עִבְרית בְּכֶּיף Иврит в кайф✡️🇮🇱 Enjoy Hebrew
3.23K subscribers
270 photos
2 videos
2 files
39 links
🇮🇱Канал об иврите: разбор мудрых цитат, песен, постеров, мультфильмов, грамматики и лексики для всех уровней🇮🇱
Учимся весело, эффективно и с удовольствием!

Реклама и поддержка автора: @listengort888
Александр Листенгорт
Download Telegram
(Ке'холь ше'ата маргиш бэ'ноах им hа'ахлатот шельха, каха ата пахот закук ле'ишур шель ахерим)

Чем больше ты чувствуешь комфортно с решениями твоими, тем меньше ты нуждаешься в одобрении от других

זָקוּק לֶ нуждающийся в ЗАКУК ЛЕ
אישוּר подтверждение ИШУР
לֶאָשֶר подтвердить ЛЕАШЕР
אָחֶר другой АХЕР
הָחְלָטָה решение АХЛАТА
לֶהָחְליט решать ЛЕАХЛИТ
כָכָה так, вот так КАХА
נוֹחָ удобный НОАХ
לָנוּחָ отдыхать ЛАНУАХ
רֶגֶש чувство РЕГЕШ

Интересный вариант употребления конструкции ככל ש... ככה
Слова о природе для начинающих🌎🌈☀️

שֶלֶג ❄️
גֶשֶם 💦
אָדָמָה 🌱
שֶמֶש ☀️
כוכָב
🌈קֶשֶט
🔥אֶש
בָרָק
🌙יָרֶחָ
🌊יָם
🌥️עָנָנים
🌺🌹🌻פְרָחים
🍄פִטְריוֹת
🌎כָדוּר הָאָרֶץ
🍁עָלים

ציפּוֹר 🦤
פָרפָּר🦋
סוּס🐴
דוֹב🐻
דָג🐟
כֶלֶב🐶
חָתוּל 🐱
תָרְנֶגוֹל🐓
По сути, вся грамматика иврита упирается в две глобальные сложные темы: это система глаголов (7 биньянов и их подтипы) и система образования местоимений от предлогов. В отличие от большинства других языков, в иврите все системы абсолютно логичны, математичны и музыкальны. Что мы и видим из таблиц глаголов и местоимений. И в других языках тем гораздо больше, и не все системы подчиняются логике, нужно больше заучивать, а здесь – нужно знать схему и слышать музыку.

Перед вами - самая полная таблица предлогов и местоимений, здесь не хватает только предлога -מ (от, из). Обратите внимание: нужно запомнить сами ''корни'' предлогов и их окончания для каждого лица. Буква י - это всегда про ''я'' (1-е лицо ед. числа): моё (шели שלי), меня (ли, оти לי, אותי), для меня (бишвили בשבילי), во мне (би בי) и так далее, буква ך - для ''ты'': тебе, тебя, твой, из-за тебя, וֹ - для мужского рода (ему, его, для него), ה - для женского, נוּ - для ''мы'': наш, нас, из-за нас, нам (шелану, лану, биглалену, алейну שלנו, לנו, בגללנו, עלינו) и т.п.
כשתגדל
Eyal Golan
В иврите слова нередко состоят из ''скленных'' элементов, очень важно уже на ранних этапах их различать: читать предлоги отдельно, видеть суффиксы прошедшего и будущего времени.

Эта песня называется כְּשֵתִגְדָל (К'ше'тигдаль). -כש это вводное ''когда'' (в отличие от вопросительного מָתָי (матай). ת - суффикс будущего времени на ''ты''. גדל - корень, означающий ''большой, рост, размер''. Выходит, если всё склеить, כשתגדל - кшетигдаль - когда ты вырастешь.

Ещё одна песня этого исполнителя называется וּבָזְמָן הָאָחָרוֹן - ''у'ва'зман hа'ахарон'' - ''а во время последнее''. В слове ובזמן мы видим ''склеенные'' союз ו (''вэ'', а в сочетании с согласными - ''у''), предлог ב (в, во, на), и слово ''время'' (зман).

Текст песни (слушая аудио, за текстом нужно следить - так вы запомните написание слов и их произношение)

כשתגדל תוכל לחיות איך שתרצה
אז עכשיו נסה לחיות על הקצה
קפוץ למים הקרים בלי מכנסיים
תן לקור שיחמם לך ת'דם
כשתגדל אתה תבין שבינתיים
אתה יכול להסתדר עם העולם

כשתגדל תוכל לחיות איך שתרצה
אז עכשיו כנס עמוק ואל תצא
רוץ לאש כמו פרפר חסר כנפיים
תן לחום שילטף לך ת'גוף
כשתגדל אתה תבין שבינתיים
אתה יכול להסתדר עם הטירוף

כשתגדל גם העולם יגדל אתך
ותנסה לתפוס אותו בין הידיים
והמזל קצת יתבלבל עם הגורל
ימים רעים הם רק תקופה של בינתיים
אתה תיפול ותעמוד על הרגליים
כשתגדל
כי החיים הם כמו נהר אתה המים

כשתגדל תוכל לבכות כמו תינוק
אז עכשיו תרגיש ת'טעם של הצחוק
תכתוב מילים בחרוזים על הידיים
משפטים שמישהו חכם אמר
כשתגדל אתה תבין שבינתיים
אתה יכול להתמודד עם המחר

[פזמון]
כשתגדל גם העולם יגדל אתך
ותנסה לתפוס אותו בין הידיים
והמזל קצת יתבלבל עם הגורל
ימים רעים הם רק תקופה של בינתיים
אתה תיפול ותעמוד על הרגליים
כשתגדל
כי החיים הם כמו נהר אתה המים
hа'ахава hи hа'давар hа'яхид ше'мухпаль бэ'холь пам ше'мехалким ото

(Любовь она вещь единственная что приумножается в каждый раз когда делят её)

דבר - вещь, слово ДАВАР💮
לדבר - говорить ЛЕДАБЕР🗣
יחיד - единственный ЯХИД
אחד - один ЭХАД🧸
כפול - двойной, умноженный КАФУЛЬ✂️
להכפיל - умножать, удвоить ЛЕАХПИЛЬ‼️
פעם - раз ПАМ📸
פעמיים - дважды ПА'АМАИМ🚧
לפעמים - иногда ЛИФЪАМИМ🌋
חלק - часть ХЕЛЕК🏗
לחלק - делить ЛЕХАЛЕК🗾
חלקים - детали ХАЛАКИМ
שמור על העולם
תזמורת הפילהרמונית הישראלית, רפי קדישזון & David D'or
Сегодняшняя песня: ''тишмор аль hа'олам йелед'' - храни мир, малыш תִשְמוֹר עָל הָעוֹלָם יֶלֶד

תשמור על העולם ילד
Ти'шмор аль ха'олам йелед
(Храни мир, малыш)
יש דברים שאסור לראות
Йеш дварим ше'асур лиръ'от
(Есть вещи, на которые нельзя смотреть)
תשמור על העולם ילד
Ти'шмор аль ха'олам йелед
(Храни мир, малыш)
אם תראה, תפסיק להיות
Им тир'ъэ, тафсик лиhйот
(Если посмотришь, перестанешь существовать)
גיבור של העולם ילד
Гибор шель ха'олам йелед
(Герой мира, малыш)
עם חיוך של מלאכים
Им хиюх шель мал'ахим
(С улыбкой ангелов)
תשמור על העולם ילד
Тишмор аль ха'олам йелед
(Храни мир, малыш)
כי אנחנו כבר לא מצליחים
Ки анахну квар ло мацлихим
(Потому что уже не справляемся)

תשמור על העולם ילד
Тишмор аль ха'олам йелед
(Храни мир, малыш)
אל תגזים במחשבות
Аль тагзим бе'махшавот
(Не погружайся в мысли)
כי כמה שתדע יותר ילד
Ки кама ше'теда йотер йелед
(Потому что чем больше узнаешь, малыш)
אתה רק תבין פחות
Ата рак тавин пахот
(Ты только поймёшь меньше)
ובשעה מסוימת
У'вэ'шаа месуйемет
(И в час определённый)
נסגרות כל הדלתות
Нисгерот коль ха'длатот
(Закрываются все двери)
וכל האהבה נגמרת
Вэ'коль hа'аhава нигмерет
(И всякая любовь заканчивается)
רק אתה ממשיך לתהות.
Рак ата мамших лит'hот
(Только ты продолжаешь удивляться)
Спряжение глагола לִשְמוֹר (лишмор - хранить, соблюдать, охранять) из предыдущей песни в прошедшем и будущем времени.

Примеры употребления:

Солдат должен охранять страну🫡
חייל צריך לשמור על המדינה
Хаяль царих лишмор аль ха'медина

Соблюдать шабат это не сложно
לשמור שבת זה לא קשה
Лишмор шабат зэ ло кашэ

Можно хранить продукты в холодильнике🥑🍉🧅🧀🥗
אפשר לשמור מוצרים במקרר
Эфшар лишмор моцарим ба'мекарер

Буква וֹ (о), как и музыка ''А-О'' инфинитива сразу указывает на то, что это глагол первой семьи - биньяна ПААЛЬ. Значит, 99% глаголов из этой семьи будут меняться по той же схеме, что и ''лишмор''! В прошедшем времени у нас всегда суффиксы (приставки после корня), а в будущем – префиксы (приставки до корня) и суффиксы, но только в женском роде (на ты) и во множественном числе🙏
Одна из лучших песен для изучения иврита ''אצלנו בגן'' - у нас в саду (эцлену ба'ган). Песня о детском садике, но на самом деле, посвящена солдатам израильской армии, что раскрывается по ходу повествования🫡

(Эцлену ба'ган йеш hамон йеладим)
אצלנו בגן יש המון ילדים 
У нас в саду есть много детей

(Эт хелькам ани оhэв, эт хелькам ани ло макир)
את חלקם אני אוהב את חלקם אני לא מכיר 
Часть их я люблю, часть их я не знаю

(Аваль ми ло шама аль hа'омец шель Ран)
אבל מי לא שמע על האומץ של רן
Но кто не слышал о смелости Рана

(hу ахи ма'ир бэ'холь, hу ахи хазак ба'ган)
הוא הכי מהיר בחול הוא הכי חזק בגן 
Он самый быстрый на песке, он самый сильный в саду

(Аваль йеш ло сод эхад ше'пахад hу легалот)
אבל יש לו סוד אחד שפחד הוא לגלות
Но есть у него секрет один, что боялся он раскрыть

(Ше'hу коль ках меоhав бэ'ахат hа'йеладот)
שהוא כל כך מאוהב באחת הילדות
Что он так влюблен в одну из девочек

(Аз ба'лейлот карим)
אז בלילות קרים
Итак, ночами холодными

(Им панас ми'тахат ла'смиха hем медабрим)
עם פנס מתחת לשמיכה הם מדברים 
С фонарем под одеялом они разговаривают

(Вэ'hу мегалэ ла ма hи бишвило)
והוא מגלה לה מה היא בשבילו
И он раскрывает ей что она для него

(Коль оламо муган ми'тахат ла'смиха)
כל עולמו מוגן מתחת לשמיכה 
Весь мир его, защищенный под одеялом

(Эцлену ба'ган йеш арбэ хаверот)
אצלנו בגן יש הרבה חבורות 
У нас в саду есть много подруг

(Йеш ка'эле нихшавим йеш ка'эле ше'пахот)
יש כאלה נחשבים יש כאלה שפחות
Есть такие популярные, есть такие поменьше

(Аваль ми ло шама аль кофцей hа'наднедот)
אבל מי לא שמע על קופצי הנדנדות
Но кто не слышал о прыгунах с качелей

(Мери'им лаhэм капаим, меламдим отам линхот) 
מריעים להם כפיים מלמדים אותם לנחות 
Поднимают им ладони (аплодируют), обучают их приземляться

(Морамим аль нес hа'дегель геават коль hа'эзор)
מורמים על נס הדגל גאוות כל האזור 
Поднимают флаг на гордость всего района

(Рак лифъамим кше'hэм кофцим рахок, hем шохахим лахзор)
רק לפעמים כשהם קופצים רחוק הם שוכחים לחזור 
Но иногда когда они прыгают далеко, они забывают вернуться

(Эцлену ба'ган нифрадим бэ'симха)
אצלנו בגן נפרדים בשמחה 
У нас в саду расстаются с радостью

(Ки hайом ло арох, у'нифгашим шув махар)
כי היום לא ארוך ונפגשים שוב מחר 
Потому что день не длинный, и встречаемся снова завтра

(Хуц ми'эле ше'питъом ло хозрим йотер ла'ган)
חוץ מאלה שפתאום לא חוזרים יותר לגן
Кроме тех кто вдруг не возвращается в сад

(Амру ли ше'эм рак авру дира ме'эвер ла'анан) 
אמרו לי שהם רק עברו דירה מעבר לענן 
Сказали мне что они просто переехали в квартиру над облаками

(Аз ба'лейлот карим)
אז בלילות קרים
Итак, ночами холодными

(Им панас ми'тахат ла'смиха hем медабрим)
עם פנס מתחת לשמיכה הם מדברים 
С фонарем под одеялом они разговаривают

(Вэ'hу мегалэ ла ма hи бишвило)
והוא מגלה לה מה היא בשבילו 
И он открывает ей что она для него

(hи боха ше'hу мациа ла лиhйот коль оламо)
היא בוכה שהוא מציע לה להיות כל עולמו 
Она плачет, ведь он делает ей предложение быть всем миром его

(Ба'эрев ше'лифней hа'мильхама)
בערב שלפני המלחמה 
Вечером накануне войны

(Эцлену ба'гдуд йеш hамон йеладим)
אצלנו בגדוד יש המון ילדים 
У нас в отряде есть много детей

(Эт хелькам ани оhэв, эт хелькам ани ло макир)
את חלקם אני אוהב את חלקם אני לא אכיר
Часть их я люблю, часть их я не узнаю
Что вам нравится больше всего в группе и чего хотелось бы больше?
מה הכי אהבתם בקבוצה ומה הייתם רוצים לראות יותר?
Anonymous Poll
28%
Мудрые цитаты со словарём
55%
Песни с транскрипцией и переводом
46%
Грамматические таблицы
28%
Вывески и табло с израильских улиц
55%
Мультфильмы с разборами
Благодарю всех проголосовавших🙏🙏🙏. Вашему вниманию - мультфильм🦡🚗 о сдаче экзамена по вождению мангустой с полным разбором (транскрипцией и переводом)🎞📼📝. Перевод максимально дословный! Значок ' отделяет предлоги, союзы и глагольные суффиксы от основ. Обратите внимание на марокканский акцент инструктора. И на красивый иврит мангусты🦫. Она давно подписана на канал🇮🇱!

Мангуста на экзамене
נמיה בטסט
(Немия бэ'тест)

- Эфшар? אפשר? Можно?
- Ма зэ? מה זה? Что это?
- Немия. נמיה. Мангуста
- М-ма? מ-מה? Ч-чего?
- Рега, по зэ ло hа'тест?
רגע, פה זה לא הטסט?
Секунду, здесь разве не экзамен?
- Тов ну бэ'эмет, ми зэ?
טוב נו באמת, מי זה?
Ладно, ну реально, кто это?
- Немия. נמיה. Мангуста
- Хаим, зэ ата? חיים, זה אתה? Хаим, это ты?
- Ло йодат ми зэ Хаим, аваль ани кавати тест ле'штаим ва'хеци.
לא יודעת מי זה חיים, אבל אני קבעתי טסט לשתיים וחצי.
Не знаю кто это Хаим, но я забронировала экзамен на два с половиной.
- Йалла, эйн ли зман ле'хара hа'зэ. יאללה, אין לי זמן לחרא הזה. Хорош, нет у меня времени на шутки эти.
- Од ме'ат амура леhагиа... Немия? עוד מעט אמורה להגיע... נמיה? Ещё немного и должна прибыть... Мангуста?
- Хай. היי. Привет
Тов, аз эфшар леhатхиль?
טוב, אז אפשר להתחיל?
Ок, итак, можно начать?
- А-а, кен, бевакаша, бевакаша! אה כן, בבקשה, בבקשה! А-а, да, пожалуйста, пожалуйста!
- Хагура? חגורה? Ремень?
- А-а, кен, кен! אה, כן, כן! А-а, да-да!
- Ло нора, йалла, зазим?
לא נורא, יאללה, זזים?
Не страшно, давайте, двигаемся?
- Бентаим яшар. בינתיים ישר. Пока прямо
- Ма? מה? Что?
- Клум, клум, стам. כלום, כלום, סתם. Ничего, ничего, просто.
- Тагид, ну! תגיד, נו! Скажи, ну!
- Ло, килу, стам ка'зэ, музар ли. לא כאילו סתם כזה, מוזר לי. Не, типа, просто, как бы, странно мне.
- Рега, ма по? רגע, מה פה? Секунду, что здесь?
- Ээ... Яшар. אה... ישר. Эм... Прямо.
- Аваль зэ цомет Ти. אבל זה צומת טי. Но это перекрёсток Т.
- Аз ямина. אז ימינה. Тогда направо
- Ма бэ'эцем hа'кета шель немия?
מה בעצם הקטע של נמיה?
В чём собственно суть мангусты?
- Ло эванти... לא הבנתי... Не поняла...
- Килу, нагид, йеш хайот ка'эле, мугдарот: хатуль, келев, манго. Немия, зэ ка'зэ... Ло йодеа ма зэ.
כאילו, נגיד, יש חיות כאלה, מוגדרות: חתול, כלב, מנגו. נמיה, זה כזה... לא יודע מה זה.
Ну, скажем, есть животные такие, определённые: кот, пёс, манго. Мангуста, это такое... Не знаю, что это.
- Ну, кмо ше'йеш келев, йеш немия!
נו, כמו שיש כלב, יש נמיה!
Ну, как есть собака, так есть и мангуста!
- А-а, зэ суг шель келев? אה, זה סוג של כלב? А-а, это вид собаки?
- Рега, ма бэ'кикар? רגע, מה בכיכר? Секунду, что на кругу?
- Смола. Аз рега, ма ат бэ'эцем оса бэ'йом-йом бэ'тор немия?
שמאלה. אז רגע, מה את בעצם עושה ביום-יום בתור נמיה?
Налево. Так, секунду, а что ты вообще делаешь изо дня в день, будучи мангустой?
- Ани ахшав сиамти йуд-бет. אני עכשיו סיימתי י"ב. Я только закончила 12-й класс
- Уалла! וואלה! Обалдеть!
- Тагид, йеш мацав ше'ло нитъяхес ле'коль hа'кета ha'зэ шель ha'немия ha'йом? Кцат матхиль леаргиш ли ло бэ'ноах.
תגיד, יש מצב שלא נתייחס לכל הקטע הזה של הנמיה היום? קצת מתחיל להרגיש לי לא בנוח.
Скажи, есть вариант что мы не коснёмся всей этой темы с мангустой сегодня? Немного начинается ощущение для меня некомфортное.
- А-а, слиха, барур, барур! Ани мицтаъэр им э'алити носэ рагиш.
אה, סליחה, ברור, ברור! אני מצטער אם העליתי נושא רגיש.
О, извини, разумеется, разумеется! Сожалею, если поднял тему чувствительную.
- Ло рагиш, пашут ата йодеа, зэ ше'ани мэ'ha'эда зэ ло омер ше'царих ледабер аль зэ.
לא רגיש, פשוט אתה יודע, זה שאני מהעדה לא אומר שצריך לדבר על זה.
Не чувствительная, просто, ты знаешь, то что я из меньшинств, это не значит что нужно говорить об этом.
- Беседер гамур, ат цодекет ле'гамри. (Тода). Бой на'асэ ханайя бе'рэвэрс. בסדר גמור, את צודקת לגמרי. (תודה). באוי נעשה חניה ברוורס. Порядок полный, ты права полностью. (Спасибо). Давай сделаем парковку задним ходом.
- Э-э-э, ата йоеда ма, ha'эмет ше'йеш hарбэ дварим магнивим бэ'немия шэ'эфшар ледабер алейhэм!
אההה, אתה יודע מה, האמת שיש הרבה דברים מגניבים בנמיה שאפשר לדבר עליהם!
Э, ты знаешь чего, на самом деле есть много вещей увлекательных про мангуст, что можно поговорить о них!
- Зэ беседер, анахну кан кдей лаасот тест, аз бои на'асэ эт зэ кмо ше'царих, бои нехапес кахоль-лаван.
זה בסדר, אנחנו כאן כדי לעשות טסט, אז בוא נעשה את זה כמו שצריך, באוי נחפש כחול-לבן.
Всё нормально, мы здесь чтобы сдать экзамен, так что давай сделаем это как следует, давай поищем сине-белую (парковку).
- Ани охэлет нахашим, тиръэ! אני אוכלת נחשים, תראה! Я ем змей, смотри!
- Иштагат?! השתגעת? С ума сошла?
- Гам кобра!!! גם קוברה! Также кобр!
- Та'ифи эт зэ мимени! תעיפי את זה ממני! Убери это от меня!
- Тиръэ эх ани нильхемет бо! תראה איך אני נלחמת בו! Смотри как я сражаюсь с ним!
- Зэ беседер, Коби, hу алах. זה בסדר, קובי, הוא הלך! Всё ок, Коби, он ушёл.
- Тов, такшив, и эфшар каха коль пам. Ба'соф ат тицтархи ладаат ханайя бэ'рэвэрс. Йалла, бой ненасэ. Клач!
טוב, תקשיב, אי אפשר ככה כל פעם. בסוף את תצטרכי לדעת חניה ברוורס. יאללה, באוי ננסה. קלאץ!
Так, послушай, нельзя так каждый раз. В итоге тебе придётся выучиться парковке задним ходом. Вперёд, давай попробуем. Сцепление!

לקבוע назначать ЛИКВОВА
לזוז двигаться ЛАЗУЗ
ישר прямо ЯШАР
שמולאה налево СМОЛА
ימינה направо ЯМИНА

https://youtu.be/pEgMqPjOO4Y
animation.gif
46.6 KB
По воскресеньям, в первый рабочий день, в Израиле желают ''ШАВУА ТОВ!'' - ''Недели доброй!'' שָבוּעָ טוֹב, а кто-то добавляет ''у'меворах!'' - и благословенной וּמֶבוֹרָך🙏

''Шавуа'', очевидно, от слова ''шева'' שֶבָע - семь 7⃣. В русском тоже раньше говорили ''седьмица''.

בריאות БРИЮТ - здоровье🐉
שפע ШЕФА - изобилие💥
פרנסה ПАРНАСА - заработок💰
''Милот кишур'' מילוֹת קישוּר - ''слова связи'', которые сами израильтяне часто используют не по назначению. Самое частое - בִגְלָל שֶ (биглаль ше) - ''из-за чего-то'', хотя биглаль может быть только в связи с существительным, через артикль הָ. То есть, неправильно говорить בגלל שטעיתי - из-за того что ошибся (биглаль ше'таити), хоть и очень хочется и удобно. Правильно - כי טעיתי (потому что ошибся), либо, בגלל הטעות (из-за ошибки).

Вот, на мой взгляд основные. Обратите внимание: там где следует -שֶ дальше должен идти глагол, а там где следует -הָ дальше должно идти существительное. Там где слово без привязки к שֶ или הָ, может идти что угодно 🙏

כי потому что КИ

מִפְּנֶי שֶ- МИПНЕЙ ШЕ потому что (перед глаголом)
Туда же - מִשוּם שֶ, מִכֶיוָון שֶ МИШУМ ШЕ, МИ'КЕВАН ШЕ

לָכֶן ЛАХЕН затем, поэтому

קוֹדֶם КОДЕМ сперва, сначала

כְאָשֶר / כְשֶ- КААШЕР/КШЕ когда

בִגְלָל הָ БИГЛАЛЬ hА из-за

בִשְביל БИШВИЛЬ для, ради

כְדֶי КДЕЙ чтобы (перед инфинитивом)
כְדֶי שֶ- КДЕЙ ШЕ чтобы (перед глаголом)
עֶקֶב ЭКЕВ вследстие

בִזמן שֶ- БИ'ЗМАН ШЕ в то время как (с глаголами)
בִזמן הָ- БИ'ЗМАН hА во время (с существительными)

אִם ИМ если

אָחָרֶי שֶ- АХАРЕЙ ШЕ после того как (с глаголами)
אָחָרֶי הָ- АХАРЕЙ hА после чего-то (с существительными)

לִפְנֶי שֶ- ЛИФНЕЙ ШЕ перед тем как (с глаголами)
לִפְנֶי הָ- ЛИФНЕЙ hА перед чем-то (с существительными)

אָשֶר / שֶ АШЕР/ШЕ тот, который, что

לָמרוֹת שֶ ЛАМРОТ ШЕ несмотря на (с глаголами)
לָמרוֹת הָ ЛАМРОТ hА несмотря на (с существительными)
🎧Песня-молитва с красивейшим и чётким ивритом🙏. Как вы уже заметили, притяжательные местоимения в иврите работают двумя способами: либо через классическое ''байт шели, шельха, шелану'' בית שלי, שלך, שלנו  - дом мой, твой, наш - либо через прибавление суффикса к самому существительному: ביתי, ביתך, ביתנו - ''бейти, бейтеха, бейтену''🏠. Это - более высокий иврит. Хотя определённые слова, типа אישתי (ишти) - женщина моя👱‍♀, или חברוֹ (хаверо) - друг его🧔 - можно услышать и в иврите разговорном🏙. Эти же самые суффиксы мы видим ''приклеенными'' к предлогам: בשבילי, בשבילך, בשבילנו, לי, לך, לנו, אצלי, אצלך, אצלנו: бишвили, бишвильха, бишвилену, ли, леха, лану, эцли, эцлеха, эцлену.

''Модэ ани'' - благодарен я מוֹדֶה אָני - песня-молитва для запоминания этого правила. Заодно и благодарим. Текст с разбором:

(Модэ ани коль бокер)🌞
מודה אני כל בוקר 
Благодарен я каждое утро

(Ше'ихзапта эт нишмаТИ)🧖
שהחזרת את נשמתי 
Что вернул душу мою

(Модэ ани аль бегед)🥻
מודה אני על בגד 
Благодарен я за одежду

(Ше'инахта аль гуфи)🧎
שהנחת על גופי 
Что возложил на тело моё

(Ше'ло ийе ли кар, ата шомер алай)🫂
שלא יהיה לי קר אתה שומר עליי 
Что не будет мне холодно, ты защищаешь на меня

(Модэ ани аль лехем)🍞
מודה אני על לחם 
Благодарен я за хлеб

(Ше'инахта ле'шульхани)🍮
שהנחת לשולחני 
Что положил ты на стол мой

(Ше'ло эйе раэв, ше'ло эда ке'эв)🍇
שלא אהיה רעב שלא אדע כאב 
Что не буду голоден, что не узнаю боли

(Аль эйн спор хиюхай, модэ ани)😛
על אין ספור חיוכיי מודה אני 
За нет счета улыбкам моим, благодарен я

(Аль коль кишронотай, вэ'аль коль ширай)🎹
על כל כישרונותיי ועל כל שיריי 
За все таланты мои, и за все песни мои

(Эт кулам акдиш леха)❤️
את כולם אקדיש לך 
Их все посвящу тебе

(Да леха, да леха, ше'модэ ани леха)🙏
דע לך דע לך שמודה אני לך 
Да будет известно тебе, что благодарен я тебе

(Леха хайяй, леха либи вэ'тодати)🙇‍♂
לך חיי לך ליבי ותודתי 
Тебе жизнь моя, тебе сердце моё и благодарность моя

(Аль кохи, аль ави вэ'аль ими)👩‍❤️‍👨
על כוחי על אבי ועל אמי 
За силу мою, за отца моего и мать мою

(Модэ ани аль гещем ше'натата бэ'сдотай)💦
מודה אני על גשם שנתת בשדותיי 
Благодарен я за дождь, что дал ты в поля мои

(Лидъог ле'оhавай, натата ли хаяй)🙏
לדאוג לאוהביי נתת לי חיי 
Заботиться о любимых моих, дал ты мне жизнь мою