DeepL-Chef Kutylowski: „Computer verstehen keine Poesie“
#GoogleInc #ISIN_US38259P5089 #Computer #Kutylowski #Startups #KünstlicheIntelligenz #Übersetzung
Der Online-Übersetzer DeepL gilt als eines der heißesten Start-ups in Europa. Im Interview spricht der Chef Jaroslaw Kutylowski über menschliche Eigenschaften bei Computern, Deutschlands Mangel an Start-ups – und Googles Versäumnis.
#GoogleInc #ISIN_US38259P5089 #Computer #Kutylowski #Startups #KünstlicheIntelligenz #Übersetzung
Der Online-Übersetzer DeepL gilt als eines der heißesten Start-ups in Europa. Im Interview spricht der Chef Jaroslaw Kutylowski über menschliche Eigenschaften bei Computern, Deutschlands Mangel an Start-ups – und Googles Versäumnis.
Amanda Gormans „The Hill We Climb“ in zwei exklusiven Übersetzungen
#AmandaGorman #MartinWinter #Übersetzung #Demokratie
Ihr Gedicht bewegte nicht nur Amerikaner: Amanda Gormans „The Hill We Climb“ steht in der Tradition von amerikanischem Rap und Slam Poetry und ist schwierig zu übersetzen․ Wir veröffentlichen zwei für die F․A․Z․ angefertigte Übertragungen ins Deutsche․
#AmandaGorman #MartinWinter #Übersetzung #Demokratie
Ihr Gedicht bewegte nicht nur Amerikaner: Amanda Gormans „The Hill We Climb“ steht in der Tradition von amerikanischem Rap und Slam Poetry und ist schwierig zu übersetzen․ Wir veröffentlichen zwei für die F․A․Z․ angefertigte Übertragungen ins Deutsche․
In der Gorman-Debatte geht es vor allem um Machtpolitik
#AmandaGorman #TobiasDöring #Lyrik #Auseinandersetzung #Übersetzung
In der Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Gedichten geht es nicht um die angemessene Vermittlung von Poesie․ Es geht um Marktwert und die Inbesitzname von Kunst․ Ein Gastbeitrag․
#AmandaGorman #TobiasDöring #Lyrik #Auseinandersetzung #Übersetzung
In der Debatte um die Übersetzung von Amanda Gormans Gedichten geht es nicht um die angemessene Vermittlung von Poesie․ Es geht um Marktwert und die Inbesitzname von Kunst․ Ein Gastbeitrag․
Excelsior Sputter: Wie billig darf’s denn sein?
#HansHeinrichPardey #VDZ #Fahrrad #Stadtfahrrad #Fahrradautomatik #Übersetzung #Lifestylerad
Fahrradautomatik für kleines Geld: Sind zwei Übersetzungen, die man nicht mal schalten muss, am Stadtfahrrad genug? Dann würden 400 Euro für ein „Lifestylerad“ genügen․
#HansHeinrichPardey #VDZ #Fahrrad #Stadtfahrrad #Fahrradautomatik #Übersetzung #Lifestylerad
Fahrradautomatik für kleines Geld: Sind zwei Übersetzungen, die man nicht mal schalten muss, am Stadtfahrrad genug? Dann würden 400 Euro für ein „Lifestylerad“ genügen․
Sally Rooney boykottiert Israel: Auf dem Rücken ihrer Leser
#SallyRooney #BDS #Haaretz #GuardianMediaGroup #UN #Gewerkschaften #Übersetzung
Sally Rooney verweigert ihrem israelischen Verlag die Übersetzungsrechte an ihrem neuen Buch․ Die Autorin folgt der BDS-Bewegung und spricht von „Apartheid“․
#SallyRooney #BDS #Haaretz #GuardianMediaGroup #UN #Gewerkschaften #Übersetzung
Sally Rooney verweigert ihrem israelischen Verlag die Übersetzungsrechte an ihrem neuen Buch․ Die Autorin folgt der BDS-Bewegung und spricht von „Apartheid“․
Eindrücke bei der Erstlektüre von "Dante - Deutsch von Rudolf Borchardt"
#RudolfBorchardt #KarlVossler #NelMezzo #ThomasMann #UnaSelva #ToniMorrison #Übersetzung
Aber wie gut ist das seiner Übersetzung der Göttlichen Komödie bekommen? Nichts weniger als die Reparatur der Geschichte schwebt ihm vor: Eindrücke bei der Erstlektüre von „Dante – Deutsch von Rudolf Borchardt“․
#RudolfBorchardt #KarlVossler #NelMezzo #ThomasMann #UnaSelva #ToniMorrison #Übersetzung
Aber wie gut ist das seiner Übersetzung der Göttlichen Komödie bekommen? Nichts weniger als die Reparatur der Geschichte schwebt ihm vor: Eindrücke bei der Erstlektüre von „Dante – Deutsch von Rudolf Borchardt“․
Japans wahres Epos: Zur deutschen Übersetzung des „Heike monogatari“
#TairaKiyomori #Übersetzung #Japan #Taira
Hier zeigen sich die Gemeinsamkeiten der Weltliteratur: 750 Jahre nach seiner Entstehung erscheint das „Heike monogatari“ erstmals auf Deutsch․ Wer verstehen will, was Hybris ausmacht, wird kaum ein besseres Werk finden․
#TairaKiyomori #Übersetzung #Japan #Taira
Hier zeigen sich die Gemeinsamkeiten der Weltliteratur: 750 Jahre nach seiner Entstehung erscheint das „Heike monogatari“ erstmals auf Deutsch․ Wer verstehen will, was Hybris ausmacht, wird kaum ein besseres Werk finden․
Besser bezahlen! Der Schriftsteller Michael Kleeberg zu Übersetzerhonoraren
#PaulBowles #Stundenlohn #Übersetzerhonorar #Übersetzung #Inflationsausgleich
Wenigstens ein Inflationsausgleich müsste bei dieser Arbeit doch drin sein: Ein überfälliges Plädoyer für höhere Honorare bei literarischen Übersetzungen․
#PaulBowles #Stundenlohn #Übersetzerhonorar #Übersetzung #Inflationsausgleich
Wenigstens ein Inflationsausgleich müsste bei dieser Arbeit doch drin sein: Ein überfälliges Plädoyer für höhere Honorare bei literarischen Übersetzungen․