Cultpop
11.1K subscribers
75 photos
3 videos
508 links
Культурно-популярный канал о литературе

Другие каналы нашей команды: @mustreads, @mustwatch, @slangbang, @godnoplease

По рекламе: @darina_kaytukova

Написать в редакцию: mazdrid@gmail.com
Download Telegram
Forwarded from Маствотч
Сегодня снимаем новый выпуск "Книжного чела" с Константином Мильчиным, литкритиком и главредом замечательного сайта о литературе "Горький". Пока готовился, посмотрел его крутейшую лекцию о том, почему современным русским писателям не дают Нобелевку. Маствотч, рекомендую: youtu.be/E4U3gWHVlBc

PS: скоро премьера 2 сезона "Книжного чела", stay tuned.
Материал с эпатирующим публику названием. Но книги правда хорошие и написано остроумно, почитайте.

В тексте есть список из семи книг, ради которых его автор пропустила свидания с разными мужчинами: от Джулиана Барнса до Людмилы Петрушевской.

snob.ru/profile/30732/blog/147276
«Арзамас» выпустил хороший текст про Милана Кундеру: arzamas.academy/mag/618-kundera. Из него можно узнать, что, оказывается, правильно произносить «мИлан кУндера» и что писатель считает себя «автором, который строит литературное произведение по законам музыкальной композиции».

А ещё, если пропустили, советуем прочитать наш старый пост о, пожалуй, лучшей книге Кундеры - культовом романе «Невыносимая лёгкость бытия»: telegra.ph/Toska-po-zhizni-v-Nevynosimoj-legkosti-bytiya-Milana-Kundery-12-13. Эта книга полна интересной практической философии, поэтичности и метких наблюдений о том, как устроены люди. 

А если читали «Невыносимую лёгкость бытия» и вам понравилось, советуем ещё «Шутку» того же автора.

Вот ещё показательная цитата от Кундеры: «Художник должен оставить после себя такое впечат­ление, словно он вообще не жил. Его частная жизнь не принадлежит публике. Литератор должен в первую очередь уничтожить свой собствен­ный дом, чтобы построить новый, дом своего романа».
Интересная беседа с шекспироведами. Вы наверняка слышали разные «антистратфордианские» теории о том, что Шекспир это на самом деле другой человек – Роджер Бэкон, Кристофер Марло или даже авторский коллектив. Так вот, современная наука относится к ним крайне скептически, и в тексте рассказывается, почему.

Об этом и о том, почему Шекспир действительно так велик, читайте в тексте: nplus1.ru/material/2019/01/24/shakespeare-and-anti-stratfordians

«Для того чтобы появился Шекспир, должны были сложиться уникальные исторические обстоятельства.

Во-первых, в Лондоне должен был возникнуть стационарный коммерческий театр как ответ на запрос публики, охочей до развлечений и способной за них платить.

Во-вторых, эта публика должна была пристраститься не только к травле медведей и петушиным боям (любимым народным зрелищам в эпоху Шекспира), но и к театральным постановкам очень высокого интеллектуального уровня.

В-третьих, общество в целом должно было стать более грамотным, расширить кругозор и получить хотя бы основы классического образования, без которого немыслима эпоха Возрождения.

… величие Шекспира не в том, что он познал все науки, а в том, что он прекрасно ориентировался во вкусах и интересах своей аудитории, был заядлым книгочеем, опытным театральным актером, зорким зрителем чужих постановок, видимо, острым и внимательным собеседником. И при этом уникально одаренным поэтом и литератором, умевшим собирать и перекомпоновывать самый разный исходный материал, транспонировать его из одного жанра или стиля в другой, из одного географического локуса или социального слоя в другой и так далее.

Главное же, Шекспир создавал пьесы, открытые для разных интерпретаций. И делал это сознательно, в том числе и потому, что воззрения его аудитории были очень разнородны, хотя бы из-за религиозных разногласий того времени. Поэтому Шекспир никогда не стремился навязывать своим зрителям ключевую авторскую идею...»
Cultpop pinned «Также напоминаем, что один из самых интересных проектов о литературе в YouTube делает сейчас наш главред Мастридер. Его передача называется «Книжный чел», в каждом выпуске шоу он общается о книгах с интересным гостем: писателем, поэтом, литературным критиком…»
В 1980-х знаменитый японский писатель Содзи Симада создал новое направление внутри детективного жанра — романы-хонкаку. Детективы такого типа больше похожи на интеллектуальную игру, чем на литературу. Автор дает читателю столько же подсказок, сколько главному герою, чтобы тот мог попытаться раскрыть преступление самостоятельно — и, возможно, даже раньше сыщика в книге. За несколько десятилетий хонкаку-детективы стали популярны далеко за пределами Японии. Теперь главный бестселлер Содзи Симады «Токийский зодиак» впервые выходит на русском.

Читайте неоднозначную рецензию от Галины Юзефович и рекомендации других японских детективов: meduza.io/feature/2019/01/26/40-let-nazad-v-yaponii-pridumali-honkaku-detektivy-gde-chitatel-mozhet-raskryt-prestuplenie-ranshe-geroya-teper-ih-mozhno-pochitat-i-na-russkom
Советуем почитать отличный путеводитель по работам классика современной американской литературы Доне Делилло: daily.afisha.ru/brain/3642-ot-imen-do-zero-k-don-delillo-i-ego-glavnye-knigi. Делилло, кстати, один из любимых писателей у Дэвида Фостера Уоллеса («Бесконечная шутка»), а материал подготовил переводчик «Бесконечной шутки» Алексей Поляринов. Он советует разные работы Делилло - в списке есть и остросоциальные романы, и историческая постмодернистская проза, и технотриллеры, и первый из великих романов об 11 сентября («Жутко громко и запредельно близко» Фоера вышла позже - от себя её тоже настоятельно советуем).

Возможно, вы слышали о голливудской экранизации одного из романов Делилло - «Космополис» (одноименном фильме с Робертом Паттинсоном в главной роли). Судя по новостям, скоро выйдет ещё одна экранизация Делилло - фильм по роману «Имена».

А ещё Алексей Поляринов скоро придёт в гости нашей YouTube-передачи «Книжный чел» (youtube.com/channel/UCSRuVT_oxnVFXpouzKYXo4g), так что всё переплетено.
Хорошие новости для любителей Сэлинджера! Его семья работает над изданием новых произведений писателя. За последние 50 лет жизни, проведенные в затворничестве, Сэлинджер, оказывается, написал очень много вещей "в стол", которые сейчас систематизируются и готовятся к изданию. Что ж, будем ждать!

theguardian.com/books/2019/feb/01/jd-salingers-unseen-writings-to-be-published-family-confirms
Эксперты The Guardian составили список из 50 своих любимых рассказов: theguardian.com/books/2019/feb/02/bite-sized-leading-authors-recommend-50-great-short-stories

Много очевидной классики вроде Эдгара По, Чехова, Флобера, Борхеса, Гоголя, Хэмингуэя, Джойса и Мопассана. Но ещё больше интересных современных романов, большинство из которых неизвестны русскоязычному читателю и многие из которых не переведены. Добавляйте в свои списки к прочтению!

Интересно, что в списке есть «Моя жизнь» Чехова и «Шинель» Гоголя, хотя это не рассказы, а повести. Проблема в том, что этот термин («повесть») есть только в русском литературоведении – за рубежом используют выражение short story, включая туда и романы, и повести. (Что, в общем-то, логично – слишком уж размытое определение у повести и её отличия от рассказа слишком уж неочевидны).

Вот ещё отличный список из 160 рассказов от сайта American Literature (со ссылками на текст каждого рассказа на английском): americanliterature.com/100-great-short-stories. В списке, несмотря на название сайта, не только американские авторы.
Если ещё не посмотрели, очень советуем выпуск «Книжного чела» с Константином Мильчиным - литкритиком, главредом «Горького» и человеком, читающим 250 книг в год: youtu.be/QnpyU-M6IAs

Помимо прочего, Константин обосновал, почему книги Акунина и Зыгаря по истории - так себе, и что нужно читать вместо них. И посоветовал много книг-мастридов из разных эпох и стран (от классики до современной художки), так что вы точно пополните свои списки книг для прочтения.

Подписаться на «Книжный чел»: bit.ly/bookperson. Следующим будет выпуск с Юрием Сапрыкиным (руководитель «Полки» и экс-главред «Афиши»).

#книжный_чел
Отличное интервью с мэтрами советской и российской щколы перевода Виктором Сонькиным и Александрой Борисенко. Много интересных мыслей о том, как правильно переводить литературу, о деньгах, цензуре и самоцензуре в переводах.

«…когда мы переводили «Маленькую жизнь» с Настей Завозовой, мы обнаружили некоторые поколенческие разломы: например, мы не знали, что слово «уикэнд» в русском языке успело устареть. С другой стороны, Настю нисколько не смущали слова типа «бэби-шауэр» или «фуд-трак», а нас смущали. Или вот слово «маршмэллоу»: для нас оно звучит дико, но при этом довольно понятно, что в современном произведении так сказать вполне можно (особенно если учесть, что это по составу и рецептуре ну никак не зефир, как его часто переводят). А в тексте середины XX века все-таки по-русски маршмэллоу появиться не может…»

realnoevremya.ru/articles/128217-intervyu-s-viktorom-sonkinym-i-aleksandroy-borisenko
«Поэт Жуковский однажды написал всесильному Бенкендорфу невероятное письмо. Пушкин только что был убит, и эта трагедия развязала язык Жуковскому, он потерял свойственные ему умеренность и аккуратность.

Бенкендорф в тот момент был шефом Корпуса жандармов и самым доверенным лицом императора Николая I. По степени опасности и влияния — примерно, как Берия в период максимального могущества — при Сталине. А с нашим временем — вообще не сравнить.

... В российской печати не было ни единого слова критики, ибо была предварительная цензура. Специальные царские чиновники читали абсолютно всё, предназначенное к публикации, и вымарывали всякую ерунду, потому что на серьёзную критику никто не отваживался. Это было бы самоубийством.

Даже в частной переписке умные люди предпочитали писать «Правительство», а не «царь» либо «император». Но все понимали, что слово «Правительство» означает не министров, а именно царя и его власть.

И вот Жуковский, назначенный императором опечатать бумаги Пушкина, составить реестр и пр., пишет Бенкендорфу не отчёт о проделанной работе и даже не жалобу на жандармов. Поэт прямо в лоб говорит всесильному и жестокому временщику: «Вы ничего не знаете и не можете знать о людях, об их мыслях и действиях. Вы судите о человеке по доносам негодяев. Вы годами преследуете человека только потому, что когда-то давно он вам чем-то не угодил».

Почитайте выдержки из письма Жуковского: mk.ru/social/2019/02/11/otechestvo-v-opasnosti.html
Forwarded from Мастриды
Свежий «Книжный чел»! В гостях – Юрий Сапрыкин, один из крутейших журналистов и музыкальных критиков 2000-x и начала 2010-х, главред «Афиши» в её лучшие годы, который сейчас активно погрузился в литературу и руководит проектом «Полка»: youtu.be/Blgn2Rfmp20.

Юрий посоветовал много книг-мастридов, объяснил, зачем и как в 2019 году читать «Слово о полку Игореве» и почему «Анна Каренина» всегда будет актуальна и её надо перечитывать раз в 10 лет. А ещё рассказал, почему благодарен Путину за свою «внутреннюю эмиграцию» с погружением в русскую классическую литературу, почему Салтыков-Щедрин круче Уэлша с Палаником и кто лучший в мире из ныне живущих писателей.

Подписаться на «Книжный чел»: bit.ly/bookperson. Каждый четверг – новый выпуск.

Ссылка на месяц бесплатной подписки от сервиса аудиокниг Storytel: storytel.ru/bookperson. Обязательно поучаствуйте в розыгрыше свитшотов в комментариях.

#книжный_чел
Отличный текст о главных спорах в сюжетах русской литературы (если бы «Арзамас» больше заигрывал с молодёжью, то написал бы «главных баттлах»).

Чацкий против Фамусова, Болконский против Безухова, Базаров против Кирсанова и другие увлекательные споры: arzamas.academy/mag/639-questions.
Хорошая серия материалов о связи литературы и математики:

(1) knife.media/art-and-science-ii - Хармс, Кэрролл и «Преведенее». Как математики становились писателями, а писатели вдохновлялись математикой

(2) knife.media/math-in-literature - 10 главных произведений, созданных по законам математики

Единственное, почему-то забыли, пожалуй, величайшую работу на стыке литературы, математики, музыки и философии - «Гёдель, Эшер, Бах» Дугласа Хофштадтера, получившую Пулитцер в 1979 году. На поверхности книга исследует параллели в работах и биографиях логика Курта Гёделя, художника Макса Эшера и композитора Иоганна Себастьяна Баха, но на более глубоком уровне книга представляет собой очень сложную и философскую «метафорическую фугу о разумах и машинах в духе Льюиса Кэрролла», как пишет сам автор. Мы ещё обязательно напишем про неё отдельно.
И обязательно посмотрите новый выпуск «Книжного чела» с Алексеем Поляриновым - писателем, знатоком американской литературы и соавтором русского перевода «Бесконечной шутки» Дэвида Фостера Уоллеса: youtube.com/watch?v=Hoaokf9oYkQ. Один из лучших выпусков передачи.

Мы уже неоднократно писали про «Бесконечную шутку» и советовали её вам. Вот подборка интересных ссылок про этот роман и творчество Уоллеса в цело: t.me/cultpop/603
Объявлен лонг-лист замечательной премии "Ясная Поляна" в номинации "Зарубежная литература". Барнс, Пол Остер, Нгуен Тхань, Коу, Сондерс - много достойнейших книг, отобранных лучшими экспертами (Юзефович, Данилкин, Сапрыкин, Мильчин, Завозова и другие мэтры).

В общем, пополняйте свои списки зарубежных новинок к прочтению: yppremia.ru/forlit
Любите «Одиссею»? Вышел отличный материал на английском с попыткой воссоздать карту путешествий царя Итаки. Почитайте: laphamsquarterly.org/roundtable/geography-odyssey
(карта мира по Гомеру)
Интересный материал со сравнением разных переводов «Властелина Колец» и их оценкой по разным параметрам: disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tolkien-translations.

Как многие, наверное, знают, переводчики в России обходились с толкиновскими героями совсем по-разному: у кого-то Фродо - Бэггинс, у кого-то Торбинс, у кого-то Сумкин, у кого-то даже Беббинс. Одни перевели Rohan как «Рохан», другие - как «Ристания». И у многих этих переводческих решений есть свои обоснования, свои плюсы и минусы. Почитайте.