✏️После скандинавского пришёл французский.
Норманны – потомки тех же викингов, что случается – завоевали Англию, правили несколько столетий, и вскоре английский подобрал 10 000 новых слов.
Затем, начиная с XVI века, образованные англофоны превратили английский в средство изящного письма, и стало модным выковыривать слова из латыни и придавать языку более высокий штиль.
Благодаря этому притоку из французского и латыни – причём зачастую трудно сказать, какой из них был непосредственным источником заимствования – английский перенял такие слова как crucified, fundamental, definition и conclusion.
Сегодня они представляются нам вполне английскими, однако когда они были новыми, многие книгочеи XVI века и позже считали их излишне вычурными и неуместными, да и саму фразу irritatingly pretentious and intrusive («излишне вычурными и неуместными») они назвали бы излишне вычурной и неуместной.
Жребий был брошен: в английском завелись тысячи новых словечек, соревнующихся с исконными английскими словами за одни и те же понятия.
Одним из результатов этого стали тройняшки, позволяющие нам выражать идеи с различной степенью формальности.
Help по-английски, aid из французского, assist из латыни.
Норманны – потомки тех же викингов, что случается – завоевали Англию, правили несколько столетий, и вскоре английский подобрал 10 000 новых слов.
Затем, начиная с XVI века, образованные англофоны превратили английский в средство изящного письма, и стало модным выковыривать слова из латыни и придавать языку более высокий штиль.
Благодаря этому притоку из французского и латыни – причём зачастую трудно сказать, какой из них был непосредственным источником заимствования – английский перенял такие слова как crucified, fundamental, definition и conclusion.
Сегодня они представляются нам вполне английскими, однако когда они были новыми, многие книгочеи XVI века и позже считали их излишне вычурными и неуместными, да и саму фразу irritatingly pretentious and intrusive («излишне вычурными и неуместными») они назвали бы излишне вычурной и неуместной.
Жребий был брошен: в английском завелись тысячи новых словечек, соревнующихся с исконными английскими словами за одни и те же понятия.
Одним из результатов этого стали тройняшки, позволяющие нам выражать идеи с различной степенью формальности.
Help по-английски, aid из французского, assist из латыни.
Все эти слова- заимствования из французского языка!
Кроме одного! Найдите его😉
Кроме одного! Найдите его😉
Anonymous Quiz
33%
Street
24%
Sheep
3%
Beef
6%
Restaurant
9%
Crime
24%
Army
Эти слова звучат одинаково.
Посмотрите на транскрипцию и говорите правильно😊
Посмотрите на транскрипцию и говорите правильно😊
А теперь посмотрим, что же Вы запомнили из нашей рубрики
Yep, they sound the same!
Yep, they sound the same!
Выбираем пару слов
с ОДИНАКОВЫМ ПРОИЗНОШЕНИЕМ
с ОДИНАКОВЫМ ПРОИЗНОШЕНИЕМ
Anonymous Quiz
47%
saw and so
36%
sew and so
17%
so and sour
Помните правильное сравнение?
Anonymous Quiz
9%
As happy as the hills
38%
As old as Larry
53%
As old as the hills
Как правильно перевести выражение
Break a leg!
Break a leg!
Anonymous Quiz
20%
Сломай ногу🤕
6%
Станцуй брейк-данс🤸♀️
74%
Ни пуха, ни пера🪶
✏️Знаете ли Вы...
Что в английском языке есть заимствования из
РУССКОГО ЯЗЫКА😊
Что в английском языке есть заимствования из
РУССКОГО ЯЗЫКА😊
Одно из самых ранних заимствований — слово «соболь ».
Русь активно торговаласоболями , потому русское название этих зверьков стало ещё и названием их меха и ушло в Европу. Через немецкий и французский языки в XIV–XV веках оно попало в английский, где получило
Sable / Merriam-Webster Dictionary
и другое значение — «тёмный, чёрный цвет».
Русь активно торговала
Sable / Merriam-Webster Dictionary
и другое значение — «тёмный, чёрный цвет».
VODKA
Этот "известный" в России напиток полюбился многим и на Западе.
В английском языке слово «водка» известно
Vodka / Merriam-Webster Dictionary
примерно с начала XIX века.
В словаре Collins оно отмечено как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.😳
Этот "известный" в России напиток полюбился многим и на Западе.
В английском языке слово «водка» известно
Vodka / Merriam-Webster Dictionary
примерно с начала XIX века.
В словаре Collins оно отмечено как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.😳
Merriam-Webster
Definition of VODKA
a colorless liquor of neutral spirits distilled from a mash (as of rye or wheat)… See the full definition
DACHA
Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и означает загородный дом для летнего использования.
Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.
Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и означает загородный дом для летнего использования.
Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.
BABUSHKA
О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе.
И используют это слово в отношении пожилых женщин.
Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века называют ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.
Например: Her hair captured under a babushka («Её волосы собраны под платок»).
О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе.
И используют это слово в отношении пожилых женщин.
Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века называют ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.
Например: Her hair captured under a babushka («Её волосы собраны под платок»).