Фотографии с мероприятия смотрите
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12👍7❤🔥3
Forwarded from SCOLAR Network | Москва
Дорогие друзья, рады объявить о нашем грядущем мероприятии – мастер-классе «Переводчик в мире речей: как стать проводником дружбы между странами?» от кандидата филологических наук, профессионального переводчика со стажем более 10 лет Константина Евгеньевича Барабошкина.
Константин Евгеньевич также является переводчиком множества программных речей председателя КНР Си Цзиньпина («Партийные истории из уст Си Цзиньпина», «Об идеях политики реформ и открытости Си Цзиньпина») и с 2013 года переводит ректора МГУ, профессора, академика В. А. Садовничего во время его переговоров с китайскими представителями.
На мастер-классе вы узнаете:
🔹Каковы основные особенности русско-китайского перевода;
🔹Чем отличаются художественный, научный и устный виды перевода;
🔹Специальные фишки, которые помогут вам в сложном деле последовательного и синхронного перевода.
Когда? 17 ноября в 17:00
Где? Центр восточной литературы РГБ, ул. Моховая 6/8
Регистрация обязательна.
Константин Евгеньевич также является переводчиком множества программных речей председателя КНР Си Цзиньпина («Партийные истории из уст Си Цзиньпина», «Об идеях политики реформ и открытости Си Цзиньпина») и с 2013 года переводит ректора МГУ, профессора, академика В. А. Садовничего во время его переговоров с китайскими представителями.
На мастер-классе вы узнаете:
🔹Каковы основные особенности русско-китайского перевода;
🔹Чем отличаются художественный, научный и устный виды перевода;
🔹Специальные фишки, которые помогут вам в сложном деле последовательного и синхронного перевода.
Когда? 17 ноября в 17:00
Где? Центр восточной литературы РГБ, ул. Моховая 6/8
Регистрация обязательна.
❤24👍8⚡2