Forwarded from Этот день такой же, как вчера.
Спасибопожалуйста, герр Дессе. Вовек не забуду.
Когда книга Марка Z. Данилевского "Дом листьев" только вышла в России, я была одной из первых, кому она досталась в печатном виде. К сожалению, свой экземпляр я потеряла во время одного из многочисленных тогдашних переездов.
И сейчас нигде не могу найти. Даже на этих ваших Авитах.
Так что строки эти сейчас были, что серпом по яйцам.
Тихонечко грущу. Ведь книга была действительно потрясающей.
Когда книга Марка Z. Данилевского "Дом листьев" только вышла в России, я была одной из первых, кому она досталась в печатном виде. К сожалению, свой экземпляр я потеряла во время одного из многочисленных тогдашних переездов.
И сейчас нигде не могу найти. Даже на этих ваших Авитах.
Так что строки эти сейчас были, что серпом по яйцам.
Тихонечко грущу. Ведь книга была действительно потрясающей.
🍌22
После прошлогоднего «Солнце мое» с любопытством слежу за творческой жизнью артиста Пола Мескала. Вчера в рамках этой слежки обнаружил, что «Незнакомцы» Эндрю Хэйга – последний фильм при его участии – снят по роману японца Таити Ямады «Лето с чужими». Книга была обречена на прочтение в секунду, когда я увидел блерб Брета Истона Эллиса на американском издании. Дэвид Митчелл тоже хвалебное писал, но это пусть он Поляринова соблазняет.
Так вот, роман Ямады – это чудный коктейль из сюра, ностальгии и кринжовых секс-сцен, то есть всех тех компонентов, за которые спустя сколько-то там лет мир полюбил Мураками. Например, в пятой главе главный герой (как водится, седой и разведенный) гостит умолодых людей, до ужаса похожих на его давно почивших родителей, а к концу это вообще уже форменная ghost story, т.е. ровно то, что Эллис с обложки обещал . Ну не прелесть?
На русский роман перевел Андрей Замилов. Ищите и найдете.
Так вот, роман Ямады – это чудный коктейль из сюра, ностальгии и кринжовых секс-сцен, то есть всех тех компонентов, за которые спустя сколько-то там лет мир полюбил Мураками. Например, в пятой главе главный герой (как водится, седой и разведенный) гостит у
На русский роман перевел Андрей Замилов. Ищите и найдете.
🍌25
В случае, если вы сочтете последовательность действий и идею «Непокоя» запутанными, actum ut supra.
🍌28
Факт еще не самая упрямая в мире вещь (факт вообще по консистенции напоминает подогретый пластилин). Самая упрямая в мире вещь – 400-страничный роман, который нужно упихнуть в два часа экранного времени. Тем не менее фильмы по книжкам выходят уже век с четвертью, и этого окна кинематографистам хватило, чтобы выработать несколько изящных техник укрощения литературы. Одну из них мы, потребители-производители континентальной культуры, знаем как условно постмодернистскую – это метатекст, но обо всем по порядку.
По просьбе «ЛитРес: Журнала» дописал пост о романе Булгакова, дописанном Кантором.
Теперь все тут: https://www.litres.ru/journal/postmaster-i-metamargarita-ob-ustroistve-novoi-ekranizatsii-bulgakova-v-dvukh-tsitatakh-iz-romana/
🍌23
Представьте чувака с тревожностью и альтернативным чувством юмора (генитально-литературным), которому посадили на колени живого ребенка с просьбой рассказать сказку, и он, вспоминая сюжет какой-то там детской книжки, два часа тушуется, потеет, сбивается и все равно умудряется ввернуть про Дэвида Фостера Уоллеса.
Вот плюс-минус так смотрится «Орион и Тьма» по сценарию Чарли Кауфмана.
Вот плюс-минус так смотрится «Орион и Тьма» по сценарию Чарли Кауфмана.
🍌39
Я коротко: Inspiria переиздает «Случай Портного» Филипа Рота в переводе Коровина.
Сообщила Мила Иванова.
Сообщила Мила Иванова.
Telegram
Гахвех в твоем стакане
🍌29
Аласдер Грей // «Пять писем из Восточной империи», «Поближе к машинисту». – 1979, 1993. пер.: Л. Мотылев
Послезавтра состоится цифровой релиз «Бедных-несчастных» Лантимоса — экранизации романа Аласдера Грея, пожалуй, главного шотландского ваятеля от постмодерна. Предлагаю вам перед фильмом прогреть мозги его малой прозой в переводе Мотылева. Сканы выдернул из номера «Иностранной литературы» от 96 года.
Вообще, уже по этим тридцати страницам становится понятно, что привлекло Лантимоса в Грее: тут два рассказа, и по обоим грек мог бы снять короткометражки, причем в «Поближе к машинисту» даже диалоги редактировать не надо — это ровно тот контуженный язык, которым изъяснялись герои его фильмов до начала сотрудничества с Тони Макнамарой, то есть до «Убийства священного оленя» включительно.
Послезавтра состоится цифровой релиз «Бедных-несчастных» Лантимоса — экранизации романа Аласдера Грея, пожалуй, главного шотландского ваятеля от постмодерна. Предлагаю вам перед фильмом прогреть мозги его малой прозой в переводе Мотылева. Сканы выдернул из номера «Иностранной литературы» от 96 года.
Вообще, уже по этим тридцати страницам становится понятно, что привлекло Лантимоса в Грее: тут два рассказа, и по обоим грек мог бы снять короткометражки, причем в «Поближе к машинисту» даже диалоги редактировать не надо — это ровно тот контуженный язык, которым изъяснялись герои его фильмов до начала сотрудничества с Тони Макнамарой, то есть до «Убийства священного оленя» включительно.
🍌34
Стараюсь читать все, что пишут любимые авторы, когда-то публиковавшиеся на «Дистопии». Тексты Виктора Вилисова, Любы Макаревской и Алексея Поляринова уже продаются в твердых переплетах, организованных «Альпиной», «АСТ» и «Эксмо». Еще один автор из моего золотого пула, который у нас вывешивался под псевдонимом Александр Грек — Саша Невмержицкий, — только что круто дебютировал на post(non)fiction Кирилла Кобрина и Андрея Левкина с кинопрозой «Привидение». Держит марку человек.
Убедиться можно тут: https://postnonfiction.org/narratives/prividenie_nevmerzhitskii/
И на канал его подпишитесь: @razrez
Убедиться можно тут: https://postnonfiction.org/narratives/prividenie_nevmerzhitskii/
И на канал его подпишитесь: @razrez
🍌23
Сегодня день рождения Любы Макаревской.
Обожаю ее рассказы – это такие трансгрессивные верлибры, которые в своей сути гораздо больше, чем art for art’s sake. Мне одна подруга, рецензируя «Что увидела Кассандра» Гвен Кирби, сказала, что у нас нет вот таких раскованных авторок (если точнее, она сказала, чторусские писательницы не дадут своей героине никому отсосать, не пустив нравственный дисклеймер ), и я тогда согласился, но потом вспомнил, что, вообще, Макаревская зашла сильно дальше – она тоже никогда не расшаркивается, и при этом у нее, в отличие от американки, нет щита в виде иронии, когда она пишет о сексе, боли и менталке.
Сейчас читаю ее сборник «Третья стадия», и это ну чисто Сильвия Плат расцензуренной кириллицей или, не знаю, восемнадцать порций крови – один стакан (открывающая книгу повесть) и семнадцать шотов. Это мое читательское счастье, что «Эксмо» и Inspiria издают такие вещи.
На «Прочтении» недавно опубликовали ее рассказ «Шов». Это текст о пустоте – постампутационной, маточной и, шире, пространственной (когда там, где должен быть другой человек, никого нет), – и он шелковый.
Вот, потрогайте: https://prochtenie.org/experiments/31401
Обожаю ее рассказы – это такие трансгрессивные верлибры, которые в своей сути гораздо больше, чем art for art’s sake. Мне одна подруга, рецензируя «Что увидела Кассандра» Гвен Кирби, сказала, что у нас нет вот таких раскованных авторок (если точнее, она сказала, что
Сейчас читаю ее сборник «Третья стадия», и это ну чисто Сильвия Плат расцензуренной кириллицей или, не знаю, восемнадцать порций крови – один стакан (открывающая книгу повесть) и семнадцать шотов. Это мое читательское счастье, что «Эксмо» и Inspiria издают такие вещи.
На «Прочтении» недавно опубликовали ее рассказ «Шов». Это текст о пустоте – постампутационной, маточной и, шире, пространственной (когда там, где должен быть другой человек, никого нет), – и он шелковый.
Вот, потрогайте: https://prochtenie.org/experiments/31401
🍌31