Преслову́тый — образовано приставочным способом от ныне исчезнувшего словутныи — «известный», являвшегося причастием от глагола слыть. Пресловутый буквально — «очень знаменитый». Отрицательная окраска возникла у слова в 20 веке.
Рамс — жаргон из воровского арго. Изначально — карточная игра, бывшая в ходу в России 19 века. Предположительно, сокращение от французского преферанс (préférence — предпочтение, преимущество). По Ушакову — заимствование из английского rams «бараны» менее вероятно.
Выражение «путать рамсы» означало «передёргивать карты», то есть мошенничать.
Российская власть путает рамсы, теряет берега © Дмитрий Орешкин, политолог.
Выражение «путать рамсы» означало «передёргивать карты», то есть мошенничать.
Российская власть путает рамсы, теряет берега © Дмитрий Орешкин, политолог.
Бана́льный — слово с незаурядной этимологией. Произошло из французского banal, заимствованного из франкского ban «изгнание, отлучение», «то, что характеризует полную меру объявления вне закона, отлучения в рамках данного судебного округа». В средние века — вещи, которые давались сюзереном вассалу в пользование за различные повинности; отсюда банальным стали называть всё, что находилось в общем пользовании. В переносном смысле — лишённый, потерявший оригинальность.
Со временем переносный смысл трансформировался в основной.
Со временем переносный смысл трансформировался в основной.
Ха́мство — связано с именем библейского персонажа Хама, сына Ноя. В девятой главе Книги Бытия рассказывается о том, как Хам увидел обнаженным и опьяневшим своего отца. Хам не устыдился увиденного, ничего не предпринял, а поспешил выставить отца в неприглядном свете перед братьями.
В русскоязычную среду понятие «хамство» пришло из Речи Посполитой. Польская шляхта считала себя потомками сына Ноя, которого традиционно считали прародителем арийцев, и верила, что крестьяне — потомки Хама. Хам стало именем нарицательным, пейоративным определением крестьянина, якобы полной противоположности господина.
Понятие «хам» ввёл в употребление Тургенев, отметив своё авторство в дневнике 27 ноября 1818 года.
В русскоязычную среду понятие «хамство» пришло из Речи Посполитой. Польская шляхта считала себя потомками сына Ноя, которого традиционно считали прародителем арийцев, и верила, что крестьяне — потомки Хама. Хам стало именем нарицательным, пейоративным определением крестьянина, якобы полной противоположности господина.
Понятие «хам» ввёл в употребление Тургенев, отметив своё авторство в дневнике 27 ноября 1818 года.
Шарма́нка. Название инструмента происходит от первой строчки известной в 17 веке немецкой песни «Scharmante Katherine» («Прекрасная Катерина»). Любопытно, что украинский язык поступил иначе — он взял второе слово словосочетания Scharmante Katherine и назвал шарманку катеринкой.
Юбиле́й. В русском языке слово появилось в начале 19 века и имело значение «торжество, которое иудеи совершали через каждые 50 лет». В слове отразилась память о древнееврейском народном обычае отмечать конец каждого пятидесятилетия празднеством в память выхода евреев из Египта. Однако А. С. Пушкин в письме к своему другу в 1836 году употребляет это слово уже в современном значении. Первоисточник — латинское слово, которое, в свою очередь, происходит от древнееврейского jobel (баран, бараний рог, труба), вероятно, потому, что упомянутое празднество начиналось «трубным гласом».
Из этимологического онлайн-словаря Семёнова А. В.
Из этимологического онлайн-словаря Семёнова А. В.
Профана́ция — от латинского profanatio — буквально «осквернение святыни». В религии профанация есть низведение священного предмета на степень профанного, бытового. Все предметы, имеющие отношение к храму: посуда, жертва, одеяние, храмовое здание — всё это считается священным, и пользование ими для будничных целей запрещено.
Сейчас профанация означает искажение (иногда намеренное) изначального понимания либо восприятия какой-либо идеи.
Сейчас профанация означает искажение (иногда намеренное) изначального понимания либо восприятия какой-либо идеи.
Валенти́н — от латинского Valentinus, далее от valentia «сила, крепость» из valere «быть сильным, иметь возможность».
Святой Валентин — имя нескольких раннехристианских святых мучеников. Об их жизни практически ничего не известно, невозможно даже достоверно установить, были ли они действительно разными лицами, или речь идёт о разных житиях одного и того же святого.
В позднем средневековье во Франции и Англии житие святого Валентина постепенно начало обрастать легендами, связанными с тайным венчанием влюблённых пар. Согласно им, император Клавдий ll запретил воинам жениться, дабы они не отвлекались от службы. Валентин тайно венчал желающих и за это был приговорён к смерти предположительно 14 февраля 270 г.
Святой Валентин — имя нескольких раннехристианских святых мучеников. Об их жизни практически ничего не известно, невозможно даже достоверно установить, были ли они действительно разными лицами, или речь идёт о разных житиях одного и того же святого.
В позднем средневековье во Франции и Англии житие святого Валентина постепенно начало обрастать легендами, связанными с тайным венчанием влюблённых пар. Согласно им, император Клавдий ll запретил воинам жениться, дабы они не отвлекались от службы. Валентин тайно венчал желающих и за это был приговорён к смерти предположительно 14 февраля 270 г.
Президе́нт — заимствование в 19 веке из французского языка, где président от латинского praesidens от praesidēre «сидеть впереди», деривата от sidēre «сидеть».
Вакци́на. В 1796 году английский врач Эдвард Дженнер впервые применил препарат против оспы, полученный из пузырьков на руке больного коровьей оспой. Препарат получил название вакцина — от латинского variola vaccinia — коровья оспа (vacca — корова).
Я́сли. Это название детсада для самых маленьких появилось в результате переосмысления слова ясли в значении «кормушка для скота». Праславянское *jasli из *ēdsli- от балто-славянского *ēd- «есть».
Кра́сная А́рмия.
А́рмия — заимствование из немецкого в 18 веке, первоначально использовалось в виде армея. В свою очередь немецкое armee заимствовано из французского, где armée является субстантивированным причастием от глагола armer — «вооружать».
Кра́сный — общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и краса, и имевшее исходное значение — «красивый» (как в сочетаниях Красная площадь или красна девица). Вторая жизнь появляется у слова в начале 16 века — им стали обозначать определенный цвет.
Прилагательное красная в наименовании имеет значение «революционная».
А́рмия — заимствование из немецкого в 18 веке, первоначально использовалось в виде армея. В свою очередь немецкое armee заимствовано из французского, где armée является субстантивированным причастием от глагола armer — «вооружать».
Кра́сный — общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и краса, и имевшее исходное значение — «красивый» (как в сочетаниях Красная площадь или красна девица). Вторая жизнь появляется у слова в начале 16 века — им стали обозначать определенный цвет.
Прилагательное красная в наименовании имеет значение «революционная».
Диноза́вр — неологизм английского биолога Ричарда Оуэна, образованный в 1842 году путём сложения греческих слов deinos «огромный, ужасный» и sauros «ящерица». Хотя таксономическое имя часто интерпретировалось как указание на зубы, когти и другие внушающие страх особенности динозавров, на самом же деле Оуэн дал этот термин, указывая на их размер и величие.
Бордерлайн — заимствование из английского borderline, которое образовано путём сложения border «граница» и line «линия», то есть «пограничная линия, область».
Психическое состояние, которое по-английски называется Borderline personality disorder, на русском звучит как «Пограничное расстройство личности». Характеризуется импульсивностью, низким самоконтролем, эмоциональной неустойчивостью, тревожностью, сильным уровнем десоциализации.
В середине 20 века термин ввел Роберт Найт для определения лиц, психические расстройства которых находились между психотическими (шизофреническими) расстройствами и невротическими (неврозами).
Психическое состояние, которое по-английски называется Borderline personality disorder, на русском звучит как «Пограничное расстройство личности». Характеризуется импульсивностью, низким самоконтролем, эмоциональной неустойчивостью, тревожностью, сильным уровнем десоциализации.
В середине 20 века термин ввел Роберт Найт для определения лиц, психические расстройства которых находились между психотическими (шизофреническими) расстройствами и невротическими (неврозами).
Фура́жка. Слова фуражка (форменный головной убор) и фураж (корм для скота) восходят к одному источнику — французскому fourrage («фураж, или корм для скота»). Фуражиры, то есть люди, занимавшиеся заготовкой кормов для армейских лошадей, носили особые головные уборы, которые в русском языке и назвали фуражками.
Этимологический словарь Крылова Г. А.
Этимологический словарь Крылова Г. А.
Мурмура́ция — явление скоординированного полёта огромных стай птиц (скворцов, галок, ворон и пр.), образующих динамические объёмные фигуры переменной плотности.
Происходит от латинского murmuratio — «ропот», «бормотание», «ворчание». Изначально так называли стаи скворцов из-за тех звуков, которые эти птицы издают в сумерках при большом скоплении.
Предложено подписчиком.
Происходит от латинского murmuratio — «ропот», «бормотание», «ворчание». Изначально так называли стаи скворцов из-за тех звуков, которые эти птицы издают в сумерках при большом скоплении.
Предложено подписчиком.
Бакала́вр. По версии большинства русских этимологических словарей, образовано от двух латинских слов: bacca и laureatus — «увенчанный лаврами».
Такая трактовка этимологии слова не бесспорна. Английское bachelor («бакалавр, холостяк») возводят к средневековому латинскому слову baccalarius «вассальный фермер, владелец земельного надела» от baccalaria «земельный участок, пастбище», латинского baссa (vacca) «корова». По другой версии, источником этого слова послужило латинское baculum «палка»: предположительно, из-за того что ученики рыцарей пользовались палками или деревянными мечами до того, как им вручалось настоящее оружие.
В русском языке слово бакалавр известно с 18 века — впервые оно упоминается в форме «бакалаврей» в 1757 году в «Московских ведомостях».
Такая трактовка этимологии слова не бесспорна. Английское bachelor («бакалавр, холостяк») возводят к средневековому латинскому слову baccalarius «вассальный фермер, владелец земельного надела» от baccalaria «земельный участок, пастбище», латинского baссa (vacca) «корова». По другой версии, источником этого слова послужило латинское baculum «палка»: предположительно, из-за того что ученики рыцарей пользовались палками или деревянными мечами до того, как им вручалось настоящее оружие.
В русском языке слово бакалавр известно с 18 века — впервые оно упоминается в форме «бакалаврей» в 1757 году в «Московских ведомостях».
Тамада́ — заимствование грузинского tamadoba «старшинство во время пира», возможно, от персидского dāmād «зять, жених», по другой версии от адыгейского тхьаматэ — «лидер, староста, начальник».
Лоси́ны. Изначально лосинами называлась разновидность мужских брюк, изготовленных из лосиной кожи, отсюда и название. В России лосины использовались как элемент военной формы с начала 18 века.
Тетраграммато́н — из греческого τετραγράμματον «слово из четырех букв».
В иудейской религиозной и каббалистической традициях четырёхбуквенное Непроизносимое Имя Господа, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других имён-эпитетов Бога.
В древнееврейском этими четырьмя буквами были יהוה: йод, хей, вав, хей.
Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH (YHWH или JHWH).
В иудейской религиозной и каббалистической традициях четырёхбуквенное Непроизносимое Имя Господа, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других имён-эпитетов Бога.
В древнееврейском этими четырьмя буквами были יהוה: йод, хей, вав, хей.
Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH (YHWH или JHWH).