隠れ場・Kakureba
2.29K subscribers
1.41K photos
4 videos
2 files
111 links
Япония, переводы с японского, и прочее и прочее
Группа ВК: https://vk.com/japaniselife
По личным вопросам можно писать сюда @linalantos
Download Telegram
Канаэ Минато у нас известна как "королева иямису", мрачных триллеров, где каждый герой вызывает отторжение и царит беспросветный тлен... Но для меня это ещё и очень редкая японская писательница, которая пишет о настоящей дружбе между взрослыми женщинами. Дружбе в том значении, в каком это понимаем мы, а не японцы. Об искренней любви и привязанности, душевной близости, желании бескорыстно помочь. Я почти не вижу этого в книгах о взрослых персонажах в японской литературе (осмелюсь предположить на основе своих наблюдений, что в японских реалиях такие друзья редкость). А вот у Канаэ Минато всё это есть. Например, в "Ночном колесе обозрения" (夜行観覧車, по книге снята дорама) или в рассказе "Лунный камень" (ムーンストーン).
🥰7514🍌8👍5❤‍🔥1
О! Кажется, раньше Inspiria не писали прямо на обороте обложки, с какого языка переведена книга. Это что-то новенькое (поддерживаю, так удобнее)⬇️
👍27❤‍🔥31
АНОНС КНИГИ

• Микито Тинэн – Седьмой пациент
• издательство: Inspiria / выход: февраль 2026

Аннотация:
Когда преступник захватывает больницу, врачам и медсестрам остается надеется, что он никого не тронет. Им надо продержать до утра, и тогда он спокойно уйдет. Только до рассвета доживут не все…

Заступая на ночную смену хирург Хаямидзу Сюго надеялся спокойно выспаться. Но его сон нарушает странный шум, очень похожий на выстрел… Когда Сюго спускается проверить в чем дело, его ждет страшная картина – двум напуганным медсестрам угрожает преступник в маске клоуна, а у его ног валяется раненная девушка.
Семь часов до спасения в запертой больнице.
Под дулом револьвера Сюго проводит операцию, вот только клоун не спешит уходить. Он запирает весь персонал с лежачими пациентами и ставит единственное условие: если они спокойно переждут ночь, никто не пострадает.
Одна тайна, способная разрушить все.
Однако с каждым часом в поведении преступника все меньше логики. Кажется, он совершенно не случайно выбрал именно эту больницу. И кажется, кто-то кроме клоуна не хочет, чтобы сюда приехала полиция. Неужели в стенах больницы скрывается другой преступник?

Переводчик: ???

#МикитоТинэн #Седьмойпациент
1❤‍🔥27🤔76🔥2
Мини-тест на знание японской ментальности. Перед вами очаровательный иллюстрированный гайд по японским художественным музеям. Помимо очевидных характеристик вроде адреса и исторической справки издатели снабдили описание каждого музея информацией, которая прямо кричит, что издание японское и для японцев. Как думаете, что это? Ответ под спойлером 😊

ЕДА. В книге упоминается, какую еду подают/продают в кафе, ресторанах или магазинах при том или ином музее. С фото интерьеров и блюд, рекомендациями, и так далее. Потому что ни один японский путеводитель не обходится без еды.
69😁30🥴6❤‍🔥1🔥1
Картина "Детство" Юко Ватанабэ, написанная в 1893 году, прекрасно демонстрирует, как в Японии управлялись с неуёмными детьми. Просто привяжите ребёнка к чему-нибудь потяжелее!
Висит полотно в Йокогамском художественном музее.
😁74😭208👍6❤‍🔥2🔥2🌚2
Про маленькие культурные нюансы. Начала читать японский детективчик, который начинается со следующий сцены. Парень делает девушке предложение, но та обижается, что кольцо для неё дешёвое, бриллиант маловат, и её устроит только что-то гораздо дороже. В переводе кольцо называют "обручальным", но...

В Японии переняли американскую традицию делать предложение с помолвочным кольцом - оно обычно нарядное, с крупным камнем по центру. А пару более повседневных обручальных в том же стиле будущие супруги могут выбрать уже вместе. Ниже пример подобного комплекта.

Если понимать это, ситуация из эпизода становится ещё более безнадёжной. Даже если парень постарается и накопит на дорогое кольцо для предложения, он всё равно не потянет потом купить к нему ещё пару обручальных в том же ценовом диапазоне.
😢4228😱6🤷6❤‍🔥1🔥1
В Kabuki Tower (у станции Синдзюку) обнаружила крутой стилизованный фудкорт. Немного перебор, но красиво.
76👍5❤‍🔥3
Музей яёй и Юмэдзи Такэхисы - один из моих любимых маленьких музеев Токио, и я очень советую заглянуть в него всем, кто любит японский модерн. Располагается он относительно недалеко от станций Уэно и Акихабара. Здесь хранится большая коллекция работ Такабатакэ Касё и Такэхисы Юмэдзи, которые являются важнейшими художниками в истории становления эстетики тайсё-роман, но также здесь проходят временные выставки на тему девичьей культуры начиная с периода Мэйдзи. Например, выставка истории школьной формы или персональная выставка мангаки или современного художника. Отдельное восхищение вызывает мерч, продающийся в музейном магазинчике, и уютное кафе при музее, где подают вкуснейшие тортики (и обычно есть тематические позиции в меню под каждую выставку).
67🔥4❤‍🔥2
Inspiria приняло интересное решение назвать две не связанные друг с другом книги одного автора так, как будто это серия... В итоге они уже начали путаться у меня в голове, а ведь я даже не читала ещё вторую 😅

Если что, с «Голосом греха» (Tsumi no Koe) всё хорошо, а вот «Молчание греха» в оригинале называется SONZAI NO SUBETE WO: «Всё сущее» или вроде того, не могу сказать точно, пока не читала сам текст.

Какие вам вспоминаются самые неудачные адаптации названий японских книг в последнее время? Мне пока в голову пришли «Загадки после ужина», где у МИФа ужин превратился в обед, и «Девять лжецов» в книге, где группа людей ищет ОДНОГО лжеца (преступника).

Удачные примеры тоже есть, если что, и много. Но иногда встречаются такие вот промахи...
😢18🤩6😐64😁3❤‍🔥2