Немецкий с Deutschspot💡
6.68K subscribers
505 photos
14 videos
53 files
645 links
Журнал о немецком языке и культуре. Только авторские материалы, полезные советы и нужные подсказки для обучения, работы, переезда и жизни от переводчиков и преподавателей.

Рекламу не берём, но сотрудничаем 🤝
📩@anjamuravskaja
Download Telegram
Deutschspot.pdf
2 MB
FLY ME TO THE MOON

В этом году полёты в космос для многих людей, не космонавтов, а актёров или миллиардеров, стали явью. Человечество активно готовится к освоению новых пространств. В Антарктике, например, выращивают зелень и овощи в неземных условиях - без света и земли. Клубника, кстати, не пошла.😊

Сегодня я предлагаю вам почитать актуальную статью про базилик и петрушку, которые однажды полетят на Луну. Скачав файл, вы найдёте текст статьи, полезные слова и 7 интересных упражнений, чтобы скоротать зимний вечер на планете Земля. Упражнения я приготовила специально для вас.🤓В нашем чате можем вместе выполнить шестое.

Завтра сюрприз вас будет ждать на канале @pigigerman. 🎁

#frauvinogradova для @deutschspot #spiegelnachrichten
👍3
ВЕЧЕРИНКА СО СМЕТАНКОЙ

Предлагаю отметить конец ещё одной рабочей недели в декабре необычным треком из рекламы супермаркета Edeka.

Не знаю, откуда музыкант-электронщик и импровизатор из Далласа Марк Рибелле, чьи видосики в Инстаграме веселят полтора миллиона человек по всему миру, знает про сметану, но сделав забавное слово Schmand кульминационным элементом рекламы супермаркета, он точно не прогадал. 🕺

Примерно такой же эффект имела реклама с братьями Кличко в начале нулевых. Я помню, как мы часто в шутку повторяли фразу und viel, viel saure Sahne с нарочито русским акцентом. Смех смехом, а я до сих пор ем эти Milchschnitte.

Возможно, немецкие рекламщики нашли какой-то секрет, и кроется он в сметаноподобных продуктах, в конце концов, и нам с детства известно, что со сметанкой всё лучше: и супчик, и салатик, и блинчик. Только вот как всё-таки переводить русскую сметану на немецкий – об этом никак не договоримся.

#fraumuravska для @deutschspot
👍1
ТОНКОСТИ ПЕРЕВОДА

Весь этот год помимо статей в Spiegel и нескольких художественных книг я читала одну интересную книгу “Тонкости перевода”, написали её Натали Келли и Йост Цетше. Это два переводчика, живущие сейчас в Америке и имеющие колоссальный опыт, а также множество знакомых и друзей в своей сфере. В книге они хотели показать, “как перевод открывает путь к товарам, которые вы потребляете, свободам, которыми наслаждаетесь, и развлечениям, в которых участвуете”.

Я случайно наткнулась на эту книгу в начале 2021 года в Подписных изданиях в Петербурге и должна была её купить, потому что её обложка очень приятная на ощупь. Я не могла её выпустить из рук: матовая, гладкая. В общем, не передать весь спектр ощущений, это надо трогать. 😄

Почему я не смогла за раз прочитать эту книгу? Потому что она состоит из множества историй, которые авторы собирали на протяжении всего своего рабочего пути и однажды объединили в общий труд. Это их личные истории, какие-то исторические заметки, случаи из жизни их друзей. И все они связаны с переводами. Они приводят примеры всех языков мира. И это очень интересно! Эти заметки не вытекают одна из другой. Это сборник небольших рассказов, но они настолько глубокие, что на долгое время оставляют тебя в твоих мыслях. Вот почему я только сейчас приближаюсь к концу этой книги.

С моей дочкой мы читали главу про язык глухонемых. В ней рассказывалось про актрису Марли Мэтлин, для которой её сурдопереводчик Джек Джейсон стал проводником в мире кино, а также близким другом. Интересно, что родители Джейсона были глухими, он же мог слышать и говорить. Став переводчиком сначала для своих родителей, он обрёл уже в детстве профессию.

В книге наряду с успешными переводами описываются трудности и ошибки переводчиков. Чтобы исправить некоторые ляпы переводчиков, компаниям приходилось тратить миллионы долларов. А где-то переводчиков понапрасну ругали – их работа была сделана качественно. Для вас я прикрепляю ниже несколько кейсов, описанных в книге.

Если среди наших читателей есть переводчики, пишите свои истории в нашем чате – соберём свой сборник.
Фрагменты из книги
#frauvinogradova для @deutschspot
👍3
​​WORT DES JAHRES 2021

Wellenbrecher (волнорез) стал словом 2021 года в Германии. Так решило Общество немецкого языка.

Конечно, имеются в виду не морские волны, а ковидные. Волнорезом в немецком языке называют все меры по борьбе с распространением коронавирусной инфекции.

На втором месте слово SolidAHRität (солидаАРность). Необычное написание связано со страшным наводнением, которое произошло летом на западе Германии. Сначала так назвали акцию помощи для виноделов долины реки Ар, позже слово стало символом взаимопомощи и поддержки всех пострадавших в этой катастрофе.

На третьем месте слово Pflexit (Pflege + exit). Это слово родилось в медицинской среде и тоже относится к пандемии. В последнее время всё больше медицинских работников увольняются по собственному желанию, так как не выдерживают нагрузок по уходу за больными во время пандемии.

Про эти и другие слова 2021 года предлагаю послушать в подкастах.
Выбрала один для взрослых и один из передачи для детей.

В прошлом году мы тоже писали о 10 главных словах года.

Про слова года в Австрии и Швейцарии предлагаем почитать тут и тут. Неожиданного мало: политика и пандемия, которые сопровождали нас на протяжении всего года, в итоге закрепились в словах года всех немецкоязычных стран.

Это наш последний пост в рождественском календаре, но не последний в этом году ☺️. Спасибо всем каналам и авторам, участвующим в проекте. Мне кажется, у нас получилось что-то хорошее. Следующее окошко ищите на канале @korotkoFM.

На прошлой неделе на встрече Немецкой среды в Петербурге, у меня спросили, какое же моё личное слово года, и я не смогла ответить. А вы можете?

#fraumuravska для @deutschspot
👍2
Мы открыли последнее окошко нашего адвенткалендаря, поэтому говорим всем, кто отмечает праздник сегодня: Frohe Weihnachten! 🎁🎄

Теперь можно перейти на пост с календарём и по очереди пройтись сразу по всем окошкам, от 1 до 24 !
​​ИГРЫ ДЛЯ КОМПАНИИ

Раз в месяц я провожу Немецкие среды. Это встречи в баре в Санкт-Петербурге, где мы знакомимся, обсуждаем насущное и играем в разные игры.

Наша среда пока уходит на каникулы. Следить за анонсами лучше в группе вк. А чтобы вы могли устроить немецкую среду в любой точке мира, я собрала для вас подборку дурашливых викторин.

🔸На нашей декабрьской встрече мы отвечали на вопросы викторины о Рождестве. Не представляю, как мы так долго жили и не знали, сколько тонн шоколадных дедов морозов немцы потребляют ежегодно.

🔸В этом тесте можно наконец выяснить, что вы за печенье. Я, например, печенька с корицей 🍪. А вы?

🔸Классика жанра: угадывание новогодних песен по эмодзи! Со скольки символов вы угадаете Last Christmas?

🔸Ответив на все вопросы, получится со 100% точностью определить рождественское альтерэго ваших друзей. Согласитесь, неплохо заранее знать, кто в вашей компании Гринч, а кто восторженный эльф.

🔸Сможете угадать новогодний фильм по одному кадру? Даже если не получится правильно ответить на все 20 вопросов, возможно эта викторина поможет вам выбрать фильм для совместного просмотра.

🔸Один из факторов стресса в предновогодней гонке – это выбор подарка. Попробуйте снизить градус ответственности и предоставьте выбор машине. А вдруг результат теста и правда наведёт вас на подходящую идею?

🔸Хотите узнать о самых необычных традициях празднования Рождества в разных странах? Тогда этот тест для вас!

Ну и горошек вам в оливье: тест, который поможет определиться с нарядом на праздники! В этом году я точно стану звездой вечера в таком вот новогоднем свитере. 🎄

#klingelingeling

#fraumuravska для @deutschspot
👍2
HEADLINESE

Недавно я узнала про новый язык, называется он headlinese. Это язык заголовков в газетах. Определение его в интернете можно пока найти только на английском.

Вы знаете, весь этот год я активно читала Spiegel. И были случаи, когда приходилось обращаться к моим друзьям – носителям немецкого, чтобы они разъяснили отдельные моменты. В основном грамматические нюансы (или по-простому ошибки 🙃) встречались в заголовках или тизерах. Тизер – это первый абзац под заголовком, где кратко описывается, о чём пойдёт речь ниже.

На фото пример новости, в тизере которой используется слово Bundespräsident. В Dativ. Мы с вами помним, что это слово относится к n-Deklination и во всех падежах, кроме Nominativ, получает окончание -en. А в тизере его нет, можно опустить. При этом встречаются как и грамматически правильные варианты, так и такие. Объяснение такое: это тизер/заголовок, допускаем.

А теперь мы с вами знаем, как этот язык называется – Headlinese.

#frauvinogradova для @deutschspot
👍2
Поиграем?

Wie heißt die Zeremonie, bei der vor allem Kinder am Heiligabend ihre Geschenke bekommen, die meistens unter dem Weihnachtsbaum liegen?
Anonymous Quiz
43%
Bescherung
45%
Beschenkung
12%
Beschäftigung
С наступающим Новым 2022 годом!

Мы не хотим отвлекать вас от последних приготовлений к празднику, прекрасно понимая, что во время походов в магазин, нарезки салатов, украшения дома и сборов на вечеринку нет времени что-то читать или смотреть. Но можно ведь слушать! Так что примите в дар подборку подкастов и передач для особого новогоднего настроения.

🦄Для детей: 235 минут сказок на немецком в сказочном марафоне.

🔎Для любознательных: как празднуют Новый год в разных странах в этом году и почему мы желаем guten Rutsch.

🎹Для любителей классики: обратный отсчёт до Новогоднего концерта Берлинской филармонии.

Не знаю, будет ли трансляция доступна во всех странах, поэтому предлагаю уже сейчас послушать другой концерт в записи: Сказочный мир Чайковского.

🧑‍🍳Для кулинаров: Как приготовить вкусный новогодний раклет.

🎉🥳Для всех: радио с ведущими и музыкой Silvester im Westen на WDR2.

Вся наша команда желает вам много радости, тепла и любознательности в новом году! 🥂🎄🥳
👍1
PUDELMUTTER

Маленькое напоминание о древней австрийской традиции, которую уже многие забыли. Но в некоторых деревнях всё же помнят и готовятся к ночи, когда приходит некая Pudelmutter.

В домах, где чисто и уютно, в ночь с 5 на 6 января появляется Pudelmutter. Она может пожелать счастья хозяевам дома, подарить сладости и орехи, а может просто пройти молча мимо. Но её появление уже хороший знак, ведь она прогоняет злых зимних духов.

Глагол pudeln в австрийском варианте означает бросать шары, как в боулинге. Так и сегодняшняя госпожа, совершая свой путь от дома к дома, кидает орехи и шоколад.

Кстати, в Австрии сейчас совсем не der Januar, а der Jänner🤓

Всем чистоты в доме и побольше орехов на счастье!

#frauvinogradova для @deutschspot #österreichisch
👍21
6 MINUTEN

Вчера сестра преподнесла мне сюрприз: прислала мотивационный ежедневник "6 минут". Возможно он многим из вас знаком, последние пару лет он стал очень популярным. Я буду пользоваться им в первый раз. Суть в том, что в этом ежедневнике ты прописываешь свои положительные эмоции/установки, благодарности. 3 минуты утром и 3 минуты вечером. Есть трекер хороших привычек, которые ты хочешь иметь в своей жизни. Как много модных слов я написала в одном абзаце🤓

Этот ежедневник пришёл к нам из Германии. Das 6-Minuten-Tagebuch/pur. Ein Buch, das dein Leben verändert. У меня, кстати, вторая версия ежедневника, где "меньше теории и больше страниц для заполнения".

Сегодня я открыла первую страницу и прочитала задание, которое можно сделать уже сейчас: написать себе письмо в будущее. Предлагается использовать такой немецкий портал Zukunftsmail. Попробуйте и вы! Можно придумать всё, что угодно: поздравить себя с днём рождения, просто написать письмо поддержки. Я же вам предлагаю написать себе письмо на немецком, получить его через год и сравнить свои знания. Мне кажется, если вы будете прикладывать усилия для изучения этого языка, то спустя время приятно удивитесь. А мы будем стараться вам помогать!

Запускаем рабочий новый год💫

#frauvinogradova для @deutschspot
👍3
ПЕРЕДАЙ СЛОВА ДРУГОМУ

Сегодняшняя рекомендация немного притянута за уши, но материал мне кажется таким ценным, что предлагаю закрыть глаза на то, что по ссылке речь идёт об их Рождестве и согласиться, что он вполне вписывается в наш Старый новый год.

Zeit собрали, как им кажется, типичные фразы членов семьи, которые можно услышать во время семейного праздника, и сделали карточки, которые объясняют истинный смысл этих высказываний. Для нас особенно важно, что все фразы приведены в пересказочном наклонении (Konjunktiv 1).

Это наклонение часто встречается в публицистике: особенно когда автор хочет подчеркнуть, что не он сам несёт ответственность за некий факт, упомянутый в тексте, а что он передаёт его со слов другого человека. В русском нет прямого аналога такой формы глагола, но чтобы было понятнее, можно переводить предложения, добавляя такие не очень современные словечки как «дескать» и «якобы».

Интересно, кто-то ещё отмечает Старый новый год? Мне всегда нравится объяснять иностранцам, что это у нас за оксюморон такой. Уже повод повеселиться! Так что guten Rutsch nochmal!

#grgrknacker #klingelingeling
#fraumuravska для @deutschspot
👍1