Forwarded from Парнасский пересмешник (Александр Радаев)
В 1960 году журнал Life вышел с репродукциями Анатолия Зверева и заметкой Александра Маршака «Искусство России, которое никто не видел»
Кашкин Иван Александрович — советский переводчик, литературовед, критик и теоретик художественного перевода. Он выдвинул теорию «реалистического перевода», согласно которой, переводчик должен отражать средствами целевого языка не столько текст оригинала, сколько стоящую за ним «реальность авторского видения».
В начале 30-х Кашкин собрал вокруг себя талантливых переводчиков, которые открыли советскому читателю Джойса, Хемингуэя, Бернарда Шоу, Олдриджа, Стейнбека. Кашкинцы заново перевели несколько важнейших романов Диккенса и дали новую жизнь произведениям Эдгара По, Марка Твена, О. Генри и Джека Лондона, о которых весьма слабое представления давали старые, слишком вольные или, напротив, формалистские переводы.
Эрнест Хемингуэй высоко ценил работу Кашкина и в письме Константину Симонову 20 июня 1946 года писал: «Есть в Советском Союзе молодой (теперь, должно быть, старый) человек по имени Кашкин. Говорят, рыжеволосый (теперь, должно быть, седой). Он лучший из всех критиков и переводчиков, какие мною когда-либо занимались».
Фамилию своего переводчика Хемингуэй даже дал одному из героев романа «По ком звонит колокол».
В начале 30-х Кашкин собрал вокруг себя талантливых переводчиков, которые открыли советскому читателю Джойса, Хемингуэя, Бернарда Шоу, Олдриджа, Стейнбека. Кашкинцы заново перевели несколько важнейших романов Диккенса и дали новую жизнь произведениям Эдгара По, Марка Твена, О. Генри и Джека Лондона, о которых весьма слабое представления давали старые, слишком вольные или, напротив, формалистские переводы.
Эрнест Хемингуэй высоко ценил работу Кашкина и в письме Константину Симонову 20 июня 1946 года писал: «Есть в Советском Союзе молодой (теперь, должно быть, старый) человек по имени Кашкин. Говорят, рыжеволосый (теперь, должно быть, седой). Он лучший из всех критиков и переводчиков, какие мною когда-либо занимались».
Фамилию своего переводчика Хемингуэй даже дал одному из героев романа «По ком звонит колокол».
Forwarded from Парнасский пересмешник
Мнение о маленьком росте Наполеона - английская фальшивка. При среднем росте французов того времени около 164 см, Наполеон со своими 168 см был ощутимо выше не только большинства обычных людей, но и своих солдат - во французскую армию можно было поступить в качестве рекрута с ростом 154 см. А в запасной резерв можно было зачислять мужчин ростом от 144 см.
Французский пехотный батальон состоял в основном из стрелков, а также элитных рот гренадеров и вольтижеров, в состав которых входили мужчины ростом около 160 см. А вот линейные гренадеры должны были быть не ниже 173 см. Минимальный рост гвардейских конных охотников составлял 170 см, гвардейских гренадеров – 176 см.
Наполеон, которого зачастую окружали именно гренадеры, чей рост вместе с шапкой был в итоге около 2 м, лишь казался маленьким при соседстве с такими великанами
Французский пехотный батальон состоял в основном из стрелков, а также элитных рот гренадеров и вольтижеров, в состав которых входили мужчины ростом около 160 см. А вот линейные гренадеры должны были быть не ниже 173 см. Минимальный рост гвардейских конных охотников составлял 170 см, гвардейских гренадеров – 176 см.
Наполеон, которого зачастую окружали именно гренадеры, чей рост вместе с шапкой был в итоге около 2 м, лишь казался маленьким при соседстве с такими великанами