть подписка? Я устал от воды в нон-фикшне.
Does somebody have this condensed American non-fiction service whassiname subscription?
Does somebody have this condensed American non-fiction service whassiname subscription?
Forwarded from Ksenia’s Private Channel on Everything (Ksenia 🌻)
Хочу еще такой же сервис для netflix’овских документалок.
Wanna the same thing but for the documentaries on netflix (short videos on youtube, something like that). Trailers won’t work unfortunately.
Wanna the same thing but for the documentaries on netflix (short videos on youtube, something like that). Trailers won’t work unfortunately.
I invite you to my new channel @ksenia_and_ai
Forwarded from Ksenia's Public Channel on #whatever
Was consciously thinking about my pen slip in the previous message and understood that I perceive “would” “love” as repetition of the same meaning, and distinction between nuances is not so important. Therefore it can be omitted.
Forwarded from Ksenia's Public Channel on #whatever
My #goodreads shelf on #linguistics.
Forwarded from Lingulinks
Близость списков Сводеша между европейскими языками (НЕ родство, а сходство в базовой лексике)
https://alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/
https://alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/
Alternative Transport
Lexical Distance Among Languages of Europe 2015
I found the lexical distance map fascinating but the closer I studied it the more things bothered me. Thus trawling through the net I found Tishchenko Cyrillic versions. So I sat down this weekend …
This is an amazing example of an absolutely brilliant basic clustering. Beauty is simple.
And ofc the contextual embeddings of something like XLM-Roberta should be used. A sum? An average?
Personally I would take an average but sum is also interesting.
Personally I would take an average but sum is also interesting.
Именно проблема языка и мышления для меня особенно ярко вскрывает необходимость наложения гегелевской триады на подобные, предельно общие категории: язык, ну что язык? для меня язык всегда был чем-то безумно вкусным и самоценным, но самоценность формы - моя обычная ошибка; а язык же - это ведь возможность речи, как и речь - действительность языка (Энгельс?).
"Язык - система материальных знаков, имеющих мысленное содержание", единство знака (языка) и значения (содержания), как мысли в знаке, рождающей слово, единство и борьба, хехе, поскольку единство противоречиво, динамично, но определяющее - мысль, она определяет форму (слово) (Гегель, тра-ля-ля, кто же еще).
Безусловно, здесь на помощь приходят законы развития, в самой системе знаков возможно накопление некого невыраженного потенциала, как отражение развития мысли, ее прогресса, в самом языке может не оказаться знаков для отражения существующих изменений действительности, форма опаздывает за содержанием, и тогда возникает абсурдная, в общем-то, ситуация "говорения самого языка": не язык говорит, а говорит сама реальность, в которой еще нет четких понятий для существующего, но чтобы выразить это понятие - надо подводить, обтекать, закручивать водовороты имеющегося в наличии, облекать существующее явление в несуществующие знаки - тогда на помощь и приходят аналогии, метафоры, богатство стиля, нет и невозможно иметь слова-знаки для ВСЕГО.
Да, и самое, самое, самое главное - не-воз-мож-но, нельзя оторвать одно от другого, расцепить звенья, противопоставить язык и его смысловое содержание, как делали постмодернисты, хихи, невозможно отождествить (а так? кто делал так? отождествлял слово и его смысл) - только в диалектическом единстве, не отрывая форму от породившего ее отражения объективной реальности, Боже, КАК возможно мыслить об этом, не приходя к противоречиям, это очевидно настолько, что я не понимаю себя, что не видела этого раньше!
Вы можете смеяться, настолько все это просто и легко осознать, и принять, что самое главное, настолько логично и изящно - но это ведь ответ на вопрос, который преследует меня с самого раннего детства, объяснение того, как оно здесь все, черт побери, происходит - и мое увлечение самоценными текстами безо всякого смысла, воинствующий ареализм, наконец, пройдет, как страшный сон, - неужели я поняла, я прозрела, я выросла?
Понять одно, остаток жизни уйдет на то, чтобы научиться.
OMFG, и опять, и снова - малыши, познающие мир.
#year2007 #livejournal #thoughts
https://lj.rossia.org/users/concedo/324082.html
"Язык - система материальных знаков, имеющих мысленное содержание", единство знака (языка) и значения (содержания), как мысли в знаке, рождающей слово, единство и борьба, хехе, поскольку единство противоречиво, динамично, но определяющее - мысль, она определяет форму (слово) (Гегель, тра-ля-ля, кто же еще).
Безусловно, здесь на помощь приходят законы развития, в самой системе знаков возможно накопление некого невыраженного потенциала, как отражение развития мысли, ее прогресса, в самом языке может не оказаться знаков для отражения существующих изменений действительности, форма опаздывает за содержанием, и тогда возникает абсурдная, в общем-то, ситуация "говорения самого языка": не язык говорит, а говорит сама реальность, в которой еще нет четких понятий для существующего, но чтобы выразить это понятие - надо подводить, обтекать, закручивать водовороты имеющегося в наличии, облекать существующее явление в несуществующие знаки - тогда на помощь и приходят аналогии, метафоры, богатство стиля, нет и невозможно иметь слова-знаки для ВСЕГО.
Да, и самое, самое, самое главное - не-воз-мож-но, нельзя оторвать одно от другого, расцепить звенья, противопоставить язык и его смысловое содержание, как делали постмодернисты, хихи, невозможно отождествить (а так? кто делал так? отождествлял слово и его смысл) - только в диалектическом единстве, не отрывая форму от породившего ее отражения объективной реальности, Боже, КАК возможно мыслить об этом, не приходя к противоречиям, это очевидно настолько, что я не понимаю себя, что не видела этого раньше!
Вы можете смеяться, настолько все это просто и легко осознать, и принять, что самое главное, настолько логично и изящно - но это ведь ответ на вопрос, который преследует меня с самого раннего детства, объяснение того, как оно здесь все, черт побери, происходит - и мое увлечение самоценными текстами безо всякого смысла, воинствующий ареализм, наконец, пройдет, как страшный сон, - неужели я поняла, я прозрела, я выросла?
Понять одно, остаток жизни уйдет на то, чтобы научиться.
OMFG, и опять, и снова - малыши, познающие мир.
#year2007 #livejournal #thoughts
https://lj.rossia.org/users/concedo/324082.html
В английском языке есть слово "complexity" - судя по известной мне периодике, в математических статьях этот термин кратко описывает особый род сложности математических задач, который может быть выражен в терминах вычислимости - очень грубо говоря, complexity - такой род сложности, при котором при сохранении фундаментальной сущности задачи происходит нелинейный рост объема вычислений при, например, увеличении размерности или при замене одних элементов другими, более сложными (рациональные числа заменить на вещественные, и т.д.).
Ну, то есть если говорят о сложности - то имеют в виду именно NP-complexity, поскольку с P-complexity иметь дело несложно (ха-ха).
Нужен точно такой же термин в русском языке, чтобы он был емкий и понятный, и чтобы сразу было понятно, что под сложностью имеется в виду не просто сложность, а именно вычислительная сложность, и именно такая, какая описана выше. Просто сложность, как это обычно переводят, не подходит сюда совсем.
Что можно предложить, как вы считаете?
Мне кажется, если подобный термин появится и будет внедрен, мало того, что переводить статьи без потери смысла или избыточности сразу станет проще (это самая меньшая из проблем) - подобное нововведение позволит отразить в русском языке некоторые современные фундаментальные проблемы праксеологии.
В английском языке они отражены на уровне того, что, когда открываешь статью о computability, встречая этот термин, сразу понимаешь, что имеется в виду.
https://lj.rossia.org/users/concedo/337222.html?nc=10
Ну, то есть если говорят о сложности - то имеют в виду именно NP-complexity, поскольку с P-complexity иметь дело несложно (ха-ха).
Нужен точно такой же термин в русском языке, чтобы он был емкий и понятный, и чтобы сразу было понятно, что под сложностью имеется в виду не просто сложность, а именно вычислительная сложность, и именно такая, какая описана выше. Просто сложность, как это обычно переводят, не подходит сюда совсем.
Что можно предложить, как вы считаете?
Мне кажется, если подобный термин появится и будет внедрен, мало того, что переводить статьи без потери смысла или избыточности сразу станет проще (это самая меньшая из проблем) - подобное нововведение позволит отразить в русском языке некоторые современные фундаментальные проблемы праксеологии.
В английском языке они отражены на уровне того, что, когда открываешь статью о computability, встречая этот термин, сразу понимаешь, что имеется в виду.
https://lj.rossia.org/users/concedo/337222.html?nc=10
В комментах тогда Саша Аюпов предложил почти идеальное слово счетоемкость. Вот только что загуглила, такого слова гугл не знает. Давайте что ли введём в обиход?