Коротко о немецком
6.16K subscribers
138 photos
6 videos
1 file
166 links
Всякие короткие (не)нужности о немецком языке, которые, может быть, помогут вам в изучении немецкого

Instagram: https://instagram.com/korotko_de
YouTube: https://youtube.com/@korotko_de
Download Telegram
Я не преподаватель немецкого языка, я не любитель грамматических объяснений.

Но я люблю немецкий язык и иногда люблю делиться интересными (не)нужностями и своими наблюдениями. Ну и вдруг это поможет вам в изучении немецкого языка.

Подписывайтесь 🙃

Список рубрик
#рекомендация
#слушать
#смотреть
#цитаты
#короткие_вопросы
#произношение
#короткий_дайджест
#НемецкоРусскиеСлова

@korotko_de
4
Пора начать

Ну а с чего начнём?

Давайте прямо с начала.
Первыми немецкими словами в значении 'начало' мне в голову пришли

👉 der Anfang
👉 der Beginn
👉 der Start


Решил посмотреть, есть ли ещё синонимы. Они есть, но в отличии от трёх слов выше их применение, как мне кажется, зависит от контекста.

@korotko_de
👍92
Иногда можно услышать историю о том, как немецкий язык чуть не стал государственным в США.

Якобы при голосовании по законопроекту о государственном языке с перевесом в один голос предпочтение было отдано английскому. При этом человек, благодаря чьему голосу всё это случилось, был немцем по происхождению — Фредерик Муленберг.

Но на самом деле в США никогда не проводилось подобного голосования. А сама история, известная также как Легенда Муленберга, основана на следующем событии. 9 января 1794 года в Палату Представителей группой немецких переселенцев из Вирджинии была подана петиция с требованием печатать в будущем тексты законов и на немецком языке. Это предложение было отклонено 42 голосами против 41 голоса. Фредерик Муленберг — спикер Палаты Представителей, не принял в голосовании участия и позже сказал: «Чем раньше немцы станут американцами, тем лучше».

@korotko_de
👍12
Светофор🚦

Недавно узнал, как по-английски будет светофор - (traffic) light(s). И подумал, а почему бы не написать про светофор по-немецки.
👉 die Ampel / die Ampeln

А заодно решил посмотреть про происхождение слова. А происходит оно от ампулы.

Кстати, в Википедии написано, что слово Ampel не официальное, а разговорное.

Официальное - это die Lichtsignalanlage 🤪. Но его встретишь, скорее всего, только в каких-то официальных документах.

@korotko_de
👍17😁6
Komisch: ein komisches Wort
Есть вот такое "странное забавное" слово в немецком языке - komisch 🤪

Ну в каком плане странное? В каком плане забавное?

Просто, в зависимости от контекста оно переводится по-разному: странно или забавно.

@korotko_de
👍13
Меня нередко спрашивают о хорошем курсе немецкого языка для начинающих в интернете.

И каждый раз я советую курс от Deutsche Welle "Deutsch - Warum nicht?".

#рекомендация

@korotko_de
👍7
Села батарейка
Сегодня подойдём к немецкому с другой стороны. Но сначала немного предыстории.

Как-то рассказывал дочке, не помню, правда, в каком контексте, что мол села батарейка.

Дочка - она говорит больше на немецком, спросила с улыбкой на лице: "Die Batterie hat sich hingesetzt? Haha".

Объяснил ей, а теперь и вам. "Села батарейка" по-немецки будет "Die Batterie ist leer".

И то же самое с аккумулятором: "Der Akku(mulator) ist leer".

@korotko_de

Ps.
Два отступления:
1. Чаще немцы используют вместо "der Akkumulator" именно короткую форму "der Akku".

2. Аккумулятор в автомобилях немцы называют "die Batterie".
👍17
Хотели как лучше...
а получилось как всегда.

Сегодня про всего лишь одно немецкое слово, как нельзя лучше, на мой взгляд, передающее цитату некогда известного политика В.С. Черномырдина - verschlimmbessern (verschlimbessert / verschlimmbessert).

Означает этот глагол ухудшать что-то, НОс хорошим намерением сделать это что-то лучше 😊

@korotko_de
👍15
Как правильно, der oder die See?
Большинство из вас (здесь и в твиттере) дало правильный ответ. Артикль у слова See зависит от контекста.

Если речь идёт об озере, то используется артикль мужского рода der. Если же имеется в виду море или океан, то - die.

Кстати, в названии морей используется как слово die See (например: die Nordsee или die Ostsee), так и das Meer (например, das schwarze Meer, das Mittelmeer).

@korotko_de
👍7
Начихать, наплевать, насрать
Вдруг пришли в голову эти интересные выражения в русском языке и я задумался, а как же сказать то же самое на немецком.

Насрать можно 💩 Это будет auf etwas scheißen.

А вот начихать или наплевать особо не "получится".

Зато можно будет насвистеть: auf etwas pfeifen.

@korotko_de
🔥11
Слово Leiter в зависимости от контекста употребляется с одним из двух артиклей. С какими?
Final Results
33%
Der und das
52%
Der und die
15%
Die und das
Слово Leiter в зависимости от контекста употребляется с одним из следующих двух артиклей.

der Leiter - руководитель, глава
die Leiter - лестница(-стремянка)

@korotko_de
Папа, что такое мушка?
Сегодня у нас будет точно одна ненужность, которая, скорее всего, не пригодится вам никогда.

Помните песенку про королевскую охрану из "Бременских музыкантов"?

Там есть такой кусочек в припеве:
Если муха - муху бей!
Взять её на мушку
!

"Папа, а что такое мушка?" - спросила меня дочка.

Спросили у нашей мамы (мама у нас не разговаривает по-русски, а только по-немецки), объяснив на пальцах, о чём идёт речь. Ружье, дуло, на конце такая штука, чтобы целиться.

Наша мама поняла, про что мы говорим, но не знала, как сказать это по-немецки.

На помощь пришёл интернет.

Мушка по-немецки будет das Korn / die Korne (да-да, в этом значении именно Korne, а не Körner), а "взять кого-либо или что-либо на мушку" - "jemanden oder etwas aufs korn nehmen".

"Так вот откуда происходит это выражение!", - сказала наша мама. Ну что же, что-то новое узнала и наша мама.

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Offene_Visierung

@korotko_de
👍8
Мыть голову
... но это только в русском. По крайней мере, в большинстве случаев (см. П.с.)

Немцы же моют волосы - [sich] die Haare waschen.

@korotko_de

П.с.
Когда готовил этот выпуск, решил проверить, не заблуждаюсь ли я. И увидел, что засомневался не только я. Вот подтверждение. Оттуда же две цитаты, где моют волосы.

Хоть я и обожаю этот её опьяняющий каштановый запах, всё же мне кажется, что ей бы следовало кое-когда вымыть волосы (В. В. Набоков. Лолита).

Она сидела в кресле и негромко, но сердито говорила, что вот уже десять дней не может найти часа, чтобы вымыть волосы (Илья Ильф, Евгений Петров).

П.п.с.
Что интересно, что после мытья головы, мы всё же сушим волосы. Немцы тоже: [sich] die Haare trocknen.
👍4