Старый канал iTrex
35 subscribers
250 photos
2 videos
234 links
Канал бюро переводов itrex.ru. Для тех, кто любит иностранные языки, путешествия, необычные новости и другое... О переводах и переводчиках, о важном и не очень.
Download Telegram
🍰 Как армяне познакомились с микадо

Сегодня у нас сладкая тема! Традиционный армянский торт «Микадо» — это настоящий шедевр, его еще называют армянским «Наполеоном». Примечательно и его откровенно японское название, которое интригует не только нас в Бюро переводов iTrex. С нами все понятно, у нас профдеформация :) Но этот вопрос постоянно всплывает в обсуждениях армянской кулинарии: торт придумали в советские времена, а что за микадо, почему вдруг микадо — науке неизвестно. Мы провели небольшое расследование и готовы выдвинуть собственную версию...

Для начала нам потребуется перенестись... в Баку более чем столетней давности. В XIX веке город принадлежал Российской империи, но основными национальными группами в нем, примерно равными по численности, были армяне и азербайджанцы. После того, как в окрестностях города в 1847 году нашли нефть, туда пошел иностранный капитал. Открылись офисы Ротшильдов и Нобелей, построили железную дорогу Баку-Тифлис. Баку стал исключительно богатым городом, открытым всем культурам, где не доминировала ни одна из религий и никто никого не притеснял по национальному признаку. Некоторые исследователи отмечали, что в Российской империи это единственное место, где, например, еврей может чувствовать себя спокойно, и даже называли Баку кавказским Парижем.

О нефтяной лихорадке на территории современного Азербайджана многие имеют представление по известной советской музыкальной комедии «Не бойся, я с тобой!» Помните? «Бурить буду, а денег не возьму!»
Не бойся, я с тобой! (Пристав) https://youtu.be/ngH0VsRsEYk

Бакинские армяне занимались в основном торговлей. На рубеже XIX и XX веков они частенько делали закупки на складе Гаджи Хашим бека Каримова — известного в те времена предпринимателя, миллионера, уважаемого в Баку человека. Но однажды все изменилось: сын владельца склада, Алихейдар Каримов, вернувшись из увлекательного путешествия по Китаю и Японии, в 1916 году переоборудовал склад в модный синематограф, отделав его в восточном стиле и назвав… «Микадо»! Можно только догадываться, какое сильное впечатление произвело это на армян, привыкших покупать в этом доме продукты.

Впоследствии здание еще дважды перестраивалось и меняло свой вид до неузнаваемости — сначала, чтобы стать Бакинским рабочим театром, потом — чтобы превратиться в Азербайджанский государственный академический русский драматический театр имени Самеда Вургуна.

🔜 Продолжение читайте в следующем посте
При чем же здесь торт? Ну как минимум становится ясно, каким образом в армянском сознании могло задержаться такое экзотическое словцо и с чем оно подсознательно ассоциировалось: продуктовые склады, кавказский Париж, точка на карте города как символ изобилия. И когда пришло время кулинарных фантазий на тему французского торта «Наполеон», всё сошлось в одну точку. Логическая цепочка выстраивается легко. Как назвать торт? Бабушка задумывается: похож на французский? Жила я в кавказском Париже, ходила в кино, мой дедушка там раньше муку покупал, когда был склад. А синематограф назывался «Микадо»! Чем не торт? Хорошее, богатое слово, не хуже «Наполеона». Микадо — обозначение императора Японии, Наполеон был императором Франции. Ход, по креативности не уступающий «воПЕРСИКОвлению»!

Армянский торт с загадочным японским названием, пришедшим предположительно через Баку, мгновенно обрел культовый статус, сохранившийся до сих пор! В российском сериале «Последний из Магикян» разыгрываются поистине самурайские страсти: главный герой, армянин, женатый на русской, очень хочет, чтобы она приготовила «Микадо» по рецепту его мамы. А она тайком купила этот торт в ресторане у его друга, грузина, потому что знала: с тортами в этой семье бывает по-всякому...

Видео «Последний из Магикян | Беги, Егор, беги!»
https://youtu.be/RCZiWHlpKOY (доступно к просмотру только на Youtube)

С теми, кто тоже хотел бы завязать такую удачную русско-грузинскую дружбу, мы готовы поделиться советами и наблюдениями переводчиков. Для тех, кто мечтает своими руками сделать торт, достойный не то что Наполеона, но и самого Магикяна, — рецептик от настоящей армянской хозяйки:

Видео «Торт Микадо | Armenian cake MIKADO» https://youtu.be/XtKroeGoWH0

Если вам понравился этот пост, подписывайтесь на наш аккаунт — у нас много интересного :)
Ну а если вам просто нужен точный и красивый перевод (https://itrex.ru/translation-services/pismenniy-perevod-teksta/pismennyj-perevod-tekstov-i-dokumentov-znaete-kak-eto-delaetsya-v-itrex) — пишите на info@itrex.ru, поможем. Мы не станем превращать Наполеона в микадо, хотя сам великий корсиканец, возможно, и не возражал бы…
Осторожно: несуществующие языки


Мы в Бюро переводов iTrex по праву гордимся тем, что способны перевести почти что угодно с какого угодно языка. Но бывают случаи, которые неподвластны даже нашим специалистам. Пример тому — песни на несуществующих языках. 😮

Мы вообще-то с удовольствием занимаемся переводами песен: это весело, интересно, и попутно можно узнать массу удивительных историй. Поэтому, когда к нам пришла заказчица, умоляя перевести песню «за любые деньги», наши переводчики охотно взялись ей помочь. Но не тут-то было! На поверку никто из наших переводчиков и редакторов не сумел определить происхождение текста. Терялись в догадках даже умные роботы: автоматические определители языка с вероятностью 50% готовы были признать язык песни венгерским, с вероятностью 36% — хорватским.

Тогда мы разбили текст на фрагменты и стали искать их в интернете. Оказалось, что мы имеем дело с песней австралийской группы Dead Can Dance. Австралийцев в принципе бывает понять непросто https://clck.ru/XDkDU, а в этом случае большая часть песен исполняется на «языке мертвых», который был придуман самими исполнителями. Только к самим австралийцам мы и могли перенаправить нашу заказчицу.

У автора известной на весь мир песни 📍 Don't worry be happy Бобби Макферрина была обратная ситуация. В 2003 году он записал альбом Beyond Words (За Пределами Слова), где все песни были спеты на «птичьем языке». Но однажды в Париже после концерта к нему подошла женщина, которая изучала мертвые африканские наречия. Ей было очень интересно, откуда он знает слова, которыми уже давно никто не пользуется. Бобби пришлось признаться, что он вообще не воспринимает тексты всерьез, если только это не Библия. Слова, по его мнению, только мешают контакту со зрителем. Вот как он рассказывал о своем творчестве во время приезда в Россию:

Видео « Bobby McFerrin in Moscow»: https://youtu.be/1SVNqGQ2NKM

🔜 Окончание читайте в следующем посте
Еще одна песня на несуществующем языке, которую многие считают детской после того, как она прозвучала в Маппет-шоу, была на самом деле написана для итальянского фильма «Швеция: ад и рай», который был снят в жанре псевдо-документалистики и рассказывает о сексуальных предпочтениях шведов. Песенка сопровождала эпизод в сауне. Кто бы мог подумать, да?

Видео «Muppet Show - Mahna Mahna...m HD 720p bacco... Original!»
https://postly.app/135

Иногда желание соригинальничать может обернуться против исполнителя. Например, Андрей Данилко, известный под сценическим псевдонимом Верка Сердючка, получил второе место на Евровидении-2007. Текст его песни Dancing Lasha Tumbai был составлен из мешанины украинских, немецких, английских и других слов. Lasha Tumbai, как он говорил, идет от монгольской фразы, означающей «взбивай масло». Вот только в России ему не поверили, решив, что он поет нечто слишком уж созвучное Russia, goodbye! С тех пор Данилко в России не выступал, хотя его многие любили.

Видео «Verka Serduchka - Dancing Lasha Tumbai (Ukraine) 2007 Eurovision Song Contest» https://postly.app/136

Кому всегда можно было всё, так это Борису Гребенщикову. Мы и в более-менее связных его текстах, вроде бы написанных по-русски, не всегда можем сориентироваться, что к чему. Но песня «Лой Быканах», в которой на все лады повторяются две загадочные строчки, причудлива даже для просветленного БГ. Ее еще называют «русско-абиссинской песней ушельцев», но это как-то не добавляет ясности. Хотя, если вспомнить, что Абиссиния - это старое название Эфиопии, где языков столько, что и не сосчитаешь https://postly.app/137 , возможно, и удастся это перевести.

Видео «"Лой Быконах" Гребенщиков (Grebenshikov Boris)»
https://postly.app/138

Беспроигрышный вариант — петь на имитации латыни, как это сделала группа ERA. Признайтесь, вы ведь и не задумывались, что это бессмысленный набор слов, не имеющий к латыни никакого отношения?

Видео «ERA – Ameno» https://postly.app/139

Рассказывают, что когда-то Владимир Высоцкий попросил в ресторане разрешения «побренчать на рояле» и стал имитировать пение Луи Армстронга, не зная при этом ни слова по-английски. Люди, знавшие язык, хохотали до слез. Хорошо, когда такая ситуация не требует серьезных лиц и какой-то большой ответственности! Армстронгу бы тоже понравилось, ведь он и сам был большой любитель тарабарщины — даже когда пел про кукарачу на своем родном английском!

Если вам потребуется перевод песни, мы с радостью поможем, если только она написана не на специально созданном для нее языке. Нашим переводчикам и редакторам подвластны более 120 языков, включая редкие и древние!
🇫🇮 Мэр финской столицы Хельсинки предлагает объявить город англоязычным


Мэр Хельсинки Юхана Вартиайнен предлагает объявить город англоязычным. А все потому, что высококвалифицированные специалисты из других стран не едут жить и работать в финскую столицу отчасти из-за жестких языковых требований.

Финляндия занимает первое место в мире по уровню счастья, балансу между работой и личной жизнью, цифровым государственным услугам, образованию и гигиене окружающей среды, а также по другим показателям. А вот с языком – трудно.
В Финляндии два официальных языка: очень сложный финский (с 15 грамматическими падежами!) и шведский. Во многих компаниях владение финским языком является одним из основных требований к соискателям несмотря на то, что английский язык уже широко используется в деловой жизни Финляндии. Специалистов в высокотехнологичных сферах не хватает, и в прошлом году, чтобы привлечь специалистов из других стран, была запущена программа «90 Day Finn». Она предлагала бесплатный 90-дневный пакет услуг по переезду в Хельсинки специалистам и их семьям. Основной акцент программы делался на возможность попробовать уникальность жизни в Финляндии и предлагаемые условия, чтобы остаться в стране работать. После завершения программы желающим остаться на более длительный срок, предполагалась поддержка при подаче заявления на получение вида на жительство в Финляндии.

Кроме этого, по данным правительства, выяснилось, что более 36% иностранных студентов, получивших университетское образование в Финляндии, уезжают из нее в течение года после окончания учебы, причем большинство из них ссылаются на иммиграционную бюрократию, высокие налоги и языковые трудности в качестве основных причин.

«Хельсинки можно назвать англоязычным городом, где людям, говорящим по-английски, не нужно говорить по-фински или по-шведски», – заявил в интервью газете Helsingin Sanomat мэр Юхана Вартиайнен.

Вартиайнен сказал, что принятые ранее меры по привлечению и удержанию иностранных специалистов оказались провальными, а сами специалисты не ощущают потребности в иммиграции на основе трудоустройства.

Для привлечения высококвалифицированных кадров Юхана Вартиайнен предложил Хельсинки разработать программы по более интенсивному и углубленному изучению английского языка в детских садах и начальных школах.

В Финляндии, которая принесла миру Nokia, SMS, 5G и Linux, стартап-движение растет стремительными темпами и на сегодняшний день уже привлекло капитал в размере 6 миллиардов евро. Но огромным препятствием для роста и выхода стартапов на международные рынки стала нехватка талантов. Растущим компаниям не хватает квалифицированных специалистов, что тормозит их продвижение.
(По материалам The Guardian)

Финский – действительно сложный язык. Но у нас в Бюро переводов iTrex https://itrex.ru/yazyki/perevod-finskogo-yazyka есть и такие переводчики, в том числе по юридической и разным технологическим тематикам. Так что, если планируете вести бизнес с финскими компаниями, обращайтесь – мы поможем.
Тут: забытый язык возрождается благодаря TikTok

Мы в iTrex продолжаем интересоваться всякими необычными историями, связанными с языками, - и рассказывать их вам. На днях нашли историю о том, как в ТикТоке пользователи возрождают и изучают секретный язык рабов. Рассказываем...

Однажды ночью 20-летняя Cиа листала TikTok и наткнулась на видео о забытом секретном языке Тут. Этот язык был создан неграми в 18 веке на основе английского языка для тайной формы общения.

Сиа не знала ранее о существовании языка Тут до найденного в TikTok видео и не предполагала, что у афроамериканцев была собственная форма общения во время рабства. «Сейчас я изучаю Тут», - рассказывает Cиа, попросившая называть только свое имя, чтобы не подвергать опасности будущие карьерные перспективы. «Лично мне было легко учиться, но потом выяснилось, что существует три разных диалекта - два южных и один западный».

Видео, которое нашла Сиа, не единственное, и не она одна изучает этот язык. Обучающие видео и история языка Тут в последние месяцы наводнили TikTok и дальше пошли распространяться по социальным сетям.

Видео: https://postly.app/1JV
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Пользователи афроамериканского происхождения стали проявлять интерес к этому языку и обсуждать его изучение в социальных сетях. Некоторые даже захотели изучить язык всей семьей. Нашлись спикеры, которые обучают языку Тут через Google Classroom и Discord. В Instagram появились руководства по написанию и чтению алфавита Тут.

Видео из TikTok: https://postly.app/1JW
В 1995 году Глория Макилвейн опубликовала учебник по языку Тут. Книга Глории Макилвейн о языке Tут - первая и единственная всеобъемлющая работа, которая охватывает историю этого почти исчезнувшего языка. В книге более 150 разработанных графических изображений Tут-слов, глоссарий из более, чем 130 Tут-слов с английским переводом. Так язык перешел в 21 век.

В языке Tут слова произносятся с использованием определенной английской фонетики. Каждая буква английского алфавита становится отдельным звуком. Формируется модель дыхания, которая позволяет правильно расположить язык и губы, чтобы произносить звуки, которые принимает алфавит, когда он становится частью слова. Эти уникальные, передаваемые устно "Tут-слова" запоминались с помощью азбуки как секретная базовая система чтения.

Для ряда афроамериканцев изучение языка Тут помогло установить связь с их предками и сообществом. Однако некоторые считают, что с возрождением языка он все равно должен оставаться в подполье. Когда пользователь в Facebook поделился алфавитом Тут, комментаторы призвали удалить публикацию. «Это не должно быть публичным. Это только для АФРОАМЕРИКАНЦЕВ!» - написал один из комментаторов. Но язык продолжает распространяться в социальных сетях и вряд ли есть ли способ остановить его изучение не афроамериканцами.

По словам Сиа, распространение языка на социальных платформах - это палка о двух концах. Любой, независимо от его происхождения, может выучить язык Тут, если он будет продолжать распространяться в интернете, и, по ее словам, из-за этого язык теряет свою силу. Но без его появления на различных платформах многие афроамериканцы «даже не узнали бы, что у нас есть свой собственный язык».

Киара, учительница из Миссури, недавно стала изучать язык Тут. Киара написала в Твиттере, что не считает, что язык следует скрывать от других представителей чернокожего населения. «Я не думаю, что какую-либо часть нашего наследия следует скрывать, - написала она в твиттере. - Америка так много украла и разрушила. Сейчас мы в массе своей открываем для себя те части исторической культуры, которые принадлежат нам».

Киара написала, что как педагог она может принять культуру своих учеников и гордится тем, что другие принимают и ее. «Я могу познакомить моих учеников с частью моей культуры так, как они бы не познакомились с ней без меня», - сказала Киара. Для Киары важность языка Тут не уменьшается из-за того, что другие чернокожие изучают его. Использование языка большим количеством людей помогает взглянуть на него в новом свете.

«Мы заслуживаем и должны бороться за то, чтобы все аспекты нашего наследия были правильно определены и оценены по достоинству», - сказала Киара.
(По материалам NBC)
-------------------------
Было бы, конечно, очень любопытно перевести что-нибудь с этого языка. Но вряд ли нам такое закажут - все-таки язык секретный! Если же вам нужно перевести просто скучные важные документы или, например, сайт - будем рады помочь. Заходите на https: //itrex.ru или пишите на info@itrex.ru

И, конечно, подписывайтесь на наш канал. Скоро будут новые интересные статьи!
🎞 Учить язык по сериалам: это реально!

Мы в Бюро переводов iTrex часто имеем дело с иностранными телесериалами и хорошо знаем: бывает, что одни актеры говорят слишком быстро, другие жуют слова, у некоторых ужасное произношение. И как тут реализовать мечту об изучении языка, лежа на диване? Есть несколько беспроигрышных вариантов от Netflix!

Вы ведь в курсе, что у Netflix просто фантастический выбор телешоу и фильмов? Некоторые из них идеально подходят для запоминания повседневных фраз на разных языках! Вот несколько примеров.
🇫🇷 Le Chalet — Французский

Захватывающий мини-сериал о дружеской компании, которая собирается потусить в коттедже во французских Альпах. Всё, конечно, пойдёт не так, и они попадут в смертельную ловушку, где их будет преследовать темная тайна прошлого.

Видео «Trailer Le Chalet Netflix HD» https://youtu.be/-7nnw8WN_kc

Пока вы ёрзаете на диване, полностью погрузившись в действие, ваш мозг автоматически будет усваивать французский — ведь в этом сериале очень чёткая речь с правильными акцентами.
🇮🇹 Luna Nera — итальянский

Действие разворачивается в Италии XVII века: молодую акушерку преследует за колдовство отец её парня (вот это замес!). Ей придётся выбирать между любовью и предназначением.

Видео «Luna Nera | Netflix» https://youtu.be/X1p_QR6MblU

У всех актеров хорошее произношение, позволяющее понять и запомнить много новых итальянских слов.
🇪🇸 Money Heist — испанский

Сюжет крутится вокруг группы людей, совершивших в Мадриде крутое ограбление банка.

Видео «Money Heist - Part 1 | Official Trailer | Netflix» https://youtu.be/fvCdLmxnkj0

Персонажи общаются по-испански, демонстрируя мощную смесь акцентов со всего мира.
🇩🇪 Isi & Ossi — немецкий

Немецкая романтическая комедия о молодой паре Иси и Осси, которые происходят из двух очень разных слоев общества, но решают имитировать отношения. 20-летняя Иси — дочь миллиардера из Гейдельберга, а 23-летний Осси — бедный боксер из рабочего городка Мангейм, воспитывался матерью-одиночкой.

Видео «ISI & OSSI Trailer German Deutsch (2020) Netflix» https://youtu.be/oHwqCm23s_8

На примере речи героев можно понять различие между немецкими диалектами.
🇯🇵 Midnight Diner — Японский

Веселое шоу, преподающее и уроки философии, и немного непринужденного японского. Оно рассказывает о ночной закусочной и ее таинственных клиентах, которые приходят, чтобы поделиться своими историями.

Видео «Midnight Diner: Tokyo Stories - Main Trailer – Netflix» https://youtu.be/OCGDVHjPX0c

Отлично подходит для пополнения словарного запаса и освоения современного разговорного японского языка. На PocketTalk полагайся, а сам не плошай!

👉 Если вы хотите подтянуть не один, а два языка, хороший выход — выбрать озвучку на одном из них, а субтитры на другом. Ну и традиционно приглашаем заказывать у нас переводы для себя и своих компаний.

Да, чуть не забыли: подписывайтесь на нас, впереди много интересных историй :)