Зэди Смит // «Побег из Нью-Йорка». – 2015. – пер.: В. Бабков
Смит как писательницу хорошо характеризует тот факт, что она одевается в Asos. Знаете, casual but colorful. В романах она сведя брови (типа, по-толстовски) пересказывает ранние фильмы Майка Ли, и получается здорово, но мне больше нравятся ее эссе. Или вот что выше.
Совершенно беспардонный рассказ. В Америке его опубликовал The New Yorker, у нас Esquire. В основе правдивая история: как после теракта 11 сентября Майкл Джексон, Элизабет Тейлор и Марлон Брандо сели в машину и дружно самоэвакуировались из Нью-Йорка. Ну, якобы. У Смит инициатором предприятия выступает Джексон – просто он очень хочет спасти друзей. Согласитесь, довольно оригинальный способ поговорить об альтруизме.
Смит как писательницу хорошо характеризует тот факт, что она одевается в Asos. Знаете, casual but colorful. В романах она сведя брови (типа, по-толстовски) пересказывает ранние фильмы Майка Ли, и получается здорово, но мне больше нравятся ее эссе. Или вот что выше.
Совершенно беспардонный рассказ. В Америке его опубликовал The New Yorker, у нас Esquire. В основе правдивая история: как после теракта 11 сентября Майкл Джексон, Элизабет Тейлор и Марлон Брандо сели в машину и дружно самоэвакуировались из Нью-Йорка. Ну, якобы. У Смит инициатором предприятия выступает Джексон – просто он очень хочет спасти друзей. Согласитесь, довольно оригинальный способ поговорить об альтруизме.
Кинокритик Станислав Зельвенский все поругивает Флориана Зеллера, режиссера фильма «Отец», снятого по его же пьесе, а мне кажется, нашим авторам для разнообразия хорошо бы поучиться у французского драматурга искусству сочинять универсальные истории – легко конвертируемые либо вовсе не привязанные к каким бы то ни было национальным реалиям. Препятствий к этому нет: «Издательство ГИТИС» в прошлом году напечатало под одной обложкой трилогию Зеллера «Папа. Мама. Сын».
Или вот переводы других его пьес на сайте Театральной библиотеки. Крайне советую «Час тишины».
Или вот переводы других его пьес на сайте Театральной библиотеки. Крайне советую «Час тишины».
Маргарет Этвуд // «Каменная подстилка». – 2011. – пер.: В. Арканов
Сегодня премьера четвертого сезона «Рассказа служанки», свободного продолжения одноименного романа Маргарет Этвуд, а я как раз наткнулся в архивах «Сноба» на ее рассказ в нигде не перепечатанном переводе Арканова – в сборнике уже версия Татьяны Боровниковой.
Сегодня премьера четвертого сезона «Рассказа служанки», свободного продолжения одноименного романа Маргарет Этвуд, а я как раз наткнулся в архивах «Сноба» на ее рассказ в нигде не перепечатанном переводе Арканова – в сборнике уже версия Татьяны Боровниковой.
🍌1
Так выглядит книжная полка Ноя Хоули, крутейшего сценариста и шоураннера сериалов «Легион» и «Фарго». Выписал для вас книги, которые уже перевели на русский:
• Дональд Антрим – «Сто братьев»;
• Дон Делилло – «Белый шум», «Весы», «Мао II», «Космополис»;
• Джуно Диас – «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау»;
• Эдгар Л. Доктроу – «Рэгтайм»;
• Джеймс Эллрой – «Американский таблоид», «Холодные шесть тысяч»;
• Джеффри Евгенидис – «Девственницы-самоубийцы»;
• Джозеф Хеллер – «Поправка-22»;
• Денис Джонсон – «Иисусов сын»;
• Милан Кундера – «Шутка», «Невыносимая легкость бытия», «Неспешность»;
• Кормак Маккарти – «Кровавый меридиан», «За чертой», «Дитя Божье»;
• Иэн Макьюэн – «Невыносимая любовь», «Амстердам», «Искупление», «Суббота», «Солнечная»;
• Филип Рот – «Американская пастораль», «Мой муж – коммунист», «Людское клеймо», «Умирающее животное», «Заговор против Америки», «Обычный человек».
• Дональд Антрим – «Сто братьев»;
• Дон Делилло – «Белый шум», «Весы», «Мао II», «Космополис»;
• Джуно Диас – «Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау»;
• Эдгар Л. Доктроу – «Рэгтайм»;
• Джеймс Эллрой – «Американский таблоид», «Холодные шесть тысяч»;
• Джеффри Евгенидис – «Девственницы-самоубийцы»;
• Джозеф Хеллер – «Поправка-22»;
• Денис Джонсон – «Иисусов сын»;
• Милан Кундера – «Шутка», «Невыносимая легкость бытия», «Неспешность»;
• Кормак Маккарти – «Кровавый меридиан», «За чертой», «Дитя Божье»;
• Иэн Макьюэн – «Невыносимая любовь», «Амстердам», «Искупление», «Суббота», «Солнечная»;
• Филип Рот – «Американская пастораль», «Мой муж – коммунист», «Людское клеймо», «Умирающее животное», «Заговор против Америки», «Обычный человек».
🍌1
Суперновость! На сайте журнала «Дистопия» обновили до издательской версии мою повесть «Непокой».
Чтобы написать эту вещицу, я прошерстил сотни страниц лингвистических экспертиз – почти сто тысяч слов, написанных и сказанных людьми, страдающими шизофренией. Впрочем, для меня этот текст не столько художественное произведение (и тем более – исследование), сколько зафиксированный опыт проживания смерти матери. Чем он обернется для вас, я не знаю. Возможно, серией аллегорических микрорассказов или пародией на философский роман, но надеюсь, кому-нибудь «Непокой» послужит ручной бездной – легальным способном сойти с ума на пару часов.
Я очень благодарен Саше Черкашину, Никите Кафу и редакторам «Эксмо», которые помогли мне отполировать текст, а также Алексею Поляринову, без поручительства которого ничего бы не случилось.
В «Негативы» вошли и другие мои вещи – их тоже как следует перекопали. Сборник уже продается на ЛитРес.
Итак, Логика мертва. Кто виноват и что делать?
Читать «Непокой»
Купить «Негативы»
Чтобы написать эту вещицу, я прошерстил сотни страниц лингвистических экспертиз – почти сто тысяч слов, написанных и сказанных людьми, страдающими шизофренией. Впрочем, для меня этот текст не столько художественное произведение (и тем более – исследование), сколько зафиксированный опыт проживания смерти матери. Чем он обернется для вас, я не знаю. Возможно, серией аллегорических микрорассказов или пародией на философский роман, но надеюсь, кому-нибудь «Непокой» послужит ручной бездной – легальным способном сойти с ума на пару часов.
Я очень благодарен Саше Черкашину, Никите Кафу и редакторам «Эксмо», которые помогли мне отполировать текст, а также Алексею Поляринову, без поручительства которого ничего бы не случилось.
В «Негативы» вошли и другие мои вещи – их тоже как следует перекопали. Сборник уже продается на ЛитРес.
Итак, Логика мертва. Кто виноват и что делать?
Читать «Непокой»
Купить «Негативы»
Чак Паланик // «Зомби». – 2013. – пер.: А. Жеребцова
Мне не близко то, о чем пишет Паланик – его герои и сюжеты, – но стиль у него впечатляющий: идущий на таран (пассивно-агрессивный?) поток сознания. Сходу и не вспомню автора с похожей манерой письма.
Еще один затерянный перевод как альтернатива предложенному АСТ. Такое впечатление, что «Плейбой» напечатал вообще все рассказы из сборника «Сочини что-нибудь», но проверять не буду. У меня появилось свободное время, поэтому рубрику архивных находок я пока сворачиваю. На следующей неделе отсканирую и выложу кое-какой перевод Виктора Голышева из «Сноба», а чем займемся дальше – посмотрим.
Мне не близко то, о чем пишет Паланик – его герои и сюжеты, – но стиль у него впечатляющий: идущий на таран (пассивно-агрессивный?) поток сознания. Сходу и не вспомню автора с похожей манерой письма.
Еще один затерянный перевод как альтернатива предложенному АСТ. Такое впечатление, что «Плейбой» напечатал вообще все рассказы из сборника «Сочини что-нибудь», но проверять не буду. У меня появилось свободное время, поэтому рубрику архивных находок я пока сворачиваю. На следующей неделе отсканирую и выложу кое-какой перевод Виктора Голышева из «Сноба», а чем займемся дальше – посмотрим.
Курт Воннегут // «Конфидо». – 2009 (опубликован посмертно). – пер.: В. Голышев
И сладкое напоследок. Единственный текст Курта Воннегута в переводе Виктора Петровича Голышева. Всем находкам находка. Каким-то чудом проглядел в номере «Сноба» с рассказом Уоллеса. Вот правда, мне даже дышится легче со знанием, что существует этот литературный кроссовер. Как таким не поделиться?
И сладкое напоследок. Единственный текст Курта Воннегута в переводе Виктора Петровича Голышева. Всем находкам находка. Каким-то чудом проглядел в номере «Сноба» с рассказом Уоллеса. Вот правда, мне даже дышится легче со знанием, что существует этот литературный кроссовер. Как таким не поделиться?