Forwarded from داریوش
  
  vehicle- the ides of march.mkv
    13.7 MB
  کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
برای دیدن زیرنویس در این فرمت ویدیویی از player های که قابلیت پخش زیرنویس را دارند مانندxplayer استفاده نمایید که بعداز پخش ویدیو روی زیرنویس کلیک کرده تا ان نیز پخش گردد
  telegram.me/ldp49
برای دیدن زیرنویس در این فرمت ویدیویی از player های که قابلیت پخش زیرنویس را دارند مانندxplayer استفاده نمایید که بعداز پخش ویدیو روی زیرنویس کلیک کرده تا ان نیز پخش گردد
Forwarded from داریوش
Media is too big
    VIEW IN TELEGRAM
  Forwarded from داریوش
  
  vehicle- the ides of march_wmv2.wmv
    27.3 MB
  Forwarded from داریوش
  
در یادها  و  خاطره  های  ايندفعه   به  آهنگ  چطور میتونم بهش بگم(How can I tell her)لز لوبو(Lobo) میپردازیم 
رولاند کنت لاووی (متولد 31 ژوئیه 1943)، که بیشتر با نام هنری خود لوبو (که کلمه اسپانیایی برای گرگ است) شناخته می شود، خواننده و ترانه سرای آمریکایی است که در اوایل دهه 1970 موفق شد چندین آهنگ برتر در ایالات متحده را در اختیار داشته باشد
لوبو اهنگ.چطور میتونم بهش بگم را در سال 1973 را اجرا نمود . آهنگ جایگاه شماره 22 در بیلبورد داغ ایالات متحده را بدست آورد
اهنگ داستان مردی را روایت میکند که در یک دوراهی عاطفی قرار گرفته است. او در رابطهای با دختری است که بسیار به او اهمیت میدهد و در تمام لحظات خوب و بد زندگی همراهش بوده است. این دختر به نظر بسیار فداکار و حامی است و نیازهای عاطفی او را به خوبی درک میکند. اما مشکل اینجاست که مرد عاشق شخص دیگری شده است و نمیداند چگونه این حقیقت را به شریک فعلیاش بگوید بدون اینکه او را آزار دهد
حال وقت آن است که حالشو ببریم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49.
  رولاند کنت لاووی (متولد 31 ژوئیه 1943)، که بیشتر با نام هنری خود لوبو (که کلمه اسپانیایی برای گرگ است) شناخته می شود، خواننده و ترانه سرای آمریکایی است که در اوایل دهه 1970 موفق شد چندین آهنگ برتر در ایالات متحده را در اختیار داشته باشد
لوبو اهنگ.چطور میتونم بهش بگم را در سال 1973 را اجرا نمود . آهنگ جایگاه شماره 22 در بیلبورد داغ ایالات متحده را بدست آورد
اهنگ داستان مردی را روایت میکند که در یک دوراهی عاطفی قرار گرفته است. او در رابطهای با دختری است که بسیار به او اهمیت میدهد و در تمام لحظات خوب و بد زندگی همراهش بوده است. این دختر به نظر بسیار فداکار و حامی است و نیازهای عاطفی او را به خوبی درک میکند. اما مشکل اینجاست که مرد عاشق شخص دیگری شده است و نمیداند چگونه این حقیقت را به شریک فعلیاش بگوید بدون اینکه او را آزار دهد
حال وقت آن است که حالشو ببریم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49.
Forwarded from داریوش
Lobo _ How Can I Tell Her
چطور میتونم بهش بگم
She knows when I'm lonesome
وقتیکه احساس تنهای میکنم او میدونه
She cries when I'm sad
وقتی غمگینم گریه می کنه
She's up in the good times
او از اوقات خوب خوشحال می شه
She's down in the bad
در اوقات بد(ناخوشایند ) اون هم غمگینه
Whenever I'm discouraged
هر وقت ناامید شدم
She knows just what to do
اون میدونه چیکار کنه
But girl, she doesn't know about you
اما دختر(عزیزم )او از تو خبر ندارد
I can tell her my troubles
نگرانی هایم را میتونم به او بگویم
She makes them all seem right
ظاهراً همه چیز را حل می کند
I can make up excuses
من می توانم بهانه بیاورم
Not to hold her at night
شب او را در اغوش نگیرم
We can talk of tomorrow
ما میتونیم فردا (راجع به انها )صحبت کنیم
I'll tell her things that I want to do
کارهایی را که می خواهم انجام بدهم را به او می گویم
But girl, how can I tell her about you
ولی دختر(عزیزم) چطور میتونم راجعه به شما بهش بگم
How can I tell her about you
چطور میتونم در مورد شما بهش بگم
Girl please tell me what to do
دختر(عزیزم) لطفا بگو من چکار کنم
Everything seems right
همه چیز خوب بنظر میرسه
Whenever I'm with you
هر زمانی که با تو هستم
So girl won't you tell me
پس دختر به من نمیگی
How to tell her about you
چطور در مورد شما بهش بگم
How can I tell her I don't miss her
چطوری بهش بگم که دلم براش تنگ نمیشه
Whenever I'm away
وقتیکه ازش دورم
How can I say it's you I think of
چطور میتونم بگم این تو هستی که بهش فکر میکنم
Every single night and day
هر شب و روز
But when is it easy
ولی چه زمانی راحته
Telling someone we're through
برای اینکه به کسی بگی، کارمان به اتمام رسیده
Oh girl help me tell her about you
اوه دختر کمکم کن در مورد تو بهش بگم
 
How can I tell her about you
چطور میتونم در مورد شما بهش بگم
Girl please tell me what to do
دختر لطفا به من بگو چکار کنم
Everything seems right
همه چیز خوب بنظر میرسه
Whenever I'm with you
هر زمانی که با تو هستم
So girl won't you tell me
پس دختر به من نمیگی
How to tell her about you
چطور در مورد شما بهش بگم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
  
  چطور میتونم بهش بگم
She knows when I'm lonesome
وقتیکه احساس تنهای میکنم او میدونه
She cries when I'm sad
وقتی غمگینم گریه می کنه
She's up in the good times
او از اوقات خوب خوشحال می شه
She's down in the bad
در اوقات بد(ناخوشایند ) اون هم غمگینه
Whenever I'm discouraged
هر وقت ناامید شدم
She knows just what to do
اون میدونه چیکار کنه
But girl, she doesn't know about you
اما دختر(عزیزم )او از تو خبر ندارد
I can tell her my troubles
نگرانی هایم را میتونم به او بگویم
She makes them all seem right
ظاهراً همه چیز را حل می کند
I can make up excuses
من می توانم بهانه بیاورم
Not to hold her at night
شب او را در اغوش نگیرم
We can talk of tomorrow
ما میتونیم فردا (راجع به انها )صحبت کنیم
I'll tell her things that I want to do
کارهایی را که می خواهم انجام بدهم را به او می گویم
But girl, how can I tell her about you
ولی دختر(عزیزم) چطور میتونم راجعه به شما بهش بگم
How can I tell her about you
چطور میتونم در مورد شما بهش بگم
Girl please tell me what to do
دختر(عزیزم) لطفا بگو من چکار کنم
Everything seems right
همه چیز خوب بنظر میرسه
Whenever I'm with you
هر زمانی که با تو هستم
So girl won't you tell me
پس دختر به من نمیگی
How to tell her about you
چطور در مورد شما بهش بگم
How can I tell her I don't miss her
چطوری بهش بگم که دلم براش تنگ نمیشه
Whenever I'm away
وقتیکه ازش دورم
How can I say it's you I think of
چطور میتونم بگم این تو هستی که بهش فکر میکنم
Every single night and day
هر شب و روز
But when is it easy
ولی چه زمانی راحته
Telling someone we're through
برای اینکه به کسی بگی، کارمان به اتمام رسیده
Oh girl help me tell her about you
اوه دختر کمکم کن در مورد تو بهش بگم
How can I tell her about you
چطور میتونم در مورد شما بهش بگم
Girl please tell me what to do
دختر لطفا به من بگو چکار کنم
Everything seems right
همه چیز خوب بنظر میرسه
Whenever I'm with you
هر زمانی که با تو هستم
So girl won't you tell me
پس دختر به من نمیگی
How to tell her about you
چطور در مورد شما بهش بگم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
Telegram
  
  یادها و خاطره ها ی (داریوش)
  ترجمه و متن اهنگهای خاطره انگیز(ترانه ها یادآور خاطرات اند، خاطرات تلخ و شیرین 
و خاطرات، تنها بازماندگان زمان سپری شده اند
  و خاطرات، تنها بازماندگان زمان سپری شده اند
Forwarded from داریوش
  
  Lobo _ How Can I Tell Her.mkv
    65.4 MB
  Forwarded from داریوش
Media is too big
    VIEW IN TELEGRAM
  Forwarded from داریوش
  
  Lobo _ How Can I Tell Her_xvid_wmv2.wmv
    28.5 MB
  Forwarded from داریوش
  
در یادها و خاطره  های  امشب به آهنگ سلاطین سوئینگ(Sultans of Swin)  از گروه Dire Straits میپردازیم  
گروه Dire Straits در سال ۱۹۷۷ در لندن، انگلستان توسط مارک نافلر (خواننده، گیتاریست و ترانهسرا) تشکیل شد
نام "Dire Straits" (به معنای «تنگناهای سخت» یا «اوضاع وخیم») از وضعیت مالی دشوار گروه در اوایل فعالیتشان الهام گرفته شد. که توسط یکی از دوستان انها پیشنهاد شد که بازتابی از شرایط سخت انها در ان دوران بود
اسم اهنگ رو از یه گروه واقعی تو یه کافه تو جنوب لندن الهام گرفت شد که اسمشون
Sultans of Swing
بود. گروه موسیقی گمنام با عشق و مهارت تو یه محیط ساده ، انگار تو دنیای خودشون «سلطان» هستن، هرچند برای مخاطبهای مست و بیتفاوت اهمیتی ندارن
نافلر تو مصاحبهها گفته وقتی اسم این گروه رو تو کافه شنید، به نظرش خیلی باحال و جالب اومد، چون تضاد خندهداری داشت: یه گروه گمنام با اسمی پرطمطراق! این
کنایه و طنز تو آهنگ هم حس میشه
Swing
سبک موسیقی پرجنب و جوش است
این آهنگ در۱۹ مه ۱۹۷۸ منتشر و رتبه چهار بیلبورد آمریکا را بدست آورد
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp490
  گروه Dire Straits در سال ۱۹۷۷ در لندن، انگلستان توسط مارک نافلر (خواننده، گیتاریست و ترانهسرا) تشکیل شد
نام "Dire Straits" (به معنای «تنگناهای سخت» یا «اوضاع وخیم») از وضعیت مالی دشوار گروه در اوایل فعالیتشان الهام گرفته شد. که توسط یکی از دوستان انها پیشنهاد شد که بازتابی از شرایط سخت انها در ان دوران بود
اسم اهنگ رو از یه گروه واقعی تو یه کافه تو جنوب لندن الهام گرفت شد که اسمشون
Sultans of Swing
بود. گروه موسیقی گمنام با عشق و مهارت تو یه محیط ساده ، انگار تو دنیای خودشون «سلطان» هستن، هرچند برای مخاطبهای مست و بیتفاوت اهمیتی ندارن
نافلر تو مصاحبهها گفته وقتی اسم این گروه رو تو کافه شنید، به نظرش خیلی باحال و جالب اومد، چون تضاد خندهداری داشت: یه گروه گمنام با اسمی پرطمطراق! این
کنایه و طنز تو آهنگ هم حس میشه
Swing
سبک موسیقی پرجنب و جوش است
این آهنگ در۱۹ مه ۱۹۷۸ منتشر و رتبه چهار بیلبورد آمریکا را بدست آورد
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp490
Forwarded from داریوش
Dire Straits_ Sultans Of Swing
سلاطین سوینگ
You get a shiver in the dark
یه لرز تو تاریکی میافته رو تنت
It's raining in the park but meantime
بارون داره تو پارک میباره، اما همون موقع
South of the river you stop and you hold everything
جنوب رودخونه وایمیستی و همه چی رو نگه میداری
A band is blowing Dixie, double-four time
یه گروه داره دیکسی رو میزنه، با ریتم دو-چهار تند
You feel alright when you hear the music ring
وقتی صدای موسیقی رو میشنوی، حس خوبی میگیری
 
Well now you step inside but you don't see too many faces
حالا قدم میذاری داخل، اما صورتهای زیادی نمیبینی
Coming in out of the rain to hear the jazz go down
که از بارون پناه بیارن و بیان جاز رو بشنون
Competition in other places
رقابت تو جاهای دیگه زیاده
Ah, but the horns, they're blowing that sound
آه، اما اون شیپورها، اون صدا رو میدن
Way on down south, way on down south, London town
اون پایین جنوب، اون پایین جنوب، شهر لندن
Way on down south, London town
اون پایین جنوب، شهر لندن
Check out Guitar George, he knows all the chords
ببین جورج گیتاریست رو، همه آکوردها رو بلده
Mind, it's strictly rhythm, he doesn't
wanna make it cry or sing
البته، فقط ریتمه، نمیخواد گریهدار یا آوازخون بشه
Yes, and an old guitar is all he can afford
آره، و یه گیتار قدیمی همه چیزه که میتونه بخره
When he gets up under the lights to
play his thing
وقتی زیر نورها میره تا بزنه و حال کنه
 
And Harry doesn't mind
و هری اهمیتی نمیده
If he doesn't make the scene
اگه صحنه رو نگیره
He's got a daytime job
یه کار روزانه داره
  
He's doing alright
حالش خوبه
  
He can play the honky-tonk like anything
میتونه هونکیتونک رو مثل آب خوردن بزنه
Saving it up for Friday night
پساندازش رو میذاره برای شب جمعه
With the Sultans
با سلطانها
With the Sultans of Swing
با سلطانهای سوینگ
And the Sultans
و سلطانها
Yeah, the Sultans, they play Creole
آره، سلطانها، کرئول میزنن
Creole
کرئول
And then the man, he steps right up to the microphone
و بعد اون مرد، میره جلوی میکروفون
And says at last, just as the time bell rings
و بالاخره میگه، درست وقتی زنگ زمان میزنه
"Goodnight, now it's time to go home"
«شب بخیر، حالا وقتشه بریم خونه»
Then he makes it fast with one more thing
بعد تند یه چیز دیگه میگه
 
"We are the Sultans"
«ما سلطانهاییم»
"We are the Sultans of Swing"
ما سلطانهای سوینگیم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp490
  سلاطین سوینگ
You get a shiver in the dark
یه لرز تو تاریکی میافته رو تنت
It's raining in the park but meantime
بارون داره تو پارک میباره، اما همون موقع
South of the river you stop and you hold everything
جنوب رودخونه وایمیستی و همه چی رو نگه میداری
A band is blowing Dixie, double-four time
یه گروه داره دیکسی رو میزنه، با ریتم دو-چهار تند
You feel alright when you hear the music ring
وقتی صدای موسیقی رو میشنوی، حس خوبی میگیری
Well now you step inside but you don't see too many faces
حالا قدم میذاری داخل، اما صورتهای زیادی نمیبینی
Coming in out of the rain to hear the jazz go down
که از بارون پناه بیارن و بیان جاز رو بشنون
Competition in other places
رقابت تو جاهای دیگه زیاده
Ah, but the horns, they're blowing that sound
آه، اما اون شیپورها، اون صدا رو میدن
Way on down south, way on down south, London town
اون پایین جنوب، اون پایین جنوب، شهر لندن
Way on down south, London town
اون پایین جنوب، شهر لندن
Check out Guitar George, he knows all the chords
ببین جورج گیتاریست رو، همه آکوردها رو بلده
Mind, it's strictly rhythm, he doesn't
wanna make it cry or sing
البته، فقط ریتمه، نمیخواد گریهدار یا آوازخون بشه
Yes, and an old guitar is all he can afford
آره، و یه گیتار قدیمی همه چیزه که میتونه بخره
When he gets up under the lights to
play his thing
وقتی زیر نورها میره تا بزنه و حال کنه
And Harry doesn't mind
و هری اهمیتی نمیده
If he doesn't make the scene
اگه صحنه رو نگیره
He's got a daytime job
یه کار روزانه داره
He's doing alright
حالش خوبه
He can play the honky-tonk like anything
میتونه هونکیتونک رو مثل آب خوردن بزنه
Saving it up for Friday night
پساندازش رو میذاره برای شب جمعه
With the Sultans
با سلطانها
With the Sultans of Swing
با سلطانهای سوینگ
And the Sultans
و سلطانها
Yeah, the Sultans, they play Creole
آره، سلطانها، کرئول میزنن
Creole
کرئول
And then the man, he steps right up to the microphone
و بعد اون مرد، میره جلوی میکروفون
And says at last, just as the time bell rings
و بالاخره میگه، درست وقتی زنگ زمان میزنه
"Goodnight, now it's time to go home"
«شب بخیر، حالا وقتشه بریم خونه»
Then he makes it fast with one more thing
بعد تند یه چیز دیگه میگه
"We are the Sultans"
«ما سلطانهاییم»
"We are the Sultans of Swing"
ما سلطانهای سوینگیم
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp490
Forwarded from داریوش
  
  Dire Straits - Sultans Of Swing.mkv
    23.6 MB
  Dire Straits - Sultans Of Swing               کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp490
  telegram.me/ldp490
Forwarded from داریوش
Media is too big
    VIEW IN TELEGRAM
  Forwarded from داریوش
  
در یادها  و  خاطره  های  ايندفعه  به  آهنگ  
اون گوشه پایین (Down On The Corner) از گروه
Creedence Clearwater Revival
میپردازیم
اسم گروه ترکیبی از سه قسمت است
Creedence:
این بخش از اسم یه دوست قدیمی از افراد گروه گرفته شد گروه فکر کرد این اسم یه حس خاص و جذاب داره و بهشون الهام میده.
Clearwater:
از اسم یه تبلیغ آبجو به الهام گرفته شده که تو اون زمان تو آمریکا معروف بود. گروه حس کرد این اسم یه جورایی حس تازگی و پاکی رو منتقل میکنه، که با حال و هوای موسیقیشون جور درمیاومد.
Revival:
این کلمه به معنی «بازگشت» یا «احیا» هست. گروه با انتخاب این کلمه میخواست نشون بده که دارن سبکهای قدیمیتر موسیقی مثل راک اند رول، بلوز و کانتری رو با یه حس تازه و مدرن احیا میکنن.
این آهنگ ۱۹۶۹ بصورت تک آهنگ منتشر و به رتبه ۴ بیلبورد امریکا رسید
این آهنگ درباره یه گروه خیابونی خیالی به اسم "ویلی و پووربویز" هست که با سازهای ساده (مثل تخته شستشو و کازو) تو خیابون موسیقی میزنن و مردم رو شاد میکنن
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
  اون گوشه پایین (Down On The Corner) از گروه
Creedence Clearwater Revival
میپردازیم
اسم گروه ترکیبی از سه قسمت است
Creedence:
این بخش از اسم یه دوست قدیمی از افراد گروه گرفته شد گروه فکر کرد این اسم یه حس خاص و جذاب داره و بهشون الهام میده.
Clearwater:
از اسم یه تبلیغ آبجو به الهام گرفته شده که تو اون زمان تو آمریکا معروف بود. گروه حس کرد این اسم یه جورایی حس تازگی و پاکی رو منتقل میکنه، که با حال و هوای موسیقیشون جور درمیاومد.
Revival:
این کلمه به معنی «بازگشت» یا «احیا» هست. گروه با انتخاب این کلمه میخواست نشون بده که دارن سبکهای قدیمیتر موسیقی مثل راک اند رول، بلوز و کانتری رو با یه حس تازه و مدرن احیا میکنن.
این آهنگ ۱۹۶۹ بصورت تک آهنگ منتشر و به رتبه ۴ بیلبورد امریکا رسید
این آهنگ درباره یه گروه خیابونی خیالی به اسم "ویلی و پووربویز" هست که با سازهای ساده (مثل تخته شستشو و کازو) تو خیابون موسیقی میزنن و مردم رو شاد میکنن
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
Forwarded from داریوش
Creedence Clearwater Revival _Down On The Corner
اون گوشه پایین
♪ Early in the evening
just about suppertime ♪
اوایل غروب، تقریباً موقع شام خوردنه
♪ Over by the courthouse
they're starting to unwind ♪
اونطرف، نزدیک دادگاه، دارن کمکم از کار و خستگی روز در میان
♪ Four kids on the corner
trying to bring you up ♪
چهار تا جوون سرِ گوشهی خیابون ایستادن، میخوان حالتو خوب کنن
♪ Willy picks a tune out and
he blows it on the harp ♪
ویلی یه آهنگ انتخاب میکنه و با ساز دهنیش شروع میکنه نواختن
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی بچهها دارن موسیقی میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
:یه سکه بنداز، و با پاات ریتم بگیر
♪ Rooster hits the washboard
and people just gotta smile ♪
روستر (یکی از بچهها) با تختهی شستوشو ساز میزنه، مردم هم ناخودآگاه لبخند میزنن
Blinky thumps the gut bass and solos for a while
بلینکی با بیس بزرگش (ساز دستساز) ضرب میگیره و یه مدت تکنوازی میکنه
♪ Poor Boy twangs the rhythm
out on his Kalamazoo ♪
پوربوی هم با گیتارش به اسم کالامازو ریتم رو حفظ میکن
♪ And Willy goes into a
dance and doubles on kazoo ♪
و ویلی شروع میکنه به رقصیدن و با ساز کازو (یه جور ساز بادی کوچیک) همراهی میکن
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بچههای فقیر دارن موسیقی میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet, hey ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ You don't need a penny
just to hang around ♪
لازم نیست حتی یه پول خرد هم بدی، فقط بیا و کنار ما باش
♪ If you've got a nickel ♪
اما اگه یه سکه داری،
♪ Won't you lay
your money down ♪
بنداز توی قوطی، بذار کمکشون کنی
♪ Over on the corner
there's a happy noise ♪
اون گوشهی خیابون، صدای شاد و زندهای پخش شده
♪ People come from all around
to watch the magic boy ♪
مردم از هر طرف جمع میشن تا اجرای این پسرای جادویی رو ببینن
own on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی پسرای فقیر دارن با دل و جون میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی پسرای فقیر دارن با دل و جون میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
  
  اون گوشه پایین
♪ Early in the evening
just about suppertime ♪
اوایل غروب، تقریباً موقع شام خوردنه
♪ Over by the courthouse
they're starting to unwind ♪
اونطرف، نزدیک دادگاه، دارن کمکم از کار و خستگی روز در میان
♪ Four kids on the corner
trying to bring you up ♪
چهار تا جوون سرِ گوشهی خیابون ایستادن، میخوان حالتو خوب کنن
♪ Willy picks a tune out and
he blows it on the harp ♪
ویلی یه آهنگ انتخاب میکنه و با ساز دهنیش شروع میکنه نواختن
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی بچهها دارن موسیقی میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
:یه سکه بنداز، و با پاات ریتم بگیر
♪ Rooster hits the washboard
and people just gotta smile ♪
روستر (یکی از بچهها) با تختهی شستوشو ساز میزنه، مردم هم ناخودآگاه لبخند میزنن
Blinky thumps the gut bass and solos for a while
بلینکی با بیس بزرگش (ساز دستساز) ضرب میگیره و یه مدت تکنوازی میکنه
♪ Poor Boy twangs the rhythm
out on his Kalamazoo ♪
پوربوی هم با گیتارش به اسم کالامازو ریتم رو حفظ میکن
♪ And Willy goes into a
dance and doubles on kazoo ♪
و ویلی شروع میکنه به رقصیدن و با ساز کازو (یه جور ساز بادی کوچیک) همراهی میکن
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بچههای فقیر دارن موسیقی میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet, hey ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ You don't need a penny
just to hang around ♪
لازم نیست حتی یه پول خرد هم بدی، فقط بیا و کنار ما باش
♪ If you've got a nickel ♪
اما اگه یه سکه داری،
♪ Won't you lay
your money down ♪
بنداز توی قوطی، بذار کمکشون کنی
♪ Over on the corner
there's a happy noise ♪
اون گوشهی خیابون، صدای شاد و زندهای پخش شده
♪ People come from all around
to watch the magic boy ♪
مردم از هر طرف جمع میشن تا اجرای این پسرای جادویی رو ببینن
own on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی پسرای فقیر دارن با دل و جون میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
♪ Willy and the Poor
Boys are playing ♪
ویلی و بقیهی پسرای فقیر دارن با دل و جون میزنن
♪ Bring a nickel,
tap your feet ♪
یه سکه بنداز و با ریتمش پا بکوب
♪ Down on the corner ♪
اون پایین
♪ Out in the street ♪
سرِ گوشهی خیابون
کانال یادها و خاطره های داریوش
telegram.me/ldp49
Telegram
  
  یادها و خاطره ها ی (داریوش)
  ترجمه و متن اهنگهای خاطره انگیز(ترانه ها یادآور خاطرات اند، خاطرات تلخ و شیرین 
و خاطرات، تنها بازماندگان زمان سپری شده اند
  و خاطرات، تنها بازماندگان زمان سپری شده اند
Forwarded from داریوش
Media is too big
    VIEW IN TELEGRAM
  