Книжный гриб
1.02K subscribers
1.46K photos
2 videos
2 files
863 links
🍄 Книги — как грибы: не все съедобные.
Помогу разобраться и избежать несварения.

🥈Финалист "_Литблога" 2022
🥈Финалист "_Литблога" 2024

💡Цитатный бот @KnigoGribBot
Download Telegram
“Нож: размышления после покушения на убийство” Салмана Рушди: разговор двух ангелов на плече писателя

В августе 2022 года в Нью-Йорке на писателя Салмана Рушди прямо во время выступления о безопасности авторов перед лицом всяких угроз было совершено нападение. Молодой мужчина вскочил со своего места, кинулся на Рушди и нанес ему множество ножевых ранений. Писателю тогда было 75 лет, нападавшему — в три раза меньше. Писатель потерял глаз и частично владение рукой, нападавший, судя по всему, потеряет свободу на всю оставшуюся жизнь.

Если вы не в курсе, то на Салмана Рушди вот уже 35 лет идет охота. В 1989 году, сразу после выхода его романа “Сатанинские стихи”, тогдашний религиозный лидер Ирана объявил автору священную войну, потребовал убить Рушди и назначил за его голову награду. С того момента Рушди жил под постоянными угрозами вначале в Великобритании (где его никуда не выпускала из дома местная полиция), а потом в США, где опасность казалась менее острой, но только лишь казалась, к сожалению.

Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Притча, триллер, историческая драма, детектив о природе и роман о справедливости — интересные новинки июня и новое оформление этой рубрики, где теперь есть не только описание книг и их обложки, но и другая важная информация. Как вам?

1. “Путешествие к вратам мудрости”, Джон Бойн
Перевод: Елена Полецкая. Жанр: Современная, Историческая. Изд.: Фантом Пресс. Стр.:560.

Эта история продолжается уже две тысячи лет. Это история семьи, в которой есть два брата. Один своей жестокостью пошел в отца, второй — артистизмом в мать. Пока их только четверо, но время идет, и персонажей становится все больше. Это история одной семьи. Это история всего человечества. Это история каждого из нас.

2. “Шаг в пропасть”, Рут Манчини
Перевод: Ольга Александрова. Жанр: Триллер. Изд.: Азбука-Аттикус. Стр.: 480.

С террасы на 25 этаже лондонского здания упала женщина и разбилась насмерть. Вы ее не знаете, познакомились только вчера на вечеринке. Вас это все вообще не касается. Но почему же тогда полиция подозревает вас в убийстве и арестовывает? Может, вас подставили, но кто? Или вы чего-то не договариваете?

3. “Почтовая открытка”, Анн Берест
Перевод: Алла Беляк. Жанр: Современная, историческая. Изд.: Поляндрия NoAge. Стр.: 576.

Двадцать лет назад героиня нашла в своем почтовом ящике открытку от анонимного отправителя. Ничего примечательного: на одной стороне Парижская опера; на другой — имена родственников героини. Они погибли в Освенциме давным давно. Двадцать лет эта открытка лежала без дела, пока героиня не решила найти отправителя.

4. “Похититель перьев или самая странная музейная кража”, Кирк Уоллес Джонсон
Перевод: Е. В. Муравьева. Жанр: Детектив. Изд.: Бомбора. Стр.: 368.

Если уж пробрался в музей с целью кражи, то бери самое ценное, так? Но этот воришка прошел мимо редкого издания “Птиц Америки”, которое стоит больше десяти миллионов долларов, редких чучел додо и многого чего другого ценного. Зато он забрал перья райских птиц. И главный вопрос здесь один: зачем?

5. “У меня к вам несколько вопросов”, Ребекка Маккаи
Перевод: Д. Шепелева. Жанр: Современная, Триллер. Изд.: Лайвбук / Букмейт. Стр.: 672.

В этой школе больше 23 лет назад случилась трагедия: нашли убитой ученицу. Убийцу тогда поймали, но когда героиню романа, лучшую подругу жертвы, пригласили через столько времени преподавать там, воспоминания тех ужасных дней вернулись. А вместе с ними и вопросы: действительно ли тогда наказали виновного? Справедливо ли его осудили или произошла ошибка?
«Я специально выбрала такую профессию, где не надо лишний раз общаться с людьми — просто рай для воробушка-социофобушка»: интервью с литературной переводчицей Анной Гайденко

Какая радость и какое счастье, что интересные люди продолжают соглашаться давать интервью "Книжному грибу" и отвечать на вопросы о своих литературных профессиях. В феврале у меня в виртуальных гостях уже была редактор Елизавета Радчук, а теперь — литературная переводчица Анна Гайденко, которая подарила русскоязычным читателям "Две недели в сентябре", "Необычайно умные создания", "Кроме шуток" и не только.

Мы поговорили о том, что общего у осьминогов и ворчливых дядюшек, почему не стоит бояться ИИ, для чего переводчики читают свои тексты вслух и зачем нужно знать имена переводчиков.

1/4
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Приходите послушать победительниц премии «Лицей» в номинации «Выбор книжных блогеров» ⬇️
13 июня встречаемся в прямом эфире с Асей Демишкевич и Дарьей Ильговой — победителями премии «Лицей» в номинации «Выбор книжных блогеров».

Поговорим с молодыми авторами о том, какие темы волнуют их в творчестве, как они выстраивают свою авторскую стратегию и работу с издательствами, и, конечно, о том, что для них значит высокая оценка книжных блогеров.

В разговоре примут участие члены блогерского жюри: автор телеграм-канала «Книжный странник» Дина Озерова и литературный критик Анна Нуждина.

Модератор встречи — Екатерина Шляхова, директор по маркетингу издательского сервиса Rideró.

Ждем вас 13 июня в 19:00 (мск)!

Ссылка на эфир: https://clck.ru/3BCfsd
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Короткая книга, чуть больше 200 страниц, рассказывает об одном дне: Элена едет в другой город к женщине, которой Рита когда-то помогла. Теперь эта женщина должна помочь Элене выяснить, кто лишил ее дочь жизни. Это кажется Элене равнозначным обменом. Вернее, Элена знает, что он равнозначен.

Фокусом на одном дне из жизни героя “Элена знает” напомнила мне “Миссис Дэллоуэй” Вирджинии Вулф. Есть и другие пересечения: смерть молодого героя, а еще сконцентрированность, если не сказать, густота текста. Когда я первый раз читала “Миссис Дэллоуэй”, то думала, что справлюсь за пару часов, короткая же книжеца. Но на самом деле потратила несколько дней, потому что чтение не из легких. То же можно сказать и об “Элена знает”: не смотрите, что она тонкая, приготовьтесь, что это чтение на пару вечеров, потому что Пиньейро не льет воду и не разбрасывается словами. В ее роман нужно вчитываться внимательно, чтобы ничего не пропустить.

Очень быстро приходит понимание, что Элена не столько умная, мудрая или эрудированная, сколько упрямая. Она настойчиво идет туда, куда ей надо, несмотря на болезнь и расстояния. Она упорно повторяет то, во что верит, пока это не становится в ее глазах истиной. Она не на секунду не сомневается в себе и своей версии произошедшего, пока в нее не поверят окружающие. Но и на всезнайку-старуху бывает сами знаете что.

Нет, это не детектив, хотя Элена и ищет убийцу дочери. Это не история борьбы сильной женщины с серьезной болезнью, от которой она когда-то умрет, это Элена знает точно. И даже не стандартное размышление на тему матерей и детей. Это один день из жизни женщины, которая знает все, кроме самого главного. ◼️
Собрались как-то на одной кухне поболтать автор “Книжного гриба”, Гёте, Набоков, Идиатуллин и Рушди… Нет, это не прекрасный сон и даже не начало анекдота, а напоминание, что у меня есть цитатный бот, который я, к тому же, вчера обновила, так что добро пожаловать!

В июле хостинг, на котором он живет, задумывает какие-то там обновления и перестановки. Что именно — я пока не разобралась, но, надеюсь, это все никак не повлияет на работу бота. А если повлияет, то у вас есть еще две недели, чтобы задать ему тревожащие вопросы, получить успокаивающие (не всегда) ответы или просто приятно поговорить с умным созданием.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM