Я календарь переверну и снова… В общем, листаю архив сентября-2022, год назад Книжный гриб:
▪️составил список из 6 книг о писателях: известных, начинающих и выдохшихся
▪️провел огромное интервью с переводчицей Тасей Егоровой о ее работе над аннотацией к переводам «Дэвида Копперфильда» Чарльза Диккенса
▪️слушал и восхищался аудиокнигой “Ружья, микробы и сталь” Джареда Даймонда
▪️читал и удивлялся мета-детективу “Сороки-убийцы” Энтони Горовица, где умирает не только герой, но и автор
▪️вспомнил целых 5 книг с панковской атмосферой
▪️составил список из 6 книг о писателях: известных, начинающих и выдохшихся
▪️провел огромное интервью с переводчицей Тасей Егоровой о ее работе над аннотацией к переводам «Дэвида Копперфильда» Чарльза Диккенса
▪️слушал и восхищался аудиокнигой “Ружья, микробы и сталь” Джареда Даймонда
▪️читал и удивлялся мета-детективу “Сороки-убийцы” Энтони Горовица, где умирает не только герой, но и автор
▪️вспомнил целых 5 книг с панковской атмосферой
Сейчас будет шокирующее признание: я очень люблю литературу, но только прозаическую и совершенно не люблю поэзию (голос из зала обязательно должен выкрикнуть, что я просто ее не понимаю, спорить я с ним не буду). И сегодня я принесла вам историю о том, что поэзия в буквальном смысле убивает, медленно и мучительно. История эта была опубликована на LitHub, а я приведу ее здесь в собственном переводе. Она длинная, но потрясная.
Шел 1613 год, год, Роберт Карр был влюблен. Он по уши втрескался в женщину по имени Фрэнсис Говард, которую встретил при дворе короля Якова. Она, естественно, была замужем, но то был политический брак, и она утверждала, что консумация его так и не случилась, именно поэтому, как только на сцене появился Карр, Говард добилась аннуляции ее замужества на основании половой недостаточности супруга. Скорее все, у мужа была травма, но публично он кричал, что был импотентом только с ней (такая вот красивая история из романтического века).
↓
Шел 1613 год, год, Роберт Карр был влюблен. Он по уши втрескался в женщину по имени Фрэнсис Говард, которую встретил при дворе короля Якова. Она, естественно, была замужем, но то был политический брак, и она утверждала, что консумация его так и не случилась, именно поэтому, как только на сцене появился Карр, Говард добилась аннуляции ее замужества на основании половой недостаточности супруга. Скорее все, у мужа была травма, но публично он кричал, что был импотентом только с ней (такая вот красивая история из романтического века).
↓
Карр был одним из фаворитов короля Якова, поэтому тот поддержал брак Карра и Говард, несмотря даже на то, что многие считали процесс по аннулированию предыдущего ее брака не чистым. Ну да ладно, едем дальше.
Был один человек, особенно невзлюбивший избранницу Карра: лучший друг и секретарь Карра по имени сэр Томас Овербери. Он умолял друга порвать с Говард, ведь она, по его мнению, была «известна своей испорченностью и бесстыдством». Стоит отметить, что на суде по аннулированию брака, Говард была признана «девственницей и неиспорченной» (интересно, а справку ей дали?), но осматривали ее за ширмой, и ходили слухи, что она использовала дублершу (красивая история из романтического века-2). Но Карр души в ней не чаял, к тому же он видел в браке с ней особые политические выгоды для себя (и не ошибался: Говард была графиней Эссексской, в том время как Карр, хотя и звался лордом Рочестерским, главным образом был «шотландским красавцем-авантюристом»), поэтому Овербери в дальнейших попытках перетащить его на свою сторону, или просто из-за вредности, написал поэму, в которой перечислил все, чем должна быть настоящая жена — подразумевая, конечно, что Говард в эти критерии не пролезает.
Поэма Овербери «Жена» привела Говард в ярость, и она начала плести против него заговор. Король Яков, видя, что ситуация обостряется, или, возможно, находясь под влиянием своей очередной стервозной пассии, предложил Овербери должность посла в (барабанная дробь) России. Овербери отказался, а король настолько этим оскорбился, что упек его в лондонский Тауэр. Случилось это 22 апреля 1613 года, к сентябрю он же помер. Десять дней спустя было официально признано аннулирование первого брака Говард. Через два месяца она вышла за Карра.
Это еще не все.
Прошел целый год — за который Карр успел потерять расположение короля в пользу нового молодого фаворита по имени Джордж Вильерс – прежде чем Яков приказал расследовать смерть Овербери. Карр умолял короля этого не делать, но Яков вдруг вспомнил о «совести». Выяснилось, что именно Говард убила Овербери, она заменила начальника тауэрской тюрьмы своим человеком и заручилась помощью надзирателя, аптекаря и вдовы врача, чтобы медленно скармливать обидчику яд, который подмешивали то в пироги, то в варенье. Но, как в 1911 году деликатно написала Британская энциклопедии: «его телосложение позволило ему довольно долго противостоять робким дозам, и он продолжал мучаться до 15 сентября 1613 года, пока конец его существованию не положили более жестокие меры». Такой мерой, возможно, но не точно, была отравленная клизма.
К концу судебного процесса под председательством Эдварда Кока и сэра Фрэнсиса Бэкона, несмотря на то что Карр отрицал свою осведомленность и причастность к заговору, и он, и Говард (которая во всем созналась) были признаны виновными в убийстве и приговорены к смертной казни вместе со своими четырьмя сообщниками. Поразительно, но в итоге богатые люди с хорошими связями были помилованы, а вот всех остальных повесили.
Так что будьте осторожны с тем, что пишете, друзья, особенно если это стихи, критикующие кровожадных возлюбленных ваших товарищей. Можете плохо кончить.
Был один человек, особенно невзлюбивший избранницу Карра: лучший друг и секретарь Карра по имени сэр Томас Овербери. Он умолял друга порвать с Говард, ведь она, по его мнению, была «известна своей испорченностью и бесстыдством». Стоит отметить, что на суде по аннулированию брака, Говард была признана «девственницей и неиспорченной» (интересно, а справку ей дали?), но осматривали ее за ширмой, и ходили слухи, что она использовала дублершу (красивая история из романтического века-2). Но Карр души в ней не чаял, к тому же он видел в браке с ней особые политические выгоды для себя (и не ошибался: Говард была графиней Эссексской, в том время как Карр, хотя и звался лордом Рочестерским, главным образом был «шотландским красавцем-авантюристом»), поэтому Овербери в дальнейших попытках перетащить его на свою сторону, или просто из-за вредности, написал поэму, в которой перечислил все, чем должна быть настоящая жена — подразумевая, конечно, что Говард в эти критерии не пролезает.
Поэма Овербери «Жена» привела Говард в ярость, и она начала плести против него заговор. Король Яков, видя, что ситуация обостряется, или, возможно, находясь под влиянием своей очередной стервозной пассии, предложил Овербери должность посла в (барабанная дробь) России. Овербери отказался, а король настолько этим оскорбился, что упек его в лондонский Тауэр. Случилось это 22 апреля 1613 года, к сентябрю он же помер. Десять дней спустя было официально признано аннулирование первого брака Говард. Через два месяца она вышла за Карра.
Это еще не все.
Прошел целый год — за который Карр успел потерять расположение короля в пользу нового молодого фаворита по имени Джордж Вильерс – прежде чем Яков приказал расследовать смерть Овербери. Карр умолял короля этого не делать, но Яков вдруг вспомнил о «совести». Выяснилось, что именно Говард убила Овербери, она заменила начальника тауэрской тюрьмы своим человеком и заручилась помощью надзирателя, аптекаря и вдовы врача, чтобы медленно скармливать обидчику яд, который подмешивали то в пироги, то в варенье. Но, как в 1911 году деликатно написала Британская энциклопедии: «его телосложение позволило ему довольно долго противостоять робким дозам, и он продолжал мучаться до 15 сентября 1613 года, пока конец его существованию не положили более жестокие меры». Такой мерой, возможно, но не точно, была отравленная клизма.
К концу судебного процесса под председательством Эдварда Кока и сэра Фрэнсиса Бэкона, несмотря на то что Карр отрицал свою осведомленность и причастность к заговору, и он, и Говард (которая во всем созналась) были признаны виновными в убийстве и приговорены к смертной казни вместе со своими четырьмя сообщниками. Поразительно, но в итоге богатые люди с хорошими связями были помилованы, а вот всех остальных повесили.
Так что будьте осторожны с тем, что пишете, друзья, особенно если это стихи, критикующие кровожадных возлюбленных ваших товарищей. Можете плохо кончить.
В начале сентября The Guardian написала, что письмо Эрнеста Хемингуэя о том, как он пережил крушения (во множественном числе) самолетов, были проданы почти за 240 000 долларов США.
Все, кто хоть немного интересовался биографией Хема, знают, что жизнь у него была яркая и насыщенная. И описанное ниже могло произойти, наверное, только с ним.
На четырех страницах письма своему адвокату Альфреду Райсу писатель рассказал о происшествии, а также о том, как застрелил в Кении льва ружьем, скреплённым скотчем. Всяческое ему за это порицания, неуважение и просто большое человеческое фу. А теперь, собственно, к происшествиям.
23 января 1954 года подходили к концу сафари-каникулы Хема и его жены Мэри. Они сели на самолет до водопада Мерчисон в Уганде, чтобы сфотографировать его (блин, инста у Хема была бы шикарная). Но самолет потерпел крушение, когда пилот попытался совершить аварийную посадку, чтобы не налететь на стаю ибисов. Они провели ночь в джунглях, а СМИ в это время писали, что писатель помер. На следующий день их подобрала лодка с туристами, и они снова сели на самолет, который при взлете загорелся, разбился и взорвался. Чета Хемингуэйев получила серьезные травмы, некоторые писатель залечивал всю оставшуюся жизнь.
В письме, написанном 17 апреля 1954 года, Хемингуэй поясняет: «Проблемы внутри, правая почка разорвана, печень и селезенка повреждены. Не мог писать письма из-за правой руки, она была обожжена до кости, и ее сводило судорогой (до сих пор немного сводит, но ожоги уже в порядке). Но пальцы обожжены и на левой руке, так что печатать тоже не мог».
Он также добавил, что очень «ослаб из-за сильного внутреннего кровотечения» и что «был послушным мальчиком и старался отдыхать». О состоянии жены он сообщил следующее: «У Мэри сотрясение и память пока еще не в порядке». Но все же писатель настаивал, что все у них хорошо.
Простите, но не кажется ли нам, что это карма за застреленного котика?
Письмо ушло с молотка на аукционе Nate D Sanders Auctions и привлекло 12 заявок. Оно было жемчужиной коллекции из девяти писем; другое письмо, в котором Хем изложил свои соображение по поводу романа «Иметь и не иметь», было продано за 6875 долларов.
Все, кто хоть немного интересовался биографией Хема, знают, что жизнь у него была яркая и насыщенная. И описанное ниже могло произойти, наверное, только с ним.
На четырех страницах письма своему адвокату Альфреду Райсу писатель рассказал о происшествии, а также о том, как застрелил в Кении льва ружьем, скреплённым скотчем. Всяческое ему за это порицания, неуважение и просто большое человеческое фу. А теперь, собственно, к происшествиям.
23 января 1954 года подходили к концу сафари-каникулы Хема и его жены Мэри. Они сели на самолет до водопада Мерчисон в Уганде, чтобы сфотографировать его (блин, инста у Хема была бы шикарная). Но самолет потерпел крушение, когда пилот попытался совершить аварийную посадку, чтобы не налететь на стаю ибисов. Они провели ночь в джунглях, а СМИ в это время писали, что писатель помер. На следующий день их подобрала лодка с туристами, и они снова сели на самолет, который при взлете загорелся, разбился и взорвался. Чета Хемингуэйев получила серьезные травмы, некоторые писатель залечивал всю оставшуюся жизнь.
В письме, написанном 17 апреля 1954 года, Хемингуэй поясняет: «Проблемы внутри, правая почка разорвана, печень и селезенка повреждены. Не мог писать письма из-за правой руки, она была обожжена до кости, и ее сводило судорогой (до сих пор немного сводит, но ожоги уже в порядке). Но пальцы обожжены и на левой руке, так что печатать тоже не мог».
Он также добавил, что очень «ослаб из-за сильного внутреннего кровотечения» и что «был послушным мальчиком и старался отдыхать». О состоянии жены он сообщил следующее: «У Мэри сотрясение и память пока еще не в порядке». Но все же писатель настаивал, что все у них хорошо.
the Guardian
Ernest Hemingway letter about surviving plane crashes sold for $237,055
The novelist’s four-page letter to his lawyer in 1954 recounts his injuries following two successive plane crashes in two days
Друзья-коллеги-грибники, у меня же теперь открыты комментарии к постам, поэтому грех не спросить вас вот о чем. Недавно мне напомнили прекрасную и вечно актуальную фразу — карательная литература. Поделитесь, пожалуйста, книгой (или несколькими, или многими), которую вы поставили бы на эту полку. Конечно, понять “карательная литература” можно по-разному, поэтому пишите, как понимаете вы, если хотите пояснить свой выбор.
Я начну: если бы я хотела покарать своего врага, искренне ему насолить и заставить страдать, то посоветовала бы (с милой и искренней улыбкой) прочитать что-то из следующего:
▪️“Маленькая жизнь” Ханьи Янагихары (такой графомании, скуки и постоянного давления коленом на мои слезные железы я не испытывала ни до, ни после),
▪️“Неловкий вечер” Марике Лукас Рейневельд,
▪️“Страна вина” Нобелевского лауреата Мо Яня,
▪️нечто под названием “Убить некроманта” Макса Далина, которого я прочитала из-за одного книжного клуба (который потом, но не вследствии, хотя немножечко и вследствии, перестала посещать).
Вопрос этот не то что бы провокационный, но точно дискуссионный, поэтому мой выбор можно и нужно ругать. Но с гораздо большим удовольствием я почитаю ваши личные ответы, что же такое карательная литература и какие у нее исключительные образцы.
Я начну: если бы я хотела покарать своего врага, искренне ему насолить и заставить страдать, то посоветовала бы (с милой и искренней улыбкой) прочитать что-то из следующего:
▪️“Маленькая жизнь” Ханьи Янагихары (такой графомании, скуки и постоянного давления коленом на мои слезные железы я не испытывала ни до, ни после),
▪️“Неловкий вечер” Марике Лукас Рейневельд,
▪️“Страна вина” Нобелевского лауреата Мо Яня,
▪️нечто под названием “Убить некроманта” Макса Далина, которого я прочитала из-за одного книжного клуба (который потом, но не вследствии, хотя немножечко и вследствии, перестала посещать).
Вопрос этот не то что бы провокационный, но точно дискуссионный, поэтому мой выбор можно и нужно ругать. Но с гораздо большим удовольствием я почитаю ваши личные ответы, что же такое карательная литература и какие у нее исключительные образцы.
Forwarded from Рыба Лоцман
Охохох, какая-то опасная это работа - Дамблдора играть. Сначала после второго фильма скончался великий Ричард Харрис, а теперь вот так... И тоже, надо заметить, в 82 года...
https://tttttt.me/podosokorsky/26835
https://tttttt.me/podosokorsky/26835
Telegram
Подосокорский
28 сентября в возрасте 82 лет от последствий пневмонии умер сэр Майкл Джон Гэмбон, ирландский и британский актёр театра, кино и телевидения, всемирно известный благодаря роли директора школы чародейства и волшебства "Хогвартс" Альбуса Дамблдора в серии фильмов…
Я не живу от Пелевина к Пелевину, поэтому сегодня будет не про него, а совсем про другую книжку
“Фонтан переполняется” Ребекки Уэст: запоздавшая классика, спасибо, что пришла
Читателю имя Ребекки Уэст может быть незнакомо, так что давайте это исправим. Она была дама-командор ордена Британской империи, и обращаться к ней стоило не просто так, а именно “Дама Ребекка Уэст”. За свою длинную, почти в 91 год, жизнь она написала около 10 романов, кучу эссе, биографию Генри Джеймса, но особое место в ее библиографии занимают репортажи с Нюрнбергского процесса. Так почему же я начала с того, что Ребекку Уэст могут не знать? Потому, что только этой осенью ее книгу, пока только одну, наконец-то перевели на русский язык. Надеюсь, это станет толчком к другим переводам Уэст. И надежда на это есть еще и потому, что “Фонтан переполняется” — первая часть трилогии.
“Фонтан переполняется” был написан в 1956 году. Эта история одной необычной британской семьи, которая переживает не лучшие времена. События развиваются в начале XX века, действие сосредоточены в доме, где живут Обри:
↓
Читателю имя Ребекки Уэст может быть незнакомо, так что давайте это исправим. Она была дама-командор ордена Британской империи, и обращаться к ней стоило не просто так, а именно “Дама Ребекка Уэст”. За свою длинную, почти в 91 год, жизнь она написала около 10 романов, кучу эссе, биографию Генри Джеймса, но особое место в ее библиографии занимают репортажи с Нюрнбергского процесса. Так почему же я начала с того, что Ребекку Уэст могут не знать? Потому, что только этой осенью ее книгу, пока только одну, наконец-то перевели на русский язык. Надеюсь, это станет толчком к другим переводам Уэст. И надежда на это есть еще и потому, что “Фонтан переполняется” — первая часть трилогии.
“Фонтан переполняется” был написан в 1956 году. Эта история одной необычной британской семьи, которая переживает не лучшие времена. События развиваются в начале XX века, действие сосредоточены в доме, где живут Обри:
↓
отец, мать, старшая дочь Корделия, близняшки Мэри и Роуз и младший сын Ричард Куинн.
По всем правилам семейной саги у Обри будет много приключений, и не все они будут веселыми. Старший Обри, отец семейства, гениальный публицист и писатель, а еще очаровательный мужчина, перед которым сложно устоять. Он этим пользуется, чтобы добиться своих целей, иногда очень даже благородных, например, спасти женщину от смертной казни. Но человек он азартный, и даже то, что нужно кормить большое семейство, не останавливает его от игр и проигрышей.
Азартные игры хуже моли и ржи, они не оставляют после себя даже лохмотьев и ржавого металла, съедают все подчистую.
Клэр Обри, мать, постоянно балансирует на краю банкротства. Она должна кузнецу, поставщику угля и много еще кому; она носит старые позорные платья и постоянно думает, на чем сэкономить. Спасает от полного уныния ее только одно — музыка. Клэр когда-то подавала огромные надежды как музыкант, но, став женой и матерью, оставила сцену, а все усилия приложила к детями, чтобы те играли как можно чаще и как можно лучше. Это поможет им стать знаменитыми музыкантами и выбраться из бедности.
Дети такой судьбе не противятся и тратят все силы и все свободное время на музыку. Но, конечно же, они не могу не замечать, что жизнь их совсем не такая, как у соседей и знакомых.
Повествователем Уэст выбрала одну из близняшек, Роуз. И этот выбор крайне интересен. Роуз, какой бы разумной ни казалась, остается именно ребенком — капризным, непримиримым, делящим мир на черное и белое. Она по-детски не терпит компромиссов и не понимает, когда мать о чем-то молчит, сглаживает углы и терпит то, что в детский глазах кажется вопиющей несправедливостью или наглостью.
Голос Роуз звучит ярко, но не настроено, если использовать музыкальную метафору. Все эмоции тут выкручены по полной. Если воспоминание радостное — то со всех сторон и без каких-либо огорчений. А если произошло что-то грустное, то Роуз печалится так, словно в мире больше не осталось ничего доброго и хорошего. Поэтому “Фонтан переполняется” — история яркая, с постоянными перепадами темпа и настроения, состоящая из фрагментов и ярких вспышек. Ведь именно так мы помним детство — как набор эпизодов.
Роуз вовсе не истеричная барышня, как и ее сестры. Они, в перерывах между школой и музыкальными упражнениями, прекрасно видят, что происходит с родителями и понимают, как им тяжело из-за папиного азарта.
— Вам следовало бы знать, что я сумею как-нибудь о вас позаботиться, — пробормотала она. — Но подумать только, что я и не подозревала о ваших чувствах. Ах, дети, вы должны всегда говорить мне, когда вам страшно.
Уэст тонко напоминает взрослым, ведь роман, все же для них, а не для детей и подростков, что отпрыски куда проницательней, чем думают родидели, что скрытое часто плавает на самой поверхности, что многие взрослые выкрутасы, которые им кажутся изящными и остроумными, могут наносить детям травмы и формировать их видение мира и себя в этом мире. И тут все как в музыке (или любом другом искусстве): важно видеть общую картину, но и о ее составных частях нельзя забывать.
По всем правилам семейной саги у Обри будет много приключений, и не все они будут веселыми. Старший Обри, отец семейства, гениальный публицист и писатель, а еще очаровательный мужчина, перед которым сложно устоять. Он этим пользуется, чтобы добиться своих целей, иногда очень даже благородных, например, спасти женщину от смертной казни. Но человек он азартный, и даже то, что нужно кормить большое семейство, не останавливает его от игр и проигрышей.
Азартные игры хуже моли и ржи, они не оставляют после себя даже лохмотьев и ржавого металла, съедают все подчистую.
Клэр Обри, мать, постоянно балансирует на краю банкротства. Она должна кузнецу, поставщику угля и много еще кому; она носит старые позорные платья и постоянно думает, на чем сэкономить. Спасает от полного уныния ее только одно — музыка. Клэр когда-то подавала огромные надежды как музыкант, но, став женой и матерью, оставила сцену, а все усилия приложила к детями, чтобы те играли как можно чаще и как можно лучше. Это поможет им стать знаменитыми музыкантами и выбраться из бедности.
Дети такой судьбе не противятся и тратят все силы и все свободное время на музыку. Но, конечно же, они не могу не замечать, что жизнь их совсем не такая, как у соседей и знакомых.
Повествователем Уэст выбрала одну из близняшек, Роуз. И этот выбор крайне интересен. Роуз, какой бы разумной ни казалась, остается именно ребенком — капризным, непримиримым, делящим мир на черное и белое. Она по-детски не терпит компромиссов и не понимает, когда мать о чем-то молчит, сглаживает углы и терпит то, что в детский глазах кажется вопиющей несправедливостью или наглостью.
Голос Роуз звучит ярко, но не настроено, если использовать музыкальную метафору. Все эмоции тут выкручены по полной. Если воспоминание радостное — то со всех сторон и без каких-либо огорчений. А если произошло что-то грустное, то Роуз печалится так, словно в мире больше не осталось ничего доброго и хорошего. Поэтому “Фонтан переполняется” — история яркая, с постоянными перепадами темпа и настроения, состоящая из фрагментов и ярких вспышек. Ведь именно так мы помним детство — как набор эпизодов.
Роуз вовсе не истеричная барышня, как и ее сестры. Они, в перерывах между школой и музыкальными упражнениями, прекрасно видят, что происходит с родителями и понимают, как им тяжело из-за папиного азарта.
— Вам следовало бы знать, что я сумею как-нибудь о вас позаботиться, — пробормотала она. — Но подумать только, что я и не подозревала о ваших чувствах. Ах, дети, вы должны всегда говорить мне, когда вам страшно.
Уэст тонко напоминает взрослым, ведь роман, все же для них, а не для детей и подростков, что отпрыски куда проницательней, чем думают родидели, что скрытое часто плавает на самой поверхности, что многие взрослые выкрутасы, которые им кажутся изящными и остроумными, могут наносить детям травмы и формировать их видение мира и себя в этом мире. И тут все как в музыке (или любом другом искусстве): важно видеть общую картину, но и о ее составных частях нельзя забывать.
Что делал “Книжный гриб” в сентябре? Переворачивал календарь и:
▪️праздновал свой четвертый день рождения и вспоминал, как это было в сентябре 2019 года;
▪️с удивлением смотрел на 10 странных семей из книг;
▪️с ужасом и постыдным интересом перебирал 6 тру-крайм романов;
▪️собирал самые интересные книжные новинки сентября;
▪️с интересом узнал, какой город чаще всего встречается в литературе;
▪️зачитывался Набоковым: тут вот “Пнин”, а тут “Король, дама, валет”;
▪️поучал, что поэзия — это смертельно опасно;
▪️спрашивал вас (и до сих пор вопрошает), что такое в вашем видении “карательная литература”;
▪️наконец-то, дождался перевода “Фонтан переполняется” Ребекки Уэст и позорился своим переводом кусочка этого романа.
▪️праздновал свой четвертый день рождения и вспоминал, как это было в сентябре 2019 года;
▪️с удивлением смотрел на 10 странных семей из книг;
▪️с ужасом и постыдным интересом перебирал 6 тру-крайм романов;
▪️собирал самые интересные книжные новинки сентября;
▪️с интересом узнал, какой город чаще всего встречается в литературе;
▪️зачитывался Набоковым: тут вот “Пнин”, а тут “Король, дама, валет”;
▪️поучал, что поэзия — это смертельно опасно;
▪️спрашивал вас (и до сих пор вопрошает), что такое в вашем видении “карательная литература”;
▪️наконец-то, дождался перевода “Фонтан переполняется” Ребекки Уэст и позорился своим переводом кусочка этого романа.
Когда пару лет назад я писала околокнижные статьи для одного интернет-издания, у меня выработалась привычка везде писать букву ё так, как её и надо писать — с двумя точками сверху. Такая была редакционная политика: е — это е, а ё — это ё. Вначале было сложновато, если честно, но потом стало невозможно игнорировать ё и заменять её на е.
А вот в книжки — это вам не статьи на развлекательных порталах, в них ё пишется только если без неё теряется смысл слова или в именах собственных, в остальных случаях точки безжалостно выкидываются. Такие вот правила: никакого уважения.
К чему это я? К тому, что на той неделе я смотрела правку редактора к моему литературному переводу (помните, я говорила, там шикарно-кроваво-исторический детектив) и насчитала целых три ё, которые редактор терпеливо правила на ё. Вроде на 100+ страниц не много, но ровно на три ё больше, чем надо.
В общем, если ё вошла когда-то в твою жизни, изгнать её оттуда уже очень трудно. Какие у вас отношения с ё?
А вот в книжки — это вам не статьи на развлекательных порталах, в них ё пишется только если без неё теряется смысл слова или в именах собственных, в остальных случаях точки безжалостно выкидываются. Такие вот правила: никакого уважения.
К чему это я? К тому, что на той неделе я смотрела правку редактора к моему литературному переводу (помните, я говорила, там шикарно-кроваво-исторический детектив) и насчитала целых три ё, которые редактор терпеливо правила на ё. Вроде на 100+ страниц не много, но ровно на три ё больше, чем надо.
В общем, если ё вошла когда-то в твою жизни, изгнать её оттуда уже очень трудно. Какие у вас отношения с ё?
Вручили "Ясную поляну":
▪️"Муравьиный бог: реквием" Саши Николаенко в номинации "Современная русская проза";
▪️"Пуп света" Венко Андоновского в номинации "Инностранная литература";
■ "Все рушится" Чинуа Ачебе в номинации "Пропущенные шедевры";
■ "Его последние дни" Рагима Джафарова в номинации "Выбор читателей".
А завтра, завтра, завтра уже кому-то дадут целого настоящего Нобеля.
▪️"Муравьиный бог: реквием" Саши Николаенко в номинации "Современная русская проза";
▪️"Пуп света" Венко Андоновского в номинации "Инностранная литература";
■ "Все рушится" Чинуа Ачебе в номинации "Пропущенные шедевры";
■ "Его последние дни" Рагима Джафарова в номинации "Выбор читателей".
А завтра, завтра, завтра уже кому-то дадут целого настоящего Нобеля.
"За новаторские пьесы и прозу, в которых он заставляет звучать то, что невозможно выразить словами" - вот за что в этом году дали Нобелевскую премию по литературе. Под такой узкий критерий подошёл только норвежский писатель и драматург Юн Фоссе. Кто-то когда-то даже назвал его современным Беккетом. Кое-что у Фоссе уже переведено на русский (и проза, и драма), так что читать можно уже сейчас.
В последние дни перед вручением букмекеры поставили его на первое место.
В последние дни перед вручением букмекеры поставили его на первое место.
Помните, я вот тут писала, что Лондон — именно тот город, о котором чаще всего писали в книгах за последние 100 лет? И вот настал момент, когда, если следовать моему челленджеру, нужно читать книги, в который Лондон фигурирует.
↓
↓
Думаю, найти такую книжку не составит труда, но вот несколько подсказок из моего списка прочитанного:
▪️“Белые зубы”, Зэди Смит — современная классика, которая смотрит на Лондон как на столицу метрополии, где смешались культуры и судьбы;
▪️“Никогда”, Нил Гейман — позволю себе вольность и включу эту фантазию о подземном сверхъестественном Лондоне сюда, потому что, кто его знает, вдруг Нижний Лондон тоже существует;
▪️“Жизнь после жизни”, Кейт Аткинсон — в каждой главе героиня делает выбор, после которого умирает, а в следующей она идет другой дорогой, ее жизнь продолжается, но только до новой развилки;
▪️“Зов кукушки”, Роберт Гэлбрейт — первая книга из детективной серии о Корморане Страйке, в которой Лондон кажется вечно дождливым и мрачным, но за это писатели его и любят;
▪️“Миссис Дэллоуэй”, Вирджиния Вулф — если еще не дошли до этой книги, то самое время, это всего лишь один день в Лондоне, но он кажется целой жизнью.
Что я сама буду читать, пока не решила, так что советы и рекомендации приветствуются.
▪️“Белые зубы”, Зэди Смит — современная классика, которая смотрит на Лондон как на столицу метрополии, где смешались культуры и судьбы;
▪️“Никогда”, Нил Гейман — позволю себе вольность и включу эту фантазию о подземном сверхъестественном Лондоне сюда, потому что, кто его знает, вдруг Нижний Лондон тоже существует;
▪️“Жизнь после жизни”, Кейт Аткинсон — в каждой главе героиня делает выбор, после которого умирает, а в следующей она идет другой дорогой, ее жизнь продолжается, но только до новой развилки;
▪️“Зов кукушки”, Роберт Гэлбрейт — первая книга из детективной серии о Корморане Страйке, в которой Лондон кажется вечно дождливым и мрачным, но за это писатели его и любят;
▪️“Миссис Дэллоуэй”, Вирджиния Вулф — если еще не дошли до этой книги, то самое время, это всего лишь один день в Лондоне, но он кажется целой жизнью.
Что я сама буду читать, пока не решила, так что советы и рекомендации приветствуются.
Я сейчас по половинке чайной ложки в день читаю новое, совершенно потрясное, издание “Молота ведьм” на русском языке. Этот сборник статей, вернее трактат, о демонологии и о том, как распознавать ведьм и как с ними расправляться, был написан в 1486 году двумя монахами и очень образованным людьми — Генрихом Крамером и Якобом Шпренгерем.
Вещь эта, вообще-то уникальная, потому что русский — третий европейский язык, на который перевели “Молот ведьм” с латинского. Было это давно, еще в 1930-х (да, в советское время разрешили и выделили деньги на перевод Malleus Maleficārum, которым занялся Николай Цветков), а в 2023 вышло новое здание с комментариями и добавлениями историка-медиевиста Григория Бакуса. Чтиво не самое легкое, но очень уж под настроение середины осени подходит. И тут в дополнение попадается на глаза статья LitHub о Салемском процессе над ведьмами. Оригинал тут, ниже — мой перевод.
↓
Вещь эта, вообще-то уникальная, потому что русский — третий европейский язык, на который перевели “Молот ведьм” с латинского. Было это давно, еще в 1930-х (да, в советское время разрешили и выделили деньги на перевод Malleus Maleficārum, которым занялся Николай Цветков), а в 2023 вышло новое здание с комментариями и добавлениями историка-медиевиста Григория Бакуса. Чтиво не самое легкое, но очень уж под настроение середины осени подходит. И тут в дополнение попадается на глаза статья LitHub о Салемском процессе над ведьмами. Оригинал тут, ниже — мой перевод.
↓