У проф. Аствацатурова очень интересный канал в ТГ. Там он публикует размышления о литературе и жизни, исполненные глубокомысленной иронии, причем по несколько раз в день, семь дней в неделю. Иногда глубокие размышления начинаются у него в восемь утра и продолжаются до самого вечера. Не исключаю, что он размышляет даже во сне. Если честно, вообще не понимаю, как таком режиме можно успевать что-то вроде обычной жизни. Если б я столько думал и писал об этом, мне было бы некогда даже поесть. Но я от природы ленив и несколько туповат, это общеизвестно. В какой-то момент подумал, что профессор, возможно, прикован к постели с телефоном в руке. Но вроде бы нет. В общем, наблюдать за умными людьми поучительно и полезно. Главное, чтобы зависть ваша при этом была белее снега. Это была моя единственная умная мысль за сегодня. Пойду предаваться праздности и животным радостям. Всем хорошего дня.
😁9👍6🤣3🔥2🤩2
«90% мировой культуры строится на воспроизведении паттернов»: интервью с Игорем Пильщиковым:
В нашей постромантической культуре требование оригинальности не распространяется на перевод. Идеальный постромантический перевод ― это перевод, который верен оригиналу, то есть это новый текст, максимально приближенный к образцу и одновременно вызывающий желание быть прочитанным как бы вместо оригинала. И вот вообразим, что я сделал перевод с помощью искусственного интеллекта, а потом его отшлифовал; разве вы не будете читать этот перевод, если он действительно хорош? Уверен, будете читать. А если он будет плохим, то не будете читать. Но не будете потому, что он плох, а не потому, что его сделали с помощью искусственного интеллекта. А почему вы мне вдруг простили пользование машиной? Именно потому, что от перевода не ждут оригинальности. Но стоит автору написать с помощью ИИ фрагменты собственного романа, поднимается скандал. Не говоря уж о целом романе.
Что же получается? Если коротенький стишок, составленный с помощью искусственного интеллекта приписать себе нельзя, а огромный перевод можно, то проблема не в природе текста, а в нашей интерпретации этой природы, придании ей некоторого статуса. То есть в структуре нашей культуры.
Системный Блокъ
«90% мировой культуры строится на воспроизведении паттернов»: интервью с Игорем Пильщиковым - Системный Блокъ
Почему количественные методы в литературоведении не отменяют интуицию, а лишь дополняют ее? Так ли далека работа с искусственным интеллектом от деятельности ремесленной мастерской? Какова роль неоднозначности языка в филологических исследованиях и в коммуникации…
👍2
Oskar Loerke
(1884–1941)
Посещение
Мой постоянный гость — тот отрок рядом,
Что прежде назывался мной, —
Приходит и молчит. И только взглядом
Корит за всё, что сделал я с собой.
Горит от горя лик нерасчислимый
И гаснет образ, горем искажён.
И третий гость — не стар, не молод он —
Стоит, чтоб взяться за руки могли мы.
У жизни, как в году, есть середина,
Давно растраченный сезон земной.
У жизни, как у дня, есть середина —
От мрака к мраку — полная мечтой.
У жизни, как у мига — середина,
Чьей мы не озабочены ценой.
Забудьте же, забудьте — середина
Повторно нам даруется порой.
#МоиПереводы
(1884–1941)
Посещение
Мой постоянный гость — тот отрок рядом,
Что прежде назывался мной, —
Приходит и молчит. И только взглядом
Корит за всё, что сделал я с собой.
Горит от горя лик нерасчислимый
И гаснет образ, горем искажён.
И третий гость — не стар, не молод он —
Стоит, чтоб взяться за руки могли мы.
У жизни, как в году, есть середина,
Давно растраченный сезон земной.
У жизни, как у дня, есть середина —
От мрака к мраку — полная мечтой.
У жизни, как у мига — середина,
Чьей мы не озабочены ценой.
Забудьте же, забудьте — середина
Повторно нам даруется порой.
#МоиПереводы
👍3🏆2❤1
Forwarded from введение к отсутствующему
замечено давно, что Брюсов уникален тем, что сознательно, с самых молодых лет, именно строил «школу» -
- его решимость стать поэтом и основать школу – едва ли не синхронные решения –
- но здесь вот что интересно: что эта уникальность – порождение истории литературы, к тому моменту мощного направления науки и словесности – с ее моделью вычленять школы и направления, трактовать историю как борьбу школ и проч. –
- то есть он воспринимает эту историко-литературную схему и начинает действовать – пример рефлексивной модерности Гидденса, кандидат в описываемые смотрится в схему исследования – и начинает действовать из логики описания/реконструкции –
- схема описания становится планом действия –
- и историко-литературная реконструкция меняет литературный процесс
- его решимость стать поэтом и основать школу – едва ли не синхронные решения –
- но здесь вот что интересно: что эта уникальность – порождение истории литературы, к тому моменту мощного направления науки и словесности – с ее моделью вычленять школы и направления, трактовать историю как борьбу школ и проч. –
- то есть он воспринимает эту историко-литературную схему и начинает действовать – пример рефлексивной модерности Гидденса, кандидат в описываемые смотрится в схему исследования – и начинает действовать из логики описания/реконструкции –
- схема описания становится планом действия –
- и историко-литературная реконструкция меняет литературный процесс
❤1👌1
Oskar Loerke
(1884–1941)
Молоко и кровь порой
Сахар, трубочки с корицей
Пахли прежде, как лазурь,
За вратами, за границей
Чар, потусторонних бурь.
В алой наготе заката
Мрела призрачно гряда
Великанского цуката,
Нам волхвуя Где, Когда.
Памятники, истуканы,
Алгебра и ведьмин дым,
Хрупкие скорлупки пряны —
Парусником золотым.
Погребенны пребывали
Белой сахарной корой,
От которой мы вкушали
Молоко и кровь порой.
Зрели трубочки с корицей,
Сладкодревный строй дубрав,
Всё грозя переломиться,
Горечи в себя вобрав.
#МоиПереводы
(1884–1941)
Молоко и кровь порой
Сахар, трубочки с корицей
Пахли прежде, как лазурь,
За вратами, за границей
Чар, потусторонних бурь.
В алой наготе заката
Мрела призрачно гряда
Великанского цуката,
Нам волхвуя Где, Когда.
Памятники, истуканы,
Алгебра и ведьмин дым,
Хрупкие скорлупки пряны —
Парусником золотым.
Погребенны пребывали
Белой сахарной корой,
От которой мы вкушали
Молоко и кровь порой.
Зрели трубочки с корицей,
Сладкодревный строй дубрав,
Всё грозя переломиться,
Горечи в себя вобрав.
#МоиПереводы
🔥5❤3
Открываю для себя этого чудесного поэта, который писал не стихи, а сразу циклы, симфонии из стихов, целые книги. Свое творчество он рассматривал как одно огромное произведение, где разные музыкальные темы пересекаются в виде грандиозного символического узора.
Oskar Loerke
(1884–1941)
Детские стёклышки
1
Лежит в моей морщинистой ладони,
Стеклом переливаясь при наклоне.
Вот желтизна, как в глубине пещеры,
С прожилками окаменелой серы.
Потоком льются голубые пряди.
Куда же мы, куда челны снарядим?
Твердеют только пепельные жилы,
Но и они потоки проложили,
Свернув, не размышляя, не вникая,
Как ледники, в медовый юг втекая.
2
Вот желтый жгут, как в глубине пещеры,
С прожилками окаменелой серы.
Под ним сокрыты мартовские ткани,
Мальчишкой спугнуты, со мною схожим.
Огонь поёт в сосновые лучины,
О дождевой дали вещают трубы,
И ветер капли обращает снегом.
Была надежда. Ныне всё сомкнулось,
Как будто где-то в зеркале осталось,
А здесь, снаружи, больше ничего.
3
Потоком льются голубые пряди.
Куда же мы, куда челны снарядим?
И отрок снова грезит у истока.
Он отсветами окружён, как дымкой,
Среди отвесной тесноты ольховой
В чаду медовом гусеничек серых
В игралище воды с коры сбивая.
Теперь в цветах он остужает руки,
Пока позвякивает грустный снег.
4
Твердеют только пепельные жилы,
Но и они потоки проложили,
Свернув, не размышляя, не вникая,
Как ледники, в медовый юг втекая.
В них отцветает вечность отдалённо.
И в их садах себя всё ищет отрок.
Июньская луна скользит довольно,
А следом пропадают птичьи гнёзда
Прочь, в кокон ночи. Он один внимает,
Обязан вечно возвращаться к такту,
Что вечно возвращается в него.
#МоиПереводы
Oskar Loerke
(1884–1941)
Детские стёклышки
1
Лежит в моей морщинистой ладони,
Стеклом переливаясь при наклоне.
Вот желтизна, как в глубине пещеры,
С прожилками окаменелой серы.
Потоком льются голубые пряди.
Куда же мы, куда челны снарядим?
Твердеют только пепельные жилы,
Но и они потоки проложили,
Свернув, не размышляя, не вникая,
Как ледники, в медовый юг втекая.
2
Вот желтый жгут, как в глубине пещеры,
С прожилками окаменелой серы.
Под ним сокрыты мартовские ткани,
Мальчишкой спугнуты, со мною схожим.
Огонь поёт в сосновые лучины,
О дождевой дали вещают трубы,
И ветер капли обращает снегом.
Была надежда. Ныне всё сомкнулось,
Как будто где-то в зеркале осталось,
А здесь, снаружи, больше ничего.
3
Потоком льются голубые пряди.
Куда же мы, куда челны снарядим?
И отрок снова грезит у истока.
Он отсветами окружён, как дымкой,
Среди отвесной тесноты ольховой
В чаду медовом гусеничек серых
В игралище воды с коры сбивая.
Теперь в цветах он остужает руки,
Пока позвякивает грустный снег.
4
Твердеют только пепельные жилы,
Но и они потоки проложили,
Свернув, не размышляя, не вникая,
Как ледники, в медовый юг втекая.
В них отцветает вечность отдалённо.
И в их садах себя всё ищет отрок.
Июньская луна скользит довольно,
А следом пропадают птичьи гнёзда
Прочь, в кокон ночи. Он один внимает,
Обязан вечно возвращаться к такту,
Что вечно возвращается в него.
#МоиПереводы
👍4❤2🔥1👌1
Forwarded from Новый мир
30 лет назад: Юрий Колкер. Почему я ретроград. ("Нева", 1996, № 7)
Рубрика "Письмо из эмиграции". Декларация поэта Юрия Колкера (род.в 1946), живущего в Лондоне, была читана 13 февраля 1995 года в School of Slavonic and European Studies (SSEES), University of London, в качестве введения к стихам.
"Мы хорошо знаем, чем обернулся для России и мира авангардизм в политике. Будь мы последовательны, мы признали бы, что и авангардное искусство имеет ту же природу... Посмотрев на поэзию при свете совести, мы не сможем отрицать, что глобальный эксперимент со словом провалился совершенно так же, как эксперимент с властью народа... Консервативная эстетика аскетична и обращена в будущее. Она отстраняет языческое божество, именуемое духом времени и сулящее сиюминутный успех... Консервативная эстетика обращена в будущее потому, что не вверяет человеку дел сверхчеловеческих, не преувеличивает наших возможностей. Писать отчетливо, артикулировать свою мысль и свое чувство - значит говорить с читателем как с равным, не самоутверждаясь за его счет"
Рубрика "Письмо из эмиграции". Декларация поэта Юрия Колкера (род.в 1946), живущего в Лондоне, была читана 13 февраля 1995 года в School of Slavonic and European Studies (SSEES), University of London, в качестве введения к стихам.
"Мы хорошо знаем, чем обернулся для России и мира авангардизм в политике. Будь мы последовательны, мы признали бы, что и авангардное искусство имеет ту же природу... Посмотрев на поэзию при свете совести, мы не сможем отрицать, что глобальный эксперимент со словом провалился совершенно так же, как эксперимент с властью народа... Консервативная эстетика аскетична и обращена в будущее. Она отстраняет языческое божество, именуемое духом времени и сулящее сиюминутный успех... Консервативная эстетика обращена в будущее потому, что не вверяет человеку дел сверхчеловеческих, не преувеличивает наших возможностей. Писать отчетливо, артикулировать свою мысль и свое чувство - значит говорить с читателем как с равным, не самоутверждаясь за его счет"
👍2❤1🤔1
Forwarded from Приключения Тинтина и его друзей
Интересное наблюдение удалось сделать на научной конференции в одном из музеев. Хранитель фотографических фондов отметил, как сильно сократилось поступление фотоматериалов за последние 25 лет. Как раз совпадение по годам с широким распространением цифровых камер.
Фотографировать стало проще, результат можно видеть практически сразу. Но произошла девальвация фотографии. Теперь не надо считать кадры, относить плёнку в лабораторию или проявлять самостоятельно. Но и хранятся эти тысячи фото теперь до момента потери, поломки, смены смартфона или необходимости почистить забитую память.
Кажется, мы обменяли материальность и осознанность аналоговой эпохи на иллюзию бесконечности и лёгкости цифрового мира. Снимок, отпечатанный на бумаге и переходящий из поколения в поколение, стал редким артефактом. А бесчисленные гигабайты цифровых воспоминаний часто исчезают в облаках и на забытых носителях, не оставляя следов для будущих историков. В этом и есть главный парадокс: снимая всё больше, мы рискуем сохранить для истории гораздо меньше.
Фотографировать стало проще, результат можно видеть практически сразу. Но произошла девальвация фотографии. Теперь не надо считать кадры, относить плёнку в лабораторию или проявлять самостоятельно. Но и хранятся эти тысячи фото теперь до момента потери, поломки, смены смартфона или необходимости почистить забитую память.
Кажется, мы обменяли материальность и осознанность аналоговой эпохи на иллюзию бесконечности и лёгкости цифрового мира. Снимок, отпечатанный на бумаге и переходящий из поколения в поколение, стал редким артефактом. А бесчисленные гигабайты цифровых воспоминаний часто исчезают в облаках и на забытых носителях, не оставляя следов для будущих историков. В этом и есть главный парадокс: снимая всё больше, мы рискуем сохранить для истории гораздо меньше.
😢6❤2👍1
Выдающийся переводчик Николай Холодковский был еще и выдающимся учёным-зоологом. Его высшим творческим достижением считается перевод «Фауста» Гёте, а докторскую степень он получил за диссертацию «Эмбриональное развитие таракана-пруссака». Есть в этом нечто фаустианское: человек откладывает в сторону томик немецкой классики и возвращается к изучению «мужского полового аппарата чешуекрылых» — а потом обратно в поэзию.
🔥8
Новый 10-томный Булгаков! Это какой-то книжный пир просто! Осталось пошарить по карманам зимней куртки и найти в них случайно завалившиеся 15 тысяч. Полагаю, тираж традиционно небольшой и лет через пять у перекупщиков эта книга будет по цене черной икры.
https://xn--r1a.website/falanster_books/42572
https://xn--r1a.website/falanster_books/42572
❤6😁1
В новой коллективной монографии о Достоевском есть исследование об исследователях Достоевского прошлого века. На секунду представил, что пройдет сто лет и выйдет исследование об исследователях исследователей ну и т.д., с каждым веком можно возводить этот фрактал в новую степень, пока наконец не изобретут машину времени, чтобы все исследователи получили возможность летать туда-сюда и тщательно исследовать друг друга. Достоевский будет доволен, я думаю.
❤11
Forwarded from Новый мир
Петров Сергей Владимирович (1911, Казань — 1988, Ленинград)
* * *
С тропы проторенных риторик
в какую гущу ни сверни…
– А зачем сворачивать?
Не лирик я, который горек,
не милый друг берез и зорек,
не клирик я, и не историк,
и не истерик – ни-ни-ни!
– Этого только и не хватало!
Я не поэт, а стихотворец.
(С трудом иль вовсе без труда!)
И однодум, и однодворец,
пишу-пашу, балдой балда
(но это вовсе не беда).
– И думается на авось да наудалую.
Ну, а на удаль где узда?
И стих туда, и стих сюда.
– Когда споро, а когда и с одышкой.
Ни складу нет со мной, ни сладу.
Любая ясность мне ясна.
Себе в последнюю усладу
я просто мыслю до упаду,
до пропасти, до дна, до сна.
– А сам на себя, как на заумь, глазами хлопаю.
22 января 1969
цит. по: Петров С. В. Собрание стихотворений: Неизданное. М., "Водолей", 2011. 688 стр. (Серебряный век. Паралипоменон)
* * *
С тропы проторенных риторик
в какую гущу ни сверни…
– А зачем сворачивать?
Не лирик я, который горек,
не милый друг берез и зорек,
не клирик я, и не историк,
и не истерик – ни-ни-ни!
– Этого только и не хватало!
Я не поэт, а стихотворец.
(С трудом иль вовсе без труда!)
И однодум, и однодворец,
пишу-пашу, балдой балда
(но это вовсе не беда).
– И думается на авось да наудалую.
Ну, а на удаль где узда?
И стих туда, и стих сюда.
– Когда споро, а когда и с одышкой.
Ни складу нет со мной, ни сладу.
Любая ясность мне ясна.
Себе в последнюю усладу
я просто мыслю до упаду,
до пропасти, до дна, до сна.
– А сам на себя, как на заумь, глазами хлопаю.
22 января 1969
цит. по: Петров С. В. Собрание стихотворений: Неизданное. М., "Водолей", 2011. 688 стр. (Серебряный век. Паралипоменон)
👏4
Любопытный эксперимент с замером времени, потраченного на собственный перевод и правку машинного.
Подробности тут (осторожно, много цифр!)
Лично мне по ощущениям редактировать перевод ChatGPT было в разы сложнее, чем тот же DeepL, потому что чат уж слишком гладко стелет. Проще было бы переписать перевод полностью. Возможно, со временем выработается привычка, но в отличие от DeepL предсказать придумки чата в разы сложнее, а значит когнитивно редактура текста, сгенерированного чатом, кажется более трудоемкой.
Подробности тут (осторожно, много цифр!)
Сергей Королёв
(1980–2006)
***
Над бабаевским вокзалом
далеко
тепловозов маневровых
голоса
семафоры
темнотой заволокло
и натружены бессонные глаза
машинистов
что увидят через миг
этот городумещается в окне
вот и я
к стеклянной наледи приник
отражаясь в темноте
как в глубине
темноты не переплыть
не зачерпнуть
у нее ни островов
ни берегов
слишком многие пускались в этот путь
следом не было
ни всплеска
ни кругов
и не знали
темнота или вода
их следы одолевала на Земле
отражение пребудет навсегда
замерзать-мерцать-оттаивать
в стекле
(1980–2006)
***
Над бабаевским вокзалом
далеко
тепловозов маневровых
голоса
семафоры
темнотой заволокло
и натружены бессонные глаза
машинистов
что увидят через миг
этот городумещается в окне
вот и я
к стеклянной наледи приник
отражаясь в темноте
как в глубине
темноты не переплыть
не зачерпнуть
у нее ни островов
ни берегов
слишком многие пускались в этот путь
следом не было
ни всплеска
ни кругов
и не знали
темнота или вода
их следы одолевала на Земле
отражение пребудет навсегда
замерзать-мерцать-оттаивать
в стекле
❤11👍3
Каждый раз, как я размещаю в ТГ хорошее стихотворение, пара человек отписывается. Я воспринимаю это как акт культурного дарвинизма. В конце концов мы придем к полностью гомогенному состоянию всеобщей любви и принятия, а затем вымрем. Я с вами навеки, мои стойкие собратья по гомеостазу!
🤣11❤8❤🔥4☃1
Добрался до этого эпического труда, купленного впрок в Фаланстере. Из него можно наконец-то узнать, чем отличаются слова "русский" и "советский", какова история выражения "гнилой Запад", с кем подрался Шевырев в 1857 году (подробно!), почему советская цензура была полезной и освежающей, а разгром буквалистов Кашкиным был созидательным деянием. Жаль, что в плане переводоведения книга бесполезна, даже ссылок на зарубежные работы позже 1970-х почти нет, да и вообще со сносками беда. Отдельные статьи даже не имеют автора, словно написаны коллективно всем РГГУ или сошли с небес как некие скрижали. Большего безумия в переводоведении последних лет я, конечно, ещё не встречал. Но уверен, ветераны советского литведа ещё смогут удивить.
❤6👍1
Немного прекрасного. Замечательный современный поэт Рольф Шиллинг в переводе Юрия Лукача. Поэзия строгая и классичная, но при этом новаторская. Всё как мы любим.
Поэт известен как приверженец классического стихосложения и сторонник философского уединения. В значительной степени игнорируемый официальной культурой, на протяжении десятилетий он остаётся центром интеллектуального круга, состоящего из друзей и студентов.
https://pyroskaphe.ru/p08_18_schilling
Поэт известен как приверженец классического стихосложения и сторонник философского уединения. В значительной степени игнорируемый официальной культурой, на протяжении десятилетий он остаётся центром интеллектуального круга, состоящего из друзей и студентов.
Здесь сумрачный клад стерегут саламандра и жаба
И бархатом тени со скипетра Пана текут.
Здесь плещут форели и ясень склоняется, дабы
Орлу гнездовище создать и дракону приют.
Дневная потеря нам ночью вдвойне возвратится,
Мы станем богаче, едва запылает свеча;
Нам сокол забор стережёт, и змеиной царицей
Храним наш алтарь, а мы песню поём у ключа.
https://pyroskaphe.ru/p08_18_schilling
pyroskaphe.ru
Рольф Шиллинг
👍4🔥4❤2
Chris Rea - All Summer Long
<unknown>
Дорогой Крис. К сожалению, всё однажды кончается, и не только лето. Твои песни помогли мне, и не раз. Спасибо, дружище.
😢7🙏7❤1