Forwarded from Haiku Daily
СКОЛЬКО СТОИТ ЛЕТНЯЯ ЛУНА?
Цветы — весной
Кукушка — летом
Осенью — луна
Чистый и холодный снег — зимой
Это стихотворение сочинил дзэнский мастер Догэн (1200—1253), назвав его «Изначальный образ».
Именно такое восприятие природы записано у японцев на подкорку. Действительно, когда начинаешь изучать японскую поэзию, то сразу узнаешь, что луне пристало восходить на поэтическом небосклоне исключительно осенью, так как это один из самых сильных, канонических осенних образов.
Но ведь самое приятное — нарушать канон и «находить» совсем другую луну, например, в разгар летней жары, от которой не спрятаться даже ночью:
Полночная луна!
Не в ней ли затвердела
Вся прохлада?
涼しさの かたまりなれや よはの月
судзусиса-но/ катамари нарэ я/ ева-но цуки
Это взгляд поэта Ясухара Тэйсицу (1610-1673), которого очень ценил Басё, возможно, как раз вот за такое сильное, почти физиологическое чувство, которое исходит от его стихов.
Третье стихотворение принадлежит ученику Басё — Такараи Кикаку (1661-1707), который прославлял городскую жизнь и славился яркостью образов. У него, как у любого хваткого столичного жителя, цена есть на всё:
500 монет
За эту летнюю луну с изъяном
Мелким, будто укус комара
夏の月 蚊を疵 にして 五百両
нацу-но цуки/ ка-о кидзу ни ситэ/ го хяку рё:
Смысл этого стихотворения не понять, если не знаешь японскую пословицу «Несколько минут весенней ночи стоят 1000 золотых монет»; иными словами — это очень-очень дорого.
Интересно, какую цену Кикаку назначил бы за ту самую осеннюю луну, воспетую Догэном?
#лето #луна
Цветы — весной
Кукушка — летом
Осенью — луна
Чистый и холодный снег — зимой
Это стихотворение сочинил дзэнский мастер Догэн (1200—1253), назвав его «Изначальный образ».
Именно такое восприятие природы записано у японцев на подкорку. Действительно, когда начинаешь изучать японскую поэзию, то сразу узнаешь, что луне пристало восходить на поэтическом небосклоне исключительно осенью, так как это один из самых сильных, канонических осенних образов.
Но ведь самое приятное — нарушать канон и «находить» совсем другую луну, например, в разгар летней жары, от которой не спрятаться даже ночью:
Полночная луна!
Не в ней ли затвердела
Вся прохлада?
涼しさの かたまりなれや よはの月
судзусиса-но/ катамари нарэ я/ ева-но цуки
Это взгляд поэта Ясухара Тэйсицу (1610-1673), которого очень ценил Басё, возможно, как раз вот за такое сильное, почти физиологическое чувство, которое исходит от его стихов.
Третье стихотворение принадлежит ученику Басё — Такараи Кикаку (1661-1707), который прославлял городскую жизнь и славился яркостью образов. У него, как у любого хваткого столичного жителя, цена есть на всё:
500 монет
За эту летнюю луну с изъяном
Мелким, будто укус комара
夏の月 蚊を疵 にして 五百両
нацу-но цуки/ ка-о кидзу ни ситэ/ го хяку рё:
Смысл этого стихотворения не понять, если не знаешь японскую пословицу «Несколько минут весенней ночи стоят 1000 золотых монет»; иными словами — это очень-очень дорого.
Интересно, какую цену Кикаку назначил бы за ту самую осеннюю луну, воспетую Догэном?
#лето #луна