عن حياتنا، التي سلّمناها للتفاهة والتافهين: ترجمةٌ لمقطعٍ مختارٍ من كتاب آلان دينو - ترجمة: د. مشاعل عبدالعزيز الهاجري
ما هو جوهر كفاءة التفاهة؟ إنه القدرة على التعرّف على تفاهةٍ أخرى. معًا، هي تدعم بعضها، فتحدب على الجماعة التي تنمّيها، لأن الطيور على أشكالها تقع. أن ما يهم لا يتعلق بتجنّب الغباء الذي يحيط يتصوّرنا بالسلطة، فالتفاهة ليست مسألة انعدامٍ صرفٍ للكفاءة، فنحن لا نريد أشخاصًا غير مهرة، إذ ينبغي أن يكون المرء قادرًا على تشغيل آلة التصوير
https://www.fikrmag.com/article_details.php?article_id=960
#ثقافة #ترجمة #التفاهة #آلان_دينو
#مجلة_فكر_الثقافية
ما هو جوهر كفاءة التفاهة؟ إنه القدرة على التعرّف على تفاهةٍ أخرى. معًا، هي تدعم بعضها، فتحدب على الجماعة التي تنمّيها، لأن الطيور على أشكالها تقع. أن ما يهم لا يتعلق بتجنّب الغباء الذي يحيط يتصوّرنا بالسلطة، فالتفاهة ليست مسألة انعدامٍ صرفٍ للكفاءة، فنحن لا نريد أشخاصًا غير مهرة، إذ ينبغي أن يكون المرء قادرًا على تشغيل آلة التصوير
https://www.fikrmag.com/article_details.php?article_id=960
#ثقافة #ترجمة #التفاهة #آلان_دينو
#مجلة_فكر_الثقافية
حركة الترجمة في العصر الحديث
إن الدور الذي لعبته الترجمة في إثراء الحياة الثقافية والاجتماعية والعلمية والثقافية لدى الأمم المختلفة هو أمر لا يمكن إنكاره أو تجاهله. فقد لعبت الترجمة دورًا حضاريًّا وثقافيًّا وعلميًّا بدأ منذ بزوغ فجر التاريخ البشري
https://fikrmag.com/topic_details.php?topic_id=24
#ترجمة #كتب #معرفة #نقل_المعرفة #تراجم #ثقافة
#مجلة_فكر_الثقافية
إن الدور الذي لعبته الترجمة في إثراء الحياة الثقافية والاجتماعية والعلمية والثقافية لدى الأمم المختلفة هو أمر لا يمكن إنكاره أو تجاهله. فقد لعبت الترجمة دورًا حضاريًّا وثقافيًّا وعلميًّا بدأ منذ بزوغ فجر التاريخ البشري
https://fikrmag.com/topic_details.php?topic_id=24
#ترجمة #كتب #معرفة #نقل_المعرفة #تراجم #ثقافة
#مجلة_فكر_الثقافية
الترجمة وإثراء المعرفة
يقول بوشكين شاعر روسيا الكبير: «المترجمون هم خيول بريد التنوير».
https://fikrmag.com/topic_details.php?topic_id=23
#ترجمة #كتب #معرفة #نقل_المعرفة #تراجم #ثقافة
#مجلة_فكر_الثقافية
يقول بوشكين شاعر روسيا الكبير: «المترجمون هم خيول بريد التنوير».
https://fikrmag.com/topic_details.php?topic_id=23
#ترجمة #كتب #معرفة #نقل_المعرفة #تراجم #ثقافة
#مجلة_فكر_الثقافية
ترجمة وتعريب العلوم ضرورة حتمية .. أين نحن منه؟
أ.د. عبد الله بن محمد الشعلان
لقد تمكنت اللغة العربية منذ الأزل من أخذ مكانتها اللائقة بها بين اللغات العالمية الحية في مجالات العلوم والتقنيات الحديثة بجانب مكانتها السامية التي أحرزتها وتبوأتها عبر تاريخها الطويل في مجالات العلوم الدينية والشرعية، وفي مضامير الشعر والأدب والتاريخ والجغرافيا، ناهيك عمّا وصلت إليه في ميادين الرياضيات والفلك والطب والكيمياء والصيدلة. وعلى هذا الأساس يطالب الكثير من أساتذة وطلبة كلياتنا العلمية في جامعاتنا العربية بضرورة تدريس المواد العلمية باللغة العربية
https://www.fikrmag.com/article_details.php?article_id=772
#ترجمة #معرفة #تعريب_العلوم
#مجلة_فكر_الثقافية
أ.د. عبد الله بن محمد الشعلان
لقد تمكنت اللغة العربية منذ الأزل من أخذ مكانتها اللائقة بها بين اللغات العالمية الحية في مجالات العلوم والتقنيات الحديثة بجانب مكانتها السامية التي أحرزتها وتبوأتها عبر تاريخها الطويل في مجالات العلوم الدينية والشرعية، وفي مضامير الشعر والأدب والتاريخ والجغرافيا، ناهيك عمّا وصلت إليه في ميادين الرياضيات والفلك والطب والكيمياء والصيدلة. وعلى هذا الأساس يطالب الكثير من أساتذة وطلبة كلياتنا العلمية في جامعاتنا العربية بضرورة تدريس المواد العلمية باللغة العربية
https://www.fikrmag.com/article_details.php?article_id=772
#ترجمة #معرفة #تعريب_العلوم
#مجلة_فكر_الثقافية