Этимология каждый день
8.68K subscribers
265 photos
3 videos
4 files
316 links
Необычное происхождение обычных слов.
Регулярно публикую собственные этимологические миниисследования. Чистое просвещение! Присоединяйтесь :)

Делитесь идеями в чате канала! (Для этого достаточно нажать кнопку "отправить сообщение" в описании канала тут)
Download Telegram
Спасибо подписчику Vladimir за ссылочку на этимокомикс от Фоксфорда ;)
👍8🔥2
рус ныне и англ now восходят к общему праиндоевр корню *nu = сейчас. Оттуда же и, например,
нем nun
голл nu
дат nu
норв
👍71
#лингвооткрытия: пантографы ничто не пишут

Токоприёмник трамвая называется пантограф. Я задумался: откуда там -граф, он же не пишет?

Изначально пантограф — др.-греч. πᾶν (παντός) «всякий» + γράφω «пишу», прибор для копирования чертежей. Напоминает циркуль с дополнительным внешним коленом.

Со временем пантографом стали называть сочленённую конструкцию из ромбов вообще.
3
Wiki - от гавайск wikiwiki = быстрый
👍4
СПАМ - происходит от бренда мясных консервов Spam 1937 года, от англ Spiced ham = ветчина с приправами. Позднее для продукта проводилась агрессивная рекламная кампания. А значение "назойливая реклама" уже закрепилось после знаменитого скетча Spam Монти Пайтона 1970 года, где в меню таверны все блюда содержали Spam, иногда по нескольку раз

Впервые в IT термин начал использоваться в сети Usenet в конце 80-ых-начале 90-ых, где начали появляться массовые рассылки сообщений, в основном рекламного характера

Интересно, что первый зарегистрированный случай спама датируется 1864 годом, когда некоторые британские политики получили телеграммы с рекламой дантиста

Кстати, благодаря Монти Пайтону возникли и некоторые другие IT термины. И заодно напоследок - пост про этимологию log и login
👍7
StateNames.png
1.2 MB
Literal meaning of US and Canada state names

Yukon = Mississippi :)

Кстати, был и пост про этимологию Канады
👍1
Холокост - через лат holocaustum - от греч holokaustos - от греч holos + kaustos = целиком + сожжённый

Изначально слово означало 'жертвоприношение сожжением'

С 17 века встречается в более широком смысле 'массовое истребление людей'

В значении 'массовое истребление евреев' впервые встречается в английских хрониках о коронации Ричарда I в Лондоне от 1189 года, хотя подразумевалось 'жертвоприношение'

Применительно к действиям нацистов во время Второй мировой войны слово начали употреблять с 1942 года в Англии. Как официальный термин впервые зарегистрировано в 1957 году, в частности в английском 'The Holocaust' (то есть именно с the и заглавной буквы)
💔4
Линза - от нем linse (= линза) - от средневерхненем linse = чечевица. Названо из-схожести формы семян

англ lens (= линза) 1690-ые - от лат lens = чечевица

Очевидно, в оптике слово возникло в одном из языков и было скалькировано в других

Кстати, существует и похожий балто-славянский корень для чечевицы: например, ляща в словаре Даля, македонск лека, словенск leča, болг леща, литовск lęšiai, латышск lēcas

При этом не удалось реконструировать общий праиндоевропейский корень, что говорит либо о заимствовании из другой языковой семьи, либо из более древнего палеоиндоевропейского

Косвенным подтверждением второго варианта является тот факт, что чечевицу одомашнили не позднее 11000 лет до н.э.

К слову, рус чечевица восходит к сочиво/сок, как и укр сочеви́ця, белор сачавíца, сербохорв со̏чи̑во/сочѝвица, чешск čočka, словацк šоšоviса, польск sосzеwiса

История о возникновении слова из-за похожести на какое-то растение/животное не единична: так было, например, и в случае с балясиной, гиппокампом или краном
👍41🔥1
Праиндоевропейская языковая семья выглядит так, если вдруг кто-то забыл.

По основным (но не единственным) нынешним представлениям на праиндоевропейском разговаривали ок 4.5-6.5 тысяч лет назад к северу от Чёрного моря.
5👍2415🔥4
забастовка 19 в. - от ит basta = хватит/довольно. Изначально при этом термин баста пришёл в русский из карточной игры ломбер (от фр I’hombre - от исп hombre = человек/муж), популярной в России в 18 веке, от названия которой в частности происходит 'ломберный стол'

штрейкбрехер - от нем streikbrecher = streik + brecher (как англ strike + breaker) = досл забастовка + ломатель
👍5
Шарманка - от названия популярной французской песни Charmante Catherine, которую одну из первых начали играть на этом инструменте. В Россию попала через Польшу, где, кстати, её называют Katarynka - всё от той же песни. Аналогично по-украински также называют Катеринка.

Интересно, что первоначально шарманка использовалась и для обучения певчих птиц, а посему иногда называлась 'чижовка' или 'дроздовка'

В других языках названия тоже очень разнообразы, например:
нем Leierkasten = "лирная" шкатулка
англ Barrel organ = бочковый орга‌н
фр orgue de barbarie = орган варварства
ит organo a rullo = роликовый орган
исп organillo
болг латерна (не ясно, как значение "фонарь" приклеилось к инструменту)
турк laterna
👍21
Включаем этимологическое воображение :)

Какое животное в некоторых языках называют 'камелопард'?
Anonymous Poll
8%
тапир
19%
ягуар
4%
вомбат
53%
жираф
4%
бородавочник
12%
хамелеон
алиби - от лат alibi = в другом месте - от лат локатива для alius = другой/иной - от прандоевр *al- = вне/за
Этимология каждый день
Включаем этимологическое воображение :)

Какое животное в некоторых языках называют 'камелопард'?
Результаты голосования: больше половины ответивших справились с вопросом!

Например,
греч καμηλοπάρδαλη (kamilopárdali) = жираф

Как нетрудно заметить, слово образовано из camel + pard = верблюд (из-за длинной шеи) + пард (из-за пятнистости, как у леопарда).

При этом
греч pard = исходно мужская особь пантеры, но впоследствии слово стало означать и 'леопарда', который сам изначально leopard = lion + pard = лев + муж пантера, ибо представлялось, что леопард тоже был смесью двух других

Таков вот витиеватый путь этого существа :)

Отмечу ещё, что и в самом русском языке существует слово камелопард, которое даже некоторое время имело и значение 'жираф'
Дверь на подвижных петлях, которая умеет открываться в обе стороны, называется пендельтюр (тюр — это по-немецки двери, а пендель — маятник). В салунах дикого запада их называли «batwing doors», а сегодня такие двери чаще можно увидеть на проходе в метро.

Я хочу остановиться на волшебном пенделе. Большинство словарей, определяя пендель, почему-то ограничиваются заимствованием из футбольного штрафного (англ. penalty kick). О нем писал еще Набоков («Подвиг», 1932), но он подчеркивал самостоятельную этимологию: «В футбол петербуржцы играли на твёрдой земле, а не на дёрне, и штрафной удар обозначался неизвестным в Англии словом „пендель“» А пендель в смысле поджопник очевидно восходит к тому самому немецкому, а ранее латинскому pendulum ‘маятник’. Те, кто играл в футбол «на жопу» и пробивал пенальти «задом наперед», понимают, что история пенделя закольцовывается.

Взято с канала @nonstopfiction
6