Какую выбрать платформу для коллективной работы над локализацией приложений?
▫️Есть, наверное всем знакомый Crowdin, предоставляется только как сервис с разными тарифами, но для OpenSource проектов можно попросить бесплатное размещение.
А что есть из On-Premise?
▫️Weblate - веб-система непрерывной локализации с лицензией GPL-3.0 License, довольно зрелое решение. И скорее всего вы найдете его первым при попытке найти OpenSource альтернативу Crowdin
▫️Pontoon - Платформа локализации Mozilla с лицензией BSD-3-Clause License. Очень напоминает своим интерфейсом Crowdin, и на нем кстати ведется работа над переводами Firefox и прочих продуктов Mozilla.
И что выбрать, Weblate или Ponton? Оба решения написаны на Python с использованием Django и имеют очень похожий набор функционала, интеграция с SCM, база переводов, предложения переводов, OAuth.
Я считаю Pontoon куда привлекательнее. внешне, имеет более приятный и отзывчивый интерфейс, на него будет проще пересесть переводчикам, ранее работавшим с Crodwin. Да и само приложение требует значительно меньше ресурсов для работы, weblate к примеру, только, что бы запустится, потребовал 4 ядра и 12 Gi в лимитах контейнера, Ponton же ограничился 2/2 и вполне не плохо работал.
Конечно еще есть такие сервисы как Phrase, POEditor, Transifex, Lokalise и т.п., а если у вас всего один небольшой проект, вы можете обойтись свободным десктопным poedit
Целью было скорее рассказать о Pontoon, ведь он лежит совсем не на верху поисковой выдачи. И может кому-то помочь с выбором.
#localization #crodwin #weblate #ponton #gettext #po
▫️Есть, наверное всем знакомый Crowdin, предоставляется только как сервис с разными тарифами, но для OpenSource проектов можно попросить бесплатное размещение.
А что есть из On-Premise?
▫️Weblate - веб-система непрерывной локализации с лицензией GPL-3.0 License, довольно зрелое решение. И скорее всего вы найдете его первым при попытке найти OpenSource альтернативу Crowdin
▫️Pontoon - Платформа локализации Mozilla с лицензией BSD-3-Clause License. Очень напоминает своим интерфейсом Crowdin, и на нем кстати ведется работа над переводами Firefox и прочих продуктов Mozilla.
И что выбрать, Weblate или Ponton? Оба решения написаны на Python с использованием Django и имеют очень похожий набор функционала, интеграция с SCM, база переводов, предложения переводов, OAuth.
Я считаю Pontoon куда привлекательнее. внешне, имеет более приятный и отзывчивый интерфейс, на него будет проще пересесть переводчикам, ранее работавшим с Crodwin. Да и само приложение требует значительно меньше ресурсов для работы, weblate к примеру, только, что бы запустится, потребовал 4 ядра и 12 Gi в лимитах контейнера, Ponton же ограничился 2/2 и вполне не плохо работал.
Конечно еще есть такие сервисы как Phrase, POEditor, Transifex, Lokalise и т.п., а если у вас всего один небольшой проект, вы можете обойтись свободным десктопным poedit
Целью было скорее рассказать о Pontoon, ведь он лежит совсем не на верху поисковой выдачи. И может кому-то помочь с выбором.
#localization #crodwin #weblate #ponton #gettext #po