Сегодня выходят 2 долгожданных фильма, интернет полон мемов на этот счет и планов смотреть утром один фильм, а вечером другой.
По этому случаю появилось новое портманто (слияние двух слов)
💓Barbie + 🖤Oppenheimer = Barbenheimer
Так называют ситуацию с одновременным релизом двух очень разных фильмов от очень известных режиссеров. Ну и сам день - 21 июля тоже. Так что сегодня Барбенхаймер получается (кто-то транслитерирует Барбенгеймер, выбирайте тот вариант, от которого меньше язык заплетается).
Собрала для вас мемов, возможно выражения ниже пригодятся, чтобы их понять:
🫴🏼getting out of hand - выходить из под контроля
👈lead up to - привести/подвести к чему-либо
💣nuclear disarmament - ядерное разоружение
Вы свои тоже присылайте.
По этому случаю появилось новое портманто (слияние двух слов)
💓Barbie + 🖤Oppenheimer = Barbenheimer
Так называют ситуацию с одновременным релизом двух очень разных фильмов от очень известных режиссеров. Ну и сам день - 21 июля тоже. Так что сегодня Барбенхаймер получается (кто-то транслитерирует Барбенгеймер, выбирайте тот вариант, от которого меньше язык заплетается).
Собрала для вас мемов, возможно выражения ниже пригодятся, чтобы их понять:
🫴🏼getting out of hand - выходить из под контроля
👈lead up to - привести/подвести к чему-либо
💣nuclear disarmament - ядерное разоружение
Вы свои тоже присылайте.
Pick your poison!
Anonymous Poll
14%
Выбери свой яд
72%
Делай свой выбор
7%
Выбери себе жену/мужа
36%
Что будете пить?
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👀 “Pick your poison” буквально можно перевести “выбери свой яд”. Но это не относится к яду в прямом смысле.
Фраза скорее эквивалент нашей “выбирать из двух зол меньшее”, с той лишь разницей, что в pick your poison оба варианта для выбора скорее всего одинаково плохи.
В другом значении можете услышать ее от бармена, так “Pick your poison.” можно переводить “Что будете пить?”, ну а если бармен слишком харизматичный “Чем травиться будете?”
Спасибо за ваши репосты и реакции, и за то, что покоряете английский с нами🇬🇧
Фраза скорее эквивалент нашей “выбирать из двух зол меньшее”, с той лишь разницей, что в pick your poison оба варианта для выбора скорее всего одинаково плохи.
В другом значении можете услышать ее от бармена, так “Pick your poison.” можно переводить “Что будете пить?”, ну а если бармен слишком харизматичный “Чем травиться будете?”
Спасибо за ваши репосты и реакции, и за то, что покоряете английский с нами🇬🇧
Подробно о том, какие уровни бывают кроме того, что на картинке, читайте в статье нашего блога https://english2go.su/urovni_angliskogo_i_chto_takoe_cefr/
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Легчайший способ различать on time и in time:
on time = not late
in time = not too late
Ниже тест для тренировки 👇
on time = not late
in time = not too late
Ниже тест для тренировки 👇