Еще несколько фраз о настроении.
I’m bored. Мне скучно. 😔
I’m confused. Я в замешательстве.
I’m frustrated. Я в отчаянии/Я потерян.
I’m angry with you! Я зол на тебя! 😡
I feel homesick. Я тоскую по дому.
I’m tired. Я устал.
I’m embarrassed. Я смущен/Мне стыдно.
I’m excited! Я радостно взволнован!
I’m worried. Я обеспокоен.
I’m happy! Я счастлив! 😀
@Eng_less #словарныйзапас #разговорнаятема
I’m bored. Мне скучно. 😔
I’m confused. Я в замешательстве.
I’m frustrated. Я в отчаянии/Я потерян.
I’m angry with you! Я зол на тебя! 😡
I feel homesick. Я тоскую по дому.
I’m tired. Я устал.
I’m embarrassed. Я смущен/Мне стыдно.
I’m excited! Я радостно взволнован!
I’m worried. Я обеспокоен.
I’m happy! Я счастлив! 😀
@Eng_less #словарныйзапас #разговорнаятема
В нашем чате было замечено, что как-то туговато дело обстоит с выражениями для начала разговора. Ловите популярные фразы для общения в неформальной обстановке.
При встрече обычно говорят:
• How is it going? — Как идут дела?
• How's life? — Как жизнь?
• How are things? — Как оно?
• What are you up to? — Чем занимаешься?
Американцы при неформальной встрече часто используют выражение
«What’s up» — «Как делишки? Что нового?»
В качестве прощания вы можете вооружиться также некоторыми популярными фразами, такими как:
• See you soon. — До скорого.
• See you later. — Увидимся позже.
• Till next time. — До следующего раза.
• Good luck. — Удачи.
• Take care. — Береги себя.
• Talk to you later. — Поговорим с тобой позже.
• Until we meet again. — До новой встречи.
• Have a nice day. — Хорошего дня.
• Have a good weekend. — Хороших выходных.
@Eng_less #словарныйзапас #разговорнаятема
При встрече обычно говорят:
• How is it going? — Как идут дела?
• How's life? — Как жизнь?
• How are things? — Как оно?
• What are you up to? — Чем занимаешься?
Американцы при неформальной встрече часто используют выражение
«What’s up» — «Как делишки? Что нового?»
В качестве прощания вы можете вооружиться также некоторыми популярными фразами, такими как:
• See you soon. — До скорого.
• See you later. — Увидимся позже.
• Till next time. — До следующего раза.
• Good luck. — Удачи.
• Take care. — Береги себя.
• Talk to you later. — Поговорим с тобой позже.
• Until we meet again. — До новой встречи.
• Have a nice day. — Хорошего дня.
• Have a good weekend. — Хороших выходных.
@Eng_less #словарныйзапас #разговорнаятема
Иди.. Что? 🤦♂️
Идиомы или фразеологизмы — это устойчивые обороты речи, неразложимые сочетания слов, понимаемые, как правило, в переносном значении. Смысл всего выражения не определяется смыслом входящих в него слов. Часто значение идиомы трудно угадать, понять из входящих в нее слов, если вы с ней не знакомы.
- I’m glad he is pushing up daisies. ( Я рад, что он кормит червей.)
- He is not pushing up daisies. He is dead. ( Он не кормит червей! Он мертв!)
- It’s an idiom. ( Это же идиома.)
- You, sir, is an idiom. ( Сами вы идиома!)
Из фильма «Розовая пантера»
Piece of cake — проще простого, проще пареной репы, букв.: кусок пирога.
To ring a bell — напоминать что-то, о чем-то, букв.: звонить в колокольчик.
Выражение употребляется в вопросительной форме, например:
| Look at this photo, does it ring a bell? — Взгляни на это фото, ничего не напоминает?
To have a crush on someone — Влюбиться в кого-то.
To make money — зарабатывать, букв.: делать деньги.
To pay the bills — покрывать основные расходы, обеспечивать себя, букв.: оплачивать счета. Причем употребляется оно обычно в третьем лице, в выражениях вроде job that pays the bills — так говорят о работе, которая может и не по душе, но приносит достаточно денег на жизнь. Иначе говоря, о работе, которую приходится терпеть из-за денег.
@Eng_less
#разговорнаятема #словарныйзапас #идиома
Идиомы или фразеологизмы — это устойчивые обороты речи, неразложимые сочетания слов, понимаемые, как правило, в переносном значении. Смысл всего выражения не определяется смыслом входящих в него слов. Часто значение идиомы трудно угадать, понять из входящих в нее слов, если вы с ней не знакомы.
- I’m glad he is pushing up daisies. ( Я рад, что он кормит червей.)
- He is not pushing up daisies. He is dead. ( Он не кормит червей! Он мертв!)
- It’s an idiom. ( Это же идиома.)
- You, sir, is an idiom. ( Сами вы идиома!)
Из фильма «Розовая пантера»
Piece of cake — проще простого, проще пареной репы, букв.: кусок пирога.
To ring a bell — напоминать что-то, о чем-то, букв.: звонить в колокольчик.
Выражение употребляется в вопросительной форме, например:
| Look at this photo, does it ring a bell? — Взгляни на это фото, ничего не напоминает?
To have a crush on someone — Влюбиться в кого-то.
To make money — зарабатывать, букв.: делать деньги.
To pay the bills — покрывать основные расходы, обеспечивать себя, букв.: оплачивать счета. Причем употребляется оно обычно в третьем лице, в выражениях вроде job that pays the bills — так говорят о работе, которая может и не по душе, но приносит достаточно денег на жизнь. Иначе говоря, о работе, которую приходится терпеть из-за денег.
@Eng_less
#разговорнаятема #словарныйзапас #идиома