эссе дессе
1.43K subscribers
301 photos
9 videos
15 files
214 links
Микаэль Дессе и культурные ништяки

Я тут: @mika_desse
Download Telegram
Сам я узнал о Уайнбергере, когда составлял литературную родословную Бенхамина Лабатута. Чилиец даже ставит его в один ряд с Борхесом и Давенпортом, а потому можете не сомневаться — заливает (что есть высшее мастерство эссеиста) Уайнбергер так же виртуозно, как Ульяна Лопаткина исполняет фуэте.

Разрешаю убедиться, прочитав заглавный текст сборника на сайте «Митиного журнала»: http://kolonna.mitin.com/archive/mj4748/tigers.shtml
🍌16
К российским кинопрокатчикам (и сочувствующим)

Если вы привозите в Россию триптих Босха, но заклеиваете чувака с ромашкой в жопе, вы наверняка или идиот, или спекулянт. В обоих случаях вне рынка искусство для вас ничего не значит, и вы в нем ничего не смыслите.

Походы в кинотеатр теперь можно совмещать с игрой в бинго: будет ли блюр («Другой человек» Шимберга, «Гадкая сестра» Блихфельдт) или, скажем, перевранный из цензурных соображений перевод («Гражданская война» Гарленда, «Конклав» Бергера, «Прости, детка» Виктор)? А что насчет кадрированных («Анора» Бэйкера, «Одно целое» Шенкса), залитых черным («Магеллан» Диаса) или даже наглухо вырезанных сцен («Второй акт» Дюпье)? К примеру, люди, ходившие в России на «Партенопу», могли бы требовать у «Атмосферы кино» компенсацию, потому что видели не Соррентино, а его оскопленное чучело.

Список неполон, но и его достаточно для заключения, что по воле прокатчика большой экран, который вообще призван масштабировать зрительский опыт, инвалидизирует его: фильмы, абортированные невыдачей прокатного удостоверения, сразу отправляются на небеса aka облачные хранилища; те же, кому повезло меньше, ковыляют к нам на костылях. Впрочем, продолжим условный ряд.

Если вы зритель, и вас все устраивает, у меня к вам нет вопросов, пока вы не возносите прокатчиков, дескать, те — герои, что вообще такое к нам провозят, потому что нет, не герои. Не путайте партизанское сопротивление с ведением среднего бизнеса. Фильмы-то вы все равно увидите, причем в первозданном виде и чего греха таить по цене электричества.

Если вы культуртрегер и сравниваете нашу цензуру с китайской в ключе «какая лучше», мне вас искренне жаль.

Если вы кинопрокатчик, советую либо трусы надеть, либо крестик снять. Хотя есть идея получше: как насчет отправлять на кинорынки не светлоликих пиарщиков, а сразу юристов — или кто там у вас принимает решения о порче чужой интеллектуальной собственности. Сэкономите на монтажке и заодно избавите зрителей от своих перестраховочных креативов, а то создается впечатление, что вы ни их, ни кино не любите, и что там, где у Босха ромашка, у вас бутылка — вы сами ее туда ввернули, — считаете, вид потрясающий, стоите с ней в переходе и ждете, что вам подкинут в шляпу.
🍌66
Завершая вчерашнюю тему: покуда сами прокатчики о своих цензурных па предпочитают помалкивать (хотя им следовало бы делать чисто формальные заявления о «редактуре» видео- и/или аудиоряда), Тимур Алиев взял на себя непростую роль архивариуса всего этого безобразия. На его канале Комендант кинокрепости можно поискать по хэштегу #ПриветМинкульт знакомые наименования, а потом из любого поста перейти в табличку с полным списком.
🍌15
В трейлере нового фильма Джармуша обнаружен Осип Мандельштам. Туда его!
🍌24
Сондерс. День матери.pdf
1017.4 KB
Сондерса уважаете?

Если уважаете, прочитали его последний сборник «День освобождения» еще в год публикации. Остальным — например, не освоившим заграничные наречия — несу благую весть: в 2018 минаевский Esquire выкатил перевод одного из рассказов, позднее включенных в сборник. Содержимое выпуска, как обычно, спустя несколько недель перепечатали на сайт, но Сондерса отчего-то забыли в номере. Восполняю пробел и восстанавливаю справедливость — в секции не соизволили указать автора перевода, а выполнил его Владимир Бабков, главный проводник большой литературы в мелкий мир глянца.

Джордж Сондерс // «День матери». – 2016. пер.: В. Бабкова
🍌13
Заодно и обновил:
Forwarded from эссе дессе
А вот список переводов, эвакуированных сюда из журнальных подшивок:

• Дэвид Фостер Уоллес: «Девочка со странными локонами», «Все так зелено»;

• Курт Воннегут: «Будет плач и скрежет зубовный», «Конфидо»;

• Джордж Сондерс: «День матери»;

• Уильям Воллманн: из «Европы Централь»;

• Аласдер Грей: «Пять писем из Восточной империи»;

• Стивен Кинг: «Мораль», «Дюна»;

• Чак Паланик: «Рефлекс-услуги», «Романс», «Зомби»;

• Джоан Дидион: «Год магического мышления»;

• Дэвид Мэмет: «Гленгерри Глен Росс», «Романс»;

• Джойс Кэрол Оутс: «Отдай мне сердце»;

• Нил Гейман: «Правда – это пещера в Черных горах»;

• Зэди Смит: «Побег из Нью-Йорка»;

• Маргарет Этвуд: «Каменная подстилка»;

• Джуно Диас: «Израиль», «Делла принципа», «Otravida, otravez», «Cолнце, луна и звезды»;

• Итан Коэн: «Джонни Га-Ботц», «Миннеаполитанская мафия», «Ред Винг, Миннесота»;

• Александр Хемон: «Дирижер»;

• Джанет Малколм: «А кому-то нравится»;

• Роберто Боланьо: «Уильям Бернс», «Крысиный полицейский».
🍌21
Коты, в связи с предстоящими публикациями убедительная просьба перечитать мой программный текст:

https://www.litres.ru/journal/narushai-postmodernizm-o-neskolkikh-literaturnykh-priemakh-kotorye-esli-chestno-uzhe-podnadoeli/
🍌15