A good ............. is better than riches.
Anonymous Quiz
70%
Friend
13%
Cat
0%
Film
17%
Name
0%
Surname
Перевод пословицы:
Денег ни гроша, да слава хороша.
Или
Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.
Или
📌Сегодня пополняем свой словарный запас сравнениями, которые делают нашу речь выразительнее и красочнее.
Simile – это стилистическое сравнение, которое образуется с помощью предлогов as.......as (такой,как) или like (как). При помощи данной конструкции можно описать сходство или различие между двумя предметами или людьми.
Simile – это стилистическое сравнение, которое образуется с помощью предлогов as.......as (такой,как) или like (как). При помощи данной конструкции можно описать сходство или различие между двумя предметами или людьми.
Расстроенный, разочарованный, раздосадованный
Словосочетание as sick as a parrot («как больной попугай») родилось в 1979-м или 80-м гг. в кругах любителей футбола для выражения чрезвычайного разочарования результатом матча:
When I heard that Ronald had lost again I felt as sick as a parrot.
— Когда я узнал, что Рональд опять проиграл, я почувствовал себя отвратительно.
Имеется в виду склонность попугаев болеть вирусной лихорадкой.
Это выражение изменило свой первоначальный смысл, стало клише и сейчас употребляется с ироническим оттенком.
Словосочетание as sick as a parrot («как больной попугай») родилось в 1979-м или 80-м гг. в кругах любителей футбола для выражения чрезвычайного разочарования результатом матча:
When I heard that Ronald had lost again I felt as sick as a parrot.
— Когда я узнал, что Рональд опять проиграл, я почувствовал себя отвратительно.
Имеется в виду склонность попугаев болеть вирусной лихорадкой.
Это выражение изменило свой первоначальный смысл, стало клише и сейчас употребляется с ироническим оттенком.
Сильный, физически крепкий, выносливый!
В данном случае значение сравнения ясно и без объяснений)
This guy is as strong as an ox. He can lift 50 kilos.
В данном случае значение сравнения ясно и без объяснений)
This guy is as strong as an ox. He can lift 50 kilos.
Послушный, хороший, золото, а не ребенок)
There was the baby too, who had never closed an eye all night, but had sat as good as gold, trying to force a large orange into his mouth... (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXXIX) — А поглядели бы вы на малыша, который словно забыл о сне и, сидя этаким молодцом у матери на коленях, пытался засунуть в рот большой апельсин...
There was the baby too, who had never closed an eye all night, but had sat as good as gold, trying to force a large orange into his mouth... (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXXIX) — А поглядели бы вы на малыша, который словно забыл о сне и, сидя этаким молодцом у матери на коленях, пытался засунуть в рот большой апельсин...
Покраснеть как рак)
В сравнении употребляется слово свекла, однако, чаще мы говорим-покраснел как рак.
When she saw Brad Pitt on the street, she was as red as a beetroot.
Вот еще варианты ярких сравнений:
As bold as brass наглый, нахальный
As tall as a giraffe очень высокий
Fits like a glove быть как раз, хорошо сидеть
Sticks out like a sore thumb быть белой вороной
As cool as a cucumber быть спокойным, совершенно невозмутимым
As cunning as a fox хитрый, изворотливый
Has eyes like a hawk иметь острое зрение
as deaf as a post глухой как тетерев
as sober as a judge абсолютно трезвый
as white as a sheet бледный как полотно
as heavy as lead тяжелый как свинец
В сравнении употребляется слово свекла, однако, чаще мы говорим-покраснел как рак.
When she saw Brad Pitt on the street, she was as red as a beetroot.
Вот еще варианты ярких сравнений:
As bold as brass наглый, нахальный
As tall as a giraffe очень высокий
Fits like a glove быть как раз, хорошо сидеть
Sticks out like a sore thumb быть белой вороной
As cool as a cucumber быть спокойным, совершенно невозмутимым
As cunning as a fox хитрый, изворотливый
Has eyes like a hawk иметь острое зрение
as deaf as a post глухой как тетерев
as sober as a judge абсолютно трезвый
as white as a sheet бледный как полотно
as heavy as lead тяжелый как свинец