Мы продолжаем рубрику «Арабская поэзия» с Лейлой Гарибо (@arabic_soul17)
Наше поэтическое путешествие продолжается! На этот раз наш пустынный караван движется в сторону прекрасного края - Андалусии, которую называют «арабской красавицей с цыганской кровью».
Арабы, оказавшись в Андалусии, раскрылись с новой стороны. После жаркой пустынной жизни мягкий испанский климат показался им раем. Они украшали это место памятниками божественной красоты, здесь процветали искусство и науки, появились новые течения и мотивы в музыке. Поэзия особенно преобразилась с появлением первых танцоров арабо-андалузских танцев «мувашахат», благодаря которым родились многие жемчужины арабской поэзии. У поэтов была полная свобода действий, поэтому и зародился их самобытный и уникальный стиль. Он стал узнаваем, благодаря испанскому литературному влиянию, но и сам оказал огромное влияние на развитие испаноязычной поэзии.
Для того, чтобы показать вам красоту мувашахат, давайте познакомимся с одним из величайших поэтов Андалусии - Ибн Зайдуном, обладающим выдающимся интеллектом и прославившимся своей любовью к принцессе Валладе, роковой женщине XI века, которая отличаясь несравненным остроумием и образованностью. Она тоже неровно дышала к поэзии и устраивала творческие вечера, вызывала Ибн Зейдуна на поэтические дуэли, в которых они сражались, признавались друг другу в любви, сжигали друг друга словами страсти и ревности.
Их любовь длилась до тех пор, пока Валлада не заподозрила поэта в измене. Её самолюбие было ранено, а когда слухи о скандале дошли до её отца, поэта бросили в тюрьму, и там родились его самые знаменитые стихи.
В отместку Валлада стала жить во дворце влиятельного визиря, который взял её под свою опеку. Спустя семь лет поэт сбежал из тюрьмы и первое, куда он отправился, был сад поэзии, где Валлада устраивала творческие вечера.
Легенды утверждают, что в тот день она его там ждала, и они простили друг друга, возобновив свои отношения.
إني ذكرتك بالزهراء مشتاقا
والأفق طلق ومرأى الأرض قد راقا
Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра
Стояла прекрасного лета пора
وللنسيم اعتلال في أصائله
كأنه رق لي فاعتل إشفاقا
Был воздух прозрачен и нежен зефир
Несли они сердцу спасительный мир
والروض عن مائه الفضي مبتسم
كما شققت عن اللبات أطواقا
В саду серебрились, звенели ручьи
Как будто упали браслеты твои
Автор: Лейла Гарибо
Ещё больше о поэзии: #Арабскаяпоэзия
#poetry #arabicpoetry #поэзия #jobforarabists #history #official #work #workplace #test #level #levelup #levelofarabic #goal #goals #purpose #jobblog #arabictest #workfromhome #CV #experience #employment #working #арабскаяпоэзия #резюме #myjob #office #dayjob
Наше поэтическое путешествие продолжается! На этот раз наш пустынный караван движется в сторону прекрасного края - Андалусии, которую называют «арабской красавицей с цыганской кровью».
Арабы, оказавшись в Андалусии, раскрылись с новой стороны. После жаркой пустынной жизни мягкий испанский климат показался им раем. Они украшали это место памятниками божественной красоты, здесь процветали искусство и науки, появились новые течения и мотивы в музыке. Поэзия особенно преобразилась с появлением первых танцоров арабо-андалузских танцев «мувашахат», благодаря которым родились многие жемчужины арабской поэзии. У поэтов была полная свобода действий, поэтому и зародился их самобытный и уникальный стиль. Он стал узнаваем, благодаря испанскому литературному влиянию, но и сам оказал огромное влияние на развитие испаноязычной поэзии.
Для того, чтобы показать вам красоту мувашахат, давайте познакомимся с одним из величайших поэтов Андалусии - Ибн Зайдуном, обладающим выдающимся интеллектом и прославившимся своей любовью к принцессе Валладе, роковой женщине XI века, которая отличаясь несравненным остроумием и образованностью. Она тоже неровно дышала к поэзии и устраивала творческие вечера, вызывала Ибн Зейдуна на поэтические дуэли, в которых они сражались, признавались друг другу в любви, сжигали друг друга словами страсти и ревности.
Их любовь длилась до тех пор, пока Валлада не заподозрила поэта в измене. Её самолюбие было ранено, а когда слухи о скандале дошли до её отца, поэта бросили в тюрьму, и там родились его самые знаменитые стихи.
В отместку Валлада стала жить во дворце влиятельного визиря, который взял её под свою опеку. Спустя семь лет поэт сбежал из тюрьмы и первое, куда он отправился, был сад поэзии, где Валлада устраивала творческие вечера.
Легенды утверждают, что в тот день она его там ждала, и они простили друг друга, возобновив свои отношения.
إني ذكرتك بالزهراء مشتاقا
والأفق طلق ومرأى الأرض قد راقا
Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра
Стояла прекрасного лета пора
وللنسيم اعتلال في أصائله
كأنه رق لي فاعتل إشفاقا
Был воздух прозрачен и нежен зефир
Несли они сердцу спасительный мир
والروض عن مائه الفضي مبتسم
كما شققت عن اللبات أطواقا
В саду серебрились, звенели ручьи
Как будто упали браслеты твои
Автор: Лейла Гарибо
Ещё больше о поэзии: #Арабскаяпоэзия
#poetry #arabicpoetry #поэзия #jobforarabists #history #official #work #workplace #test #level #levelup #levelofarabic #goal #goals #purpose #jobblog #arabictest #workfromhome #CV #experience #employment #working #арабскаяпоэзия #резюме #myjob #office #dayjob
Арабские поэтэссы
Наша постояння рубрика «Арабская поэзия» с Лейлой Гарибо продолжается.
Мы с вами познакомились уже со многими поэтами арабского мира, побывали в разных эпохах и географических точках, но где же скрыто такое явление, как арабские поэтессы?
Неужели женщине в арабском поэзии не было места? Конечно же, было!
Арабские поэтессы - это отдельная грань восточной поэзии. Многие арабские критики считают, что женская поэзия соткана из слез и страданий, но стоит окунуться в женские стихи поглубже, то мы увидим, что только женщина умеет так чувственно и эмоционально описать ситуацию и передать весь смысл случившегося.
Ярким примером такой женщины была известнейшая арабская поэтесса из племени Бану Сулайм Аль-Ханса́, прославившаяся стихами-заплачками, в которых она оплакивала погибших в сражении своих братьев - Сахра и Муавийю.
Как душит по ночам воспоминаний гнет!
Отчаянная боль заснуть мне не дает.
О несравненный Сахр, я снова слезы лью
О лучшем на земле, прославленном в бою...
Ты ненавидел зло, бесправье и насилье,
Несчастные к тебе за помощью спешили.
Еще большую роль в арабской поэзии сыграла Лейла Аль-Амирия. Мы слышали много стихов от Меджнуна, но ведь Лейла тоже была выдающейся поэтессой - с острым умом и горячим сердцем. Она всегда испытывала Меджнуна и учила его совершенной любви.
Однажды она сказала Меджнуну: "Слепец, ты имеешь глаза, но не видишь".
Как гласит легенда, Меджнун с того для ослеп, смотря долго на пылающее солнце, чтоб доказать Лейле, что он видит всё душой, а не глазами.
Лейла была для Меджнуна не просто возлюбленной, но и учителем, который подвигал поэта на великие поступки .
Вот лишь некоторые из её высказываний:
"Стань самим собой, следуй своей истинной природе, и тогда всё, что ты делаешь, будет совершенно, как совершенна твоя истинная сущность".
"Совершенная любовь вдохновляет человека на совершенные действия, раскрывая совершенное начало, заложенное в нем самом".
"Совершенная любовь открывает человеку любые возможности – и в этом состоит совершенная свобода. Если ты скован, ограничен в чем-то – это знак, что твоя любовь несовершенна".
В стихах Лейла была очень чувственной и эмоциональной, это видно по строкам из этого стихотворения :
Сердцем к сердцу в общеньи всегда бы стоять
И от глаз дорогих взгляда не отрывать.
Я хочу изменяться в подобье твое
И с тобою сливаться в одно существо,
Чтоб забыть навсегда о том, кем была,
Когда только собой и своим я жила.
Чтоб одною душою и сердцем одним
Беспрепятственно стать с Господином моим.
Автор: Лейла Гарибо
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
Ещё больше о поэзии: #Арабскаяпоэзия
#poetry #arabicpoetry #поэзия #jobforarabists #history #official #work #workplace #test #level #levelup #levelofarabic #goal #goals #purpose #jobblog #arabictest #workfromhome #CV #experience #employment #working #арабскаяпоэзия #резюме #myjob #office #dayjob
Наша постояння рубрика «Арабская поэзия» с Лейлой Гарибо продолжается.
Мы с вами познакомились уже со многими поэтами арабского мира, побывали в разных эпохах и географических точках, но где же скрыто такое явление, как арабские поэтессы?
Неужели женщине в арабском поэзии не было места? Конечно же, было!
Арабские поэтессы - это отдельная грань восточной поэзии. Многие арабские критики считают, что женская поэзия соткана из слез и страданий, но стоит окунуться в женские стихи поглубже, то мы увидим, что только женщина умеет так чувственно и эмоционально описать ситуацию и передать весь смысл случившегося.
Ярким примером такой женщины была известнейшая арабская поэтесса из племени Бану Сулайм Аль-Ханса́, прославившаяся стихами-заплачками, в которых она оплакивала погибших в сражении своих братьев - Сахра и Муавийю.
Как душит по ночам воспоминаний гнет!
Отчаянная боль заснуть мне не дает.
О несравненный Сахр, я снова слезы лью
О лучшем на земле, прославленном в бою...
Ты ненавидел зло, бесправье и насилье,
Несчастные к тебе за помощью спешили.
Еще большую роль в арабской поэзии сыграла Лейла Аль-Амирия. Мы слышали много стихов от Меджнуна, но ведь Лейла тоже была выдающейся поэтессой - с острым умом и горячим сердцем. Она всегда испытывала Меджнуна и учила его совершенной любви.
Однажды она сказала Меджнуну: "Слепец, ты имеешь глаза, но не видишь".
Как гласит легенда, Меджнун с того для ослеп, смотря долго на пылающее солнце, чтоб доказать Лейле, что он видит всё душой, а не глазами.
Лейла была для Меджнуна не просто возлюбленной, но и учителем, который подвигал поэта на великие поступки .
Вот лишь некоторые из её высказываний:
"Стань самим собой, следуй своей истинной природе, и тогда всё, что ты делаешь, будет совершенно, как совершенна твоя истинная сущность".
"Совершенная любовь вдохновляет человека на совершенные действия, раскрывая совершенное начало, заложенное в нем самом".
"Совершенная любовь открывает человеку любые возможности – и в этом состоит совершенная свобода. Если ты скован, ограничен в чем-то – это знак, что твоя любовь несовершенна".
В стихах Лейла была очень чувственной и эмоциональной, это видно по строкам из этого стихотворения :
Сердцем к сердцу в общеньи всегда бы стоять
И от глаз дорогих взгляда не отрывать.
Я хочу изменяться в подобье твое
И с тобою сливаться в одно существо,
Чтоб забыть навсегда о том, кем была,
Когда только собой и своим я жила.
Чтоб одною душою и сердцем одним
Беспрепятственно стать с Господином моим.
Автор: Лейла Гарибо
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
Ещё больше о поэзии: #Арабскаяпоэзия
#poetry #arabicpoetry #поэзия #jobforarabists #history #official #work #workplace #test #level #levelup #levelofarabic #goal #goals #purpose #jobblog #arabictest #workfromhome #CV #experience #employment #working #арабскаяпоэзия #резюме #myjob #office #dayjob
Vk
Senler - рассылка сообщений | VK
Приложение для оформления подписок на отдельные темы сообщества является составной частью сервиса рассылок сообщений Senler.ru