This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
– L'histoire d'amour, c'est difficile à résumer en peu de choses, en fait, et c'est pourtant ce qu'ils vont essayer de faire pendant le temps du procès. Parce que le procès est là pour ouvrir en fait la boîte comme ça de souvenirs, de ce que c'est que ce couple en fait, de ce qui reste en fait, et qu'est-ce qui reste d'une histoire d'amour comme ça. Pas grand chose.
– Историю любви сложно свести к нескольким вещам, но всё же именно это попытаются сделать во время суда. Потому что суд предназначен для того, чтобы открыть этот ящик воспоминаний: о том, что из себя представляет эта пара, о том, что остается на самом деле, что остается от подобной истории любви. Немногое.
en fait - фактически, на самом деле (часто слово-паразит!)
essayer de f. - постараться что-то сделать
//L'invité, Жюстин Трие
en fait - фактически, на самом деле (часто слово-паразит!)
essayer de f. - постараться что-то сделать
//L'invité, Жюстин Трие
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
– C'est les gros mots. Une petite histoire, par exemple, je marchais dans la rue avec une pote, une Française, elle voit une copine qui est en train de fumer en terrasse dans un petit café. Elles se voient et elles disent: "Putain, mais ça fait longtemps!" Mais jamais de la vie au Royaume-Uni, tu fais: "Mais fuck!" Ça se fait pas.
– Ругательства. К примеру, небольшая история: я шел по улице с подругой, француженкой, и она увидела свою подружку, курящую на террасе небольшого кафе. Они видят друг друга и говорят: "Putain, сколько лет, сколько зим!" Но никогда в жизни в Великобритании вы не скажете: "Но fuck!". Мы так не делаем.
les gros mots – ругательства🤬
un(e) pote – (разг.) приятель, подруга
putain – (простор.) чёрт! и др. более грубые аналоги
//Brut, Les Français vus par 5 Européens
les gros mots – ругательства🤬
un(e) pote – (разг.) приятель, подруга
putain – (простор.) чёрт! и др. более грубые аналоги
//Brut, Les Français vus par 5 Européens
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Прекрасная юная Летиция Каста в год, когда она снялась в "Астериксе и Обеликсе", и мой нелюбимый телеведущий (animateur) того времени:
– Alors, non, 1 mètre 71 pour les défilés, с'est embêtant, non?
– С'est pas vrai, je fais pas 1 m 71.
– Vous faites combien?
– 1 m 68.
– Elle est encore plus petite, elle est naine.
– Et les petits talon là.
– Итак, 1 метр 71 см для показов мод, это проблема, да?
– Это неправда, я не 1 м 71.
– А какой у вас рост?
– 1м 68.
–Она еще меньше, она коротышка.
– И маленькие каблуки.
embêtant - неудобный, раздражающий
//Laetitia Casta parle de son rapport à la beauté avec Thierry Ardisson
– Alors, non, 1 mètre 71 pour les défilés, с'est embêtant, non?
– С'est pas vrai, je fais pas 1 m 71.
– Vous faites combien?
– 1 m 68.
– Elle est encore plus petite, elle est naine.
– Et les petits talon là.
– Это неправда, я не 1 м 71.
– А какой у вас рост?
– 1м 68.
–Она еще меньше, она коротышка.
– И маленькие каблуки.
embêtant - неудобный, раздражающий
//Laetitia Casta parle de son rapport à la beauté avec Thierry Ardisson
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Moi, qui essaie désespérément de faire venir mon chat avec moi sur le canapé. 🐈
Я, отчаянно пытающийся уговорить кота лечь со мной на диван.
essayer de f. - пытаться что-то сделать
faire venir - вызвать, дословно "заставить/побудить прийти"
essayer de f. - пытаться что-то сделать
faire venir - вызвать, дословно "заставить/побудить прийти"
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Mais la musique, c'est quelque chose qui...puis, chez tout le monde, je pense, pas que chez les chanteurs. La musique, elle est dans votre vie. La musique marque des moments de votre vie. Les chansons sont des madeleines de Proust, tout ça, quoi donc.
Но музыка – это то, что... впрочем, у каждого, я думаю, не только у певцов. Музыка присутствует в вашей жизни. Музыка отмечает моменты вашей жизни. Песни — мадленки Пруста, все это, что уж сказать.
des madeleines de Proust - мадленки Пруста, вещи, вызывающие неожиданные ассоциации
//Portrait et interview de Vanessa Paradis, Entrée libre, 2018
des madeleines de Proust - мадленки Пруста, вещи, вызывающие неожиданные ассоциации
//Portrait et interview de Vanessa Paradis, Entrée libre, 2018
"мадленка Пруста" - любое явление (предмет, жест, звук, вкус, цвет...), неожиданно оживляющее в памяти воспоминание, как это произошло с рассказчиком романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» (À la recherche du temps perdu,1913), когда он, надкусив печенье мысленно переместился в детство.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Доброе напоминание❤️🩹
– Tu sais que la vie, elle est belle. Mais si on (ne) voit plus la vie, quand on meurt, du coup, c'est un peu triste. Il faut en profiter de la vie. La vie c'est beau. On peut voyager, chanter, rigoler. Sur la Terre tout est joli.
–Ты знаешь, что жизнь, она прекрасна. Но если мы больше не видим жизни, когда мы умираем, из-за этого немного грустно. Нужно ей наслаждаться, жизнью. Жизнь прекрасна. Можно путешествовать, петь, смеяться. На Земле все красиво.
du coup – (разг.) из-за этого, в результате этого, следовательно
profiter de la vie –наслаждаться жизнью
– Tu sais que la vie, elle est belle. Mais si on (ne) voit plus la vie, quand on meurt, du coup, c'est un peu triste. Il faut en profiter de la vie. La vie c'est beau. On peut voyager, chanter, rigoler. Sur la Terre tout est joli.
du coup – (разг.) из-за этого, в результате этого, следовательно
profiter de la vie –наслаждаться жизнью
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Учебники не врут, обед по классике🍽 :
– J'étais invitée chez une amie et la famille a vraiment pris leur temps. On a commencé alors avec l'apéritif. Après il y a eu l'entrée. Après il y a eu le plat principal, après le fromage est venu. Après on a mangé le dessert et tout ça a duré mais des heures. En Allemagne, ça c'est jamais comme ça. On est efficace, on va vite, on mange très vite. Pas avec un dessert peut-être, et c'est fini.
– Я была приглашена в гости к подруге, и семья вообще не спешила. Мы начали с аперитива. Затем последовали закуски. Затем - основное блюдо, за которым следовал сыр. Потом был десерт, и все это продолжалось несколько часов. В Германии такого не бывает. Мы эффективны, мы быстры, мы едим очень быстро. Может быть, не десерт, но все.
prendre son temps – не торопиться
durer des heures –длиться часами⏳
efficace – эффективный
//Brut, Les Français vus par 5 Européens
– J'étais invitée chez une amie et la famille a vraiment pris leur temps. On a commencé alors avec l'apéritif. Après il y a eu l'entrée. Après il y a eu le plat principal, après le fromage est venu. Après on a mangé le dessert et tout ça a duré mais des heures. En Allemagne, ça c'est jamais comme ça. On est efficace, on va vite, on mange très vite. Pas avec un dessert peut-être, et c'est fini.
prendre son temps – не торопиться
durer des heures –длиться часами⏳
efficace – эффективный
//Brut, Les Français vus par 5 Européens
Какой порядок подачи блюд во Франции является классическим:
Anonymous Quiz
0%
1. l'entrée 🥗/ le plat principal 🍽/ le dessert 🍨/ le fromage 🧀/ l'apéritif 🍸
14%
2. l'apéritif 🍸/ l'entrée 🥗/ le plat principal 🍽/ le dessert 🍨/ le fromage 🧀
86%
3. l'apéritif 🍸/ l'entrée 🥗/ le plat principal 🍽/ le fromage 🧀/ le dessert 🍨
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Забавный опрос прохожих на знание идиом на фоне Страсбургского собора✨:
Complète ses expressions françaises (ou prends une tarte):
1. Faire profil bas
2. Avoir le bras long
3. La fin justifie les moyens
4. Remuer le couteau🔪 dans la plaie
5. Mieux vaut tard que jamais
6. Ça rentre comme dans du beurre🧈
7. Qui se rassemble s'assemble
Дополните эти французские выражения (или получи торт (=пощёчину)):
1. Держаться в тени (дословн. Держаться низко)
2. Быть влиятельным (досл. Иметь длинную руку)
3. Цель оправдывает средства
4. Сыпать соль на рану (досл. Ворочать ножом в ране)
5. Лучше поздно, чем никогда
6. Идёт как по маслу
7. Рыбак рыбака видит издалека (досл. Кто похож, собирается вместе)
Комментарий мужчины про ребят:
Ils sont chauds - разг. они молодцы, огонь🔥
Complète ses expressions françaises (ou prends une tarte):
1. Faire profil bas
2. Avoir le bras long
3. La fin justifie les moyens
4. Remuer le couteau🔪 dans la plaie
5. Mieux vaut tard que jamais
6. Ça rentre comme dans du beurre🧈
7. Qui se rassemble s'assemble
1. Держаться в тени (дословн. Держаться низко)
2. Быть влиятельным (досл. Иметь длинную руку)
3. Цель оправдывает средства
4. Сыпать соль на рану (досл. Ворочать ножом в ране)
5. Лучше поздно, чем никогда
6. Идёт как по маслу
7. Рыбак рыбака видит издалека (досл. Кто похож, собирается вместе)
Комментарий мужчины про ребят:
Ils sont chauds - разг. они молодцы, огонь🔥
Цель 🎯 оправдывает средства. –
Anonymous Quiz
100%
La fin justifie les moyens.
0%
Mieux vaut tard que jamais.
В 2001 году вышел завоевавший миллионы сердец зрителей фильм "Амели", в оригинале имеющий чуть более длинное название.
В 2010 г. он занял второе место в списке «100 лучших фильмов мирового кинематографа не на английском языке», составленном журналом Empire.
В 2010 г. он занял второе место в списке «100 лучших фильмов мирового кинематографа не на английском языке», составленном журналом Empire.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Режиссёр🎬 фильма Жан-Пьер Жене:
– Le grand succès d'Amélie, c'est toutes les étoiles étaient alignées. Une actrice, une musique, des petites idées marrantes, des petits plaisirs de la vie. Le concept de quelqu'un qui aide les autres sans rien demander en échange, un Paris fantasmé. Vous voyez?
– Большой успех Амели - здесь все звезды сошлись. Актриса, музыка, забавные идеи, маленькие радости жизни. Концепция человека, который помогает другим, не прося ничего взамен, фантастический Париж. Понимаете?
toutes les étoiles étaient alignées – всё звезды сошлись
marrant(e) – забавный
des plaisirs de la vie –радости жизни
– Le grand succès d'Amélie, c'est toutes les étoiles étaient alignées. Une actrice, une musique, des petites idées marrantes, des petits plaisirs de la vie. Le concept de quelqu'un qui aide les autres sans rien demander en échange, un Paris fantasmé. Vous voyez?
toutes les étoiles étaient alignées – всё звезды сошлись
marrant(e) – забавный
des plaisirs de la vie –радости жизни