Английская классика впервые на русском, история семьи калмыков-казаков, убийство в тихом городке, разгадка старых семейных тайн и нонфик о борьбе людей с гравитацией — новинки августа:
1. “Вот так мы теперь живем”, Энтони Троллоп
@azbookaknigogoliki
Удивлены, что среди новинок есть классик и современник Диккенса? “Вот так мы теперь живем” действительно только сейчас появляется в русском переводе. Это история некого Огастеса Мельмотта, прибывшего в Лондон из самого Парижа. О нем ходят разные слухи, но никто не знает, что из этого правда, а что нет. И откуда весь его успех, тоже непонятно, как и неизвестно, насколько долго он сможет сохранять весь этот таинственный флёр.
2. “Улан Далай”, Наталья Илишкина
@shubinabooks
Это история трех поколений одного рода бузавов — донских калмыков-казаков. Они пришли в Сальские степи в семнадцатом веке и с тех пор верно служили царям, участвовали во всех войнах, без колебаний отдавали жизни, потому что верность сюзерену была высшей доблестью для калмыков. В начале ХХ века все поменялось. Рапсод Баатр, его дети и внуки каждый по-своему осмысливает происходящее, пытаясь определить, что произошло, обрушился ли на них гнев богов или это все — жестокий замысел правителей.
3. “Мертвые цветы”, Д.К. Худ
@domistorii
Когда в лесу находят тело юной жительницы города, а рядом нет ничего, кроме букетика цветов, кажется, что с ней расправился жестокий турист не из этих тихих мест. Но потом появляется еще один труп, и детективы Кейн и Алтон начинают подозревать, что убийца живет неподалеку. Он одну за другой выбирает себе жертв среди местных и совершенно непонятно, кто будет следующей. Это вторая книги серии “Детективы Кейн и Алтон”, первая называется “Кровавое ранчо”.
4. “Ах, Вильям!”, Элизабет Страут
@phantombooks
Новенькое от обладательницы Пультцера за “Оливию Киттеридж” и, кажется, в том же стиле. Люси — писательница, но ее бывший муж Вильям так и остался для нее закрытой книгой. Возможно, именно поэтому даже после развода она осталась связанной с ним. И когда он предлагает ей отправиться в путешествие на поиски его сестры, о которой он совсем недавно даже не подозревал, Люси тут же соглашается. А где раскрывается одна тайна, там и другие норовят вылезти наружу.
5. “Полет воображения”, Ричард Докинз
@Corpusbooks
Эволюция — безжалостная стерва — решила когда-то, что нам и нашим предкам не надо летать. Ей в этом помогла гравитация. Но люди раз за разом пытались придумать способ, чтобы оторваться от земли и взмыть в небо. Докинз рассказывает историю полета — человека и животных — от мечтателя Икара до огромного самолета, в котором еще и напитки подают.
А еще в новинках августа-сентября числится нон-фик от Квентина Тарантино, но о нем тогда напишу попозже.
#новое
1. “Вот так мы теперь живем”, Энтони Троллоп
@azbookaknigogoliki
Удивлены, что среди новинок есть классик и современник Диккенса? “Вот так мы теперь живем” действительно только сейчас появляется в русском переводе. Это история некого Огастеса Мельмотта, прибывшего в Лондон из самого Парижа. О нем ходят разные слухи, но никто не знает, что из этого правда, а что нет. И откуда весь его успех, тоже непонятно, как и неизвестно, насколько долго он сможет сохранять весь этот таинственный флёр.
2. “Улан Далай”, Наталья Илишкина
@shubinabooks
Это история трех поколений одного рода бузавов — донских калмыков-казаков. Они пришли в Сальские степи в семнадцатом веке и с тех пор верно служили царям, участвовали во всех войнах, без колебаний отдавали жизни, потому что верность сюзерену была высшей доблестью для калмыков. В начале ХХ века все поменялось. Рапсод Баатр, его дети и внуки каждый по-своему осмысливает происходящее, пытаясь определить, что произошло, обрушился ли на них гнев богов или это все — жестокий замысел правителей.
3. “Мертвые цветы”, Д.К. Худ
@domistorii
Когда в лесу находят тело юной жительницы города, а рядом нет ничего, кроме букетика цветов, кажется, что с ней расправился жестокий турист не из этих тихих мест. Но потом появляется еще один труп, и детективы Кейн и Алтон начинают подозревать, что убийца живет неподалеку. Он одну за другой выбирает себе жертв среди местных и совершенно непонятно, кто будет следующей. Это вторая книги серии “Детективы Кейн и Алтон”, первая называется “Кровавое ранчо”.
4. “Ах, Вильям!”, Элизабет Страут
@phantombooks
Новенькое от обладательницы Пультцера за “Оливию Киттеридж” и, кажется, в том же стиле. Люси — писательница, но ее бывший муж Вильям так и остался для нее закрытой книгой. Возможно, именно поэтому даже после развода она осталась связанной с ним. И когда он предлагает ей отправиться в путешествие на поиски его сестры, о которой он совсем недавно даже не подозревал, Люси тут же соглашается. А где раскрывается одна тайна, там и другие норовят вылезти наружу.
5. “Полет воображения”, Ричард Докинз
@Corpusbooks
Эволюция — безжалостная стерва — решила когда-то, что нам и нашим предкам не надо летать. Ей в этом помогла гравитация. Но люди раз за разом пытались придумать способ, чтобы оторваться от земли и взмыть в небо. Докинз рассказывает историю полета — человека и животных — от мечтателя Икара до огромного самолета, в котором еще и напитки подают.
#новое
👍3
Книжная палата выложила на этой неделе отчет за первое полугодие 2023 года и радостных удивлений в нем нет:
▪️общий тираж книг и брошюр — почти 170 миллионов экземпляров, что на 17,5% меньше, чем за первое полугодие 2022 года
▪️количество наименований тоже упало по сравнению с первым полугодием прошлого года на 11%
▪️переводных книг с английского стало на 21% меньше (6435 в 2022 против 5059 в 2023, это все только 1 полугодие); на столько же процентов меньше перевели с французского
▪️пьедестал самых продуктивных издательств выглядит так: 1 - АСТ, 2 - Эксмо, 3 - Просвещение; они втроем напечатали примерно четверть всего, что вышло за эти 6 месяцев.
Ну и к самому интересному, к писателям, которых печатают больше всех:
1. Ф. Достоевский
2. Агата Кристи
3. Анна Джейн
4. Эрих Мария Ремарк
5. Л. Н. Толстой
6. Стивен Кинг
7. М. Булгаков
8. Ася Лавринович
9. Джейн Остен
10. Эмма Скотт
Номер 3, 8 и 10 мне лично ни о чем не говорили, пока я их не погуглила, и это все сентиментальная и романтическая проза. То есть в топ-10 у россиян снова Кинг, классика разных времен и народов и любовная любовь. Как-то совсем грустно. Конечно, нужно и можно читать и перечитывать Достоевского, но хочется в топах видеть кого-то современного и актуального, пишущего не только о романтической романтике. Много же в мире таких. А еще, Оруэлл пока в десятку не попадает, он только одиннадцатый.
И вы, наверное, уже знаете, что в топе детских писателей в этот раз нет Роулинг. А все потому, что она запретила печатать здесь свои книги. Теперь там рулит Чуковский.
▪️общий тираж книг и брошюр — почти 170 миллионов экземпляров, что на 17,5% меньше, чем за первое полугодие 2022 года
▪️количество наименований тоже упало по сравнению с первым полугодием прошлого года на 11%
▪️переводных книг с английского стало на 21% меньше (6435 в 2022 против 5059 в 2023, это все только 1 полугодие); на столько же процентов меньше перевели с французского
▪️пьедестал самых продуктивных издательств выглядит так: 1 - АСТ, 2 - Эксмо, 3 - Просвещение; они втроем напечатали примерно четверть всего, что вышло за эти 6 месяцев.
Ну и к самому интересному, к писателям, которых печатают больше всех:
1. Ф. Достоевский
2. Агата Кристи
3. Анна Джейн
4. Эрих Мария Ремарк
5. Л. Н. Толстой
6. Стивен Кинг
7. М. Булгаков
8. Ася Лавринович
9. Джейн Остен
10. Эмма Скотт
Номер 3, 8 и 10 мне лично ни о чем не говорили, пока я их не погуглила, и это все сентиментальная и романтическая проза. То есть в топ-10 у россиян снова Кинг, классика разных времен и народов и любовная любовь. Как-то совсем грустно. Конечно, нужно и можно читать и перечитывать Достоевского, но хочется в топах видеть кого-то современного и актуального, пишущего не только о романтической романтике. Много же в мире таких. А еще, Оруэлл пока в десятку не попадает, он только одиннадцатый.
И вы, наверное, уже знаете, что в топе детских писателей в этот раз нет Роулинг. А все потому, что она запретила печатать здесь свои книги. Теперь там рулит Чуковский.
❤6👍1
Сегодня будет длинно, но интересно.
На прошлой неделе я официально подписала акт сдачи-приемки перевода того самого детектива, в котором черепаховый кот, поставивший меня в тупик. И хотя в договоре я числюсь как “АВТОР”, я прекрасно понимаю, что автор у произведения один, а я своими скромными силами пытаюсь передать его произведение на русский язык и сделать это как можно ближе к авторскому замыслу.
Но не всегда отношение к переводу было таким. Например, великий поэт, литератор и переводчик, что важно, Василий Андреевич Жуковский в 1814 году делает у себя в дневнике вот такую запись:
“Вчера родилась у меня еще баллада-приемыш, т. е. перевод с английского. Уж то-то черти, то-то гробы! Но это последняя в этом роде. Не думай, чтоб я на одних только чертях хотел ехать в потомство…”
Так родила или перевод? Давайте по порядку.
В 1774 году в британском Бристоле родился Роберт Саути, который потом, когда вырастет, станет поэтом. Именно он введет в литературную традицию народную сказку о трех медведях (важный человек, так-то). Еще Саути впервые употребил слово “автобиография” в том смысле, в котором мы знаем его сейчас. Про него, на самом деле, можно сказать еще очень много, но для этой истории важно то, что он относился к группе английских поэтов «озёрной школы». Это были поэты-романтики конца XVIII и начала XIX вв. Для «озёрной школы» была характерна вера во все мистическое и сверхъестественное, так они противопоставляли себя рационализму просвещения.
Прекращаю нудеть, перехожу к делу: в 1799 году Саути пишет “Балладу, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоем, и кто сидел впереди” (A Ballad, Showing how an old Woman rode double, and who rode before her). Сюжет там мистический: старая ведьма чувствует, что умирает и просит отпевать её три ночи для спасения души, но в конце за ней все равно является Он и увозит на своём коне (здравствуй, Гоголь, который тоже, кстати, очень любил Саути, как и Пушкин).
Именно перевод этой баллады Жуковский считает своей собственной балладой, хоть и приемышем. И тут начинается интересное: это точно не сочинение Жуковского, потому что в его версии четко прослеживается сюжет, придуманный Саути, но это и не перевод, потому что отсебятины там тоже хватает.
Несколько примеров:
▪️там, где у Саути 3 цепи (ими старуха просила детей обмотать свой гроб, чтобы Он не уволок ее из церкви), у Жуковского мистическое для русского человека число 7;
▪️кстати, о детях: в версии Саути детей у нее 2, сын монах и дочь монашка, у Жуковского остался только сын чернец;
▪️Саути четко обозначил, что старуха живет в Беркли, Жуковский эту подробность, ясно дело, опустил.
В какой-то момент, ближе к середине баллады, Жуковский просто вставляет свое собственное четверостишие, которого нет в оригинале:
И горестный чернец пред алтарем,
Творящий до земли поклоны,
И в высоте дрожащим свеч огнем
Чуть озаренные иконы…
Что-то мне подсказывает, что сделано это было только ради икон, которых у Саути, конечно же, нет в силу церковной традиции его мест. А там, где у Саути чётки, у Жуковского — ладан.
Ну и напоследок скажу про “Он”, который то ли Смерть, то ли Дьявол. У Саути он не разговаривает, а лишь молча касается рукой цепей, тогда как у Жуковского Он и трогает обручи, и имеет целых две реплики.
Так что когда у меня теперь спросят, чем это я последние полгода занималась, я скажу, что: “Родился у меня роман-приемыш, т. е. перевод с английского.”
#новое
На прошлой неделе я официально подписала акт сдачи-приемки перевода того самого детектива, в котором черепаховый кот, поставивший меня в тупик. И хотя в договоре я числюсь как “АВТОР”, я прекрасно понимаю, что автор у произведения один, а я своими скромными силами пытаюсь передать его произведение на русский язык и сделать это как можно ближе к авторскому замыслу.
Но не всегда отношение к переводу было таким. Например, великий поэт, литератор и переводчик, что важно, Василий Андреевич Жуковский в 1814 году делает у себя в дневнике вот такую запись:
“Вчера родилась у меня еще баллада-приемыш, т. е. перевод с английского. Уж то-то черти, то-то гробы! Но это последняя в этом роде. Не думай, чтоб я на одних только чертях хотел ехать в потомство…”
Так родила или перевод? Давайте по порядку.
В 1774 году в британском Бристоле родился Роберт Саути, который потом, когда вырастет, станет поэтом. Именно он введет в литературную традицию народную сказку о трех медведях (важный человек, так-то). Еще Саути впервые употребил слово “автобиография” в том смысле, в котором мы знаем его сейчас. Про него, на самом деле, можно сказать еще очень много, но для этой истории важно то, что он относился к группе английских поэтов «озёрной школы». Это были поэты-романтики конца XVIII и начала XIX вв. Для «озёрной школы» была характерна вера во все мистическое и сверхъестественное, так они противопоставляли себя рационализму просвещения.
Прекращаю нудеть, перехожу к делу: в 1799 году Саути пишет “Балладу, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоем, и кто сидел впереди” (A Ballad, Showing how an old Woman rode double, and who rode before her). Сюжет там мистический: старая ведьма чувствует, что умирает и просит отпевать её три ночи для спасения души, но в конце за ней все равно является Он и увозит на своём коне (здравствуй, Гоголь, который тоже, кстати, очень любил Саути, как и Пушкин).
Именно перевод этой баллады Жуковский считает своей собственной балладой, хоть и приемышем. И тут начинается интересное: это точно не сочинение Жуковского, потому что в его версии четко прослеживается сюжет, придуманный Саути, но это и не перевод, потому что отсебятины там тоже хватает.
Несколько примеров:
▪️там, где у Саути 3 цепи (ими старуха просила детей обмотать свой гроб, чтобы Он не уволок ее из церкви), у Жуковского мистическое для русского человека число 7;
▪️кстати, о детях: в версии Саути детей у нее 2, сын монах и дочь монашка, у Жуковского остался только сын чернец;
▪️Саути четко обозначил, что старуха живет в Беркли, Жуковский эту подробность, ясно дело, опустил.
В какой-то момент, ближе к середине баллады, Жуковский просто вставляет свое собственное четверостишие, которого нет в оригинале:
И горестный чернец пред алтарем,
Творящий до земли поклоны,
И в высоте дрожащим свеч огнем
Чуть озаренные иконы…
Что-то мне подсказывает, что сделано это было только ради икон, которых у Саути, конечно же, нет в силу церковной традиции его мест. А там, где у Саути чётки, у Жуковского — ладан.
Ну и напоследок скажу про “Он”, который то ли Смерть, то ли Дьявол. У Саути он не разговаривает, а лишь молча касается рукой цепей, тогда как у Жуковского Он и трогает обручи, и имеет целых две реплики.
Так что когда у меня теперь спросят, чем это я последние полгода занималась, я скажу, что: “Родился у меня роман-приемыш, т. е. перевод с английского.”
#новое
❤5👍4😁1
Ровно год назад “Книжный гриб” настоятельно рекомендовал “Мизери” Стивена Кинга (а что делать, приходится перечитывать старое у него), “Вечер и утро” Кен Фоллет (о рубеже X и XI веков на острове, который ныне известен как “Великобритания”) и “Теннисные мячики небес” Стивена Фрая (пародия на “Графа Монте-Кристо).
❤4
Друзья, среди вас есть книжные блогеры? Конечно, есть! Если ваш блог старше 6 месяцев, то подавайте заявку на участие в шестом сезоне премии “_Литблог”. Я в прошлом году вошла в шорт-лист премии, чему радуюсь до сих пор.
Подать заявку просто: надо заполнить небольшую анкету и прислать 3 рецензии на книжные новинки. Один из текстов нужно посвятить кому-то из финалистов 2022 или 2023 года любой национальной литпремии (“Большая книга”, “Лицей”, “Книгуру”). Общий объем рецензий — до 15 000 знаков.
Времени у вас до 15 октября. Вся информация по ссылке ниже, там же и анкета для заявки
https://mnogobukv.hse.ru/news/851499477.html
Подать заявку просто: надо заполнить небольшую анкету и прислать 3 рецензии на книжные новинки. Один из текстов нужно посвятить кому-то из финалистов 2022 или 2023 года любой национальной литпремии (“Большая книга”, “Лицей”, “Книгуру”). Общий объем рецензий — до 15 000 знаков.
Времени у вас до 15 октября. Вся информация по ссылке ниже, там же и анкета для заявки
https://mnogobukv.hse.ru/news/851499477.html
mnogobukv.hse.ru
Открыт прием заявок на премию «_Литблог»
Ждем ваши тексты с 1 августа по 15 октября
❤8
Я как-то совсем пропустила, что в октябре выходит сериал “Падение дома Ашеров”. В основу сериала, как не сложно догадаться, лег одноименный рассказ Эдгара Аллана По, но не только. Какие рассказы еще повлияли на сценарий, пока не понятно. Наверное, специально держат в секрете, чтобы нагнать интриги.
То, что уже понятно, радует неимоверно. Например, сценарист и режиссер всего этого великолепия — Майк Флэнаган. Он уже весьма, на мой вкус, успешно переложит в формат мини-сериала “Призраки дома на холме” по Ширли Джексон в 2018 году и “Поворот винта” Генри Джеймса в 2020 (мини-сериал получил название “Призраки усадьбы Блай”). Теперь вот будет По. Приятно и то, что он снова потащил с собой в новый проект полюбившийся по этим двум сериалам каст: в “Падении дома Ашеров” будут Карла Гуджино, Кейт Сигел, Аннабет Гиш и Т’Ниа Миллер. А еще там будет Люк Скайвокер, тьфу, то есть Марк Хэмилл.
То, что уже понятно, радует неимоверно. Например, сценарист и режиссер всего этого великолепия — Майк Флэнаган. Он уже весьма, на мой вкус, успешно переложит в формат мини-сериала “Призраки дома на холме” по Ширли Джексон в 2018 году и “Поворот винта” Генри Джеймса в 2020 (мини-сериал получил название “Призраки усадьбы Блай”). Теперь вот будет По. Приятно и то, что он снова потащил с собой в новый проект полюбившийся по этим двум сериалам каст: в “Падении дома Ашеров” будут Карла Гуджино, Кейт Сигел, Аннабет Гиш и Т’Ниа Миллер. А еще там будет Люк Скайвокер, тьфу, то есть Марк Хэмилл.
❤6
Это, конечно же, ничего не значит и на решение комитета не влияет, но все же… На прошлой неделе букмейкеры обнародовали свои предсказания, кто в 2023 году получит Нобеля по литературе (который будет вручаться в октябре).
Итак, на самом-самом верху списка знакомое лицо Харуки Мураками. Живому классику из Японии пророчат Нобеля с 2007 года, но все никак. Слухи ходят, что так происходит из-за того, что Мураками своим творчеством не делает никаких резких и громких политических заявлений. Правильно, не за литературу же Нобеля по литературе давай, ей-богу.
Ниже писательница из Китая Цань Сюэ. На русский ее почти не переводят, пару раз номинировали на Международного Букера (последний раз в 2021), знающие люди сравнивают ее творчество с тем, что создавал Франц Кафка. Свои 50 рублей я поставила бы на нее (хотя китайский писатель совсем недавно уже получал Нобеля, имейте это ввиду, если будете делать ставки).
Дальше еще один не особо известный русскоязычному читателю австралиец Джеральд Марнейн. Ему самому 84 года, а публикуется Джеральд вот уже почти 50 лет. Справедливости ради добавлю, что и далеко не каждый англоязычный читатель знает его имя. Творчество австралийца представляет собой интересную смесь воспоминаний и полувыдуманных историй из его же жизни.
Ниже норвежец Юн Фоссе, который пишет романы, но больше известен как драматург; француз Пьер Мишон, очень серьезный писатель, который потратил 18 лет на первую книгу “Мизерные жизни”, а потом признавался, что если бы не ее успех, то быть ему бездомным; и американец Томас Пинчон, наверное, самый для нас известный из этого списка кандидат после Мураками.
Делайте ваши ставки, чтецы.
Итак, на самом-самом верху списка знакомое лицо Харуки Мураками. Живому классику из Японии пророчат Нобеля с 2007 года, но все никак. Слухи ходят, что так происходит из-за того, что Мураками своим творчеством не делает никаких резких и громких политических заявлений. Правильно, не за литературу же Нобеля по литературе давай, ей-богу.
Ниже писательница из Китая Цань Сюэ. На русский ее почти не переводят, пару раз номинировали на Международного Букера (последний раз в 2021), знающие люди сравнивают ее творчество с тем, что создавал Франц Кафка. Свои 50 рублей я поставила бы на нее (хотя китайский писатель совсем недавно уже получал Нобеля, имейте это ввиду, если будете делать ставки).
Дальше еще один не особо известный русскоязычному читателю австралиец Джеральд Марнейн. Ему самому 84 года, а публикуется Джеральд вот уже почти 50 лет. Справедливости ради добавлю, что и далеко не каждый англоязычный читатель знает его имя. Творчество австралийца представляет собой интересную смесь воспоминаний и полувыдуманных историй из его же жизни.
Ниже норвежец Юн Фоссе, который пишет романы, но больше известен как драматург; француз Пьер Мишон, очень серьезный писатель, который потратил 18 лет на первую книгу “Мизерные жизни”, а потом признавался, что если бы не ее успех, то быть ему бездомным; и американец Томас Пинчон, наверное, самый для нас известный из этого списка кандидат после Мураками.
Делайте ваши ставки, чтецы.
👍1
Вот и лето прошло, а, значит, пора листать календарь. Дада, вы знаете, о какой это я песне, но еще рано, только ведь 1 сентября. Пока же вспомним, что Книжный Гриб делал в августе:
▪️пытался различить всех сестер Бронте (и у него получилось)
▪️удивлялся семейной истории писательницы, создавшей Мэри Поппинс
▪️рекомендовал новинки августа
▪️читал статистику Книжной палаты за I полугодие 2023 года
▪️рассказывал любопытнейший случай, как Жуковский переводил поэму Роберта Саути
▪️читал о пенисах (пенисы разные нужны, пенисы разные важны, простите, не сдержалась)
▪️пытался угадать, на кого делать ставки в этом году на Нобеле
▪️пытался различить всех сестер Бронте (и у него получилось)
▪️удивлялся семейной истории писательницы, создавшей Мэри Поппинс
▪️рекомендовал новинки августа
▪️читал статистику Книжной палаты за I полугодие 2023 года
▪️рассказывал любопытнейший случай, как Жуковский переводил поэму Роберта Саути
▪️читал о пенисах (пенисы разные нужны, пенисы разные важны, простите, не сдержалась)
▪️пытался угадать, на кого делать ставки в этом году на Нобеле
❤3
Грибу сегодня ровно 4 года!!!
Только подумайте, я даже поверить не могу, что столько лет уже держусь и не бросаю. Но это, конечно же, не моя заслуга, а только ваша. В честь этого знаменательного дня я решила вспомнить, о чем гриб писал в свою самую первую неделю.
Только подумайте, я даже поверить не могу, что столько лет уже держусь и не бросаю. Но это, конечно же, не моя заслуга, а только ваша. В честь этого знаменательного дня я решила вспомнить, о чем гриб писал в свою самую первую неделю.
❤14😱2🐳2
Вот так, например, выглядел первый образец карточек с книжной инфографикой. Потом я решила завести блог в запрещенной соцсети с фотографиями и сделала карточки квадратными, чтобы там их было удобно постить. От инсты (ой, я сказала вслух это запрещенное слово, почти авада кедавра получилась) я в итоге отказалась, но карточки оставила квадратными.
#инфо
#инфо
Напомню самую первую цитату, появившуюся на канале. Страшно, что именно сейчас она для меня нереально актуальна. Ах да Мэри, ах да сукина дочь!
#цитата
#цитата
❤5