Китай. 80-е и не только
18K subscribers
3.35K photos
103 videos
20 files
1.77K links
Авторский канал Ивана Зуенко

"Долгие восьмидесятые" в Китайской Народной Республике. История, культура, прямая речь

Письма в редакцию: https://xn--r1a.website/ivanzuenko

Любой желающий узнать, есть ли циферки от РКН, может сделать это по ссылке: gosuslugi.ru/snet
Download Telegram
Уважаемый @periskop_pacific готовит книжку по своему любимому Транссибу. Любители железной дороги, присоединяйтесь! Такого описания главной российской дороги еще не было.

Из книги вы узнаете:

- Что увидит из поезда пассажир?
- Где самые красивые пейзажи между Москвой и Владивостоком?
- История станций: какие из них проезжали Брежнев, Жуков, Путин и Калинин? Где переправлялся по льду реки комиссар бронепоезда и будущий маршал Конев? Какой мост строил рабочий и будущий авиаконструктор Ильюшин?
- Чем торговали на станциях Транссиба?
- Где базировались ракетные поезда?
- Как работают картёжники в поездах?
- И, наконец, когда у нас появились подстаканники для вагонного чая и почему?

https://iremember.ru/projects/transit/
Год ещё не успел закончиться, дорогие подписчики, а у нас уже для вас есть подарок — папка с каналами наших друзей!

Лучшие исторические, краеведческие, искусствоведческие и культурологические каналы!
— Древность и современность, война и мир, люди и события — буквально всё от Адама до Саддама. И на каждый из них решительно рекомендуем подписаться!

Для вашего удобства
всех их мы собрали в одну папку, которую достаточно добавить к себе, чтобы всегда оставаться с историей на «ты».

Как это работает:
— Кликаете на гиперссылку
— Нажимаете "Добавить папку"
— Выбираете интересующие каналы
— Делитесь с друзьями
— Наслаждаетесь подборкой!

PS. На фото Марианна и Анастасия Вертинские. Про знакомство их родителей в Китае мы писали вот здесь.
О большом архиве русской эмигрантской прессы, хранящейся в библиотеке «Зикавэй», являющейся подразделением Шанхайской библиотеки, еще четверть века назад мне рассказал китайский профессор Ван Чжичэн, автор первого фундаментального труда "История русской эмиграции в Шанхае", вышедшего на китайском языке в 1993 году, и впоследствии переведенного на русский с помощью активистов возглавляемого мною "Русского клуба в Шанхае". Во многом благодаря усилиям профессора весь этот бесценный архив уже в 2000-х был переведен из спецхрана в открытый доступ и стал доступен исследователям.

С развитием современных технологий неоднократно возникали идеи оцифровать архив, подверженный постепенному физическому истлению бумажных носителей. Но все, как всегда, упиралось в отсутствии финансирования и некоторые довольно серьезные организационные проблемы. Наконец, в 2024 году была создана международная инициативная группа с целью реализации этого проекта, суть которого была не только в оцифровке, но и в придании возможностей текстового распознавания архива, его каталогизации, аннотации и создания интерфейса для удаленного доступа к нему. Вопрос с финансированием был закрыт благодаря бескорыстной помощи компании «Норильский никель». И вот, проект запущен. На днях соответствующее соглашение было подписано между Институтом Китая и современной Азии РАН и Шанхайской библиотекой. В церемонии подписания соглашения приняли участие директор Шанхайской библиотеки Чэнь Чао, видный российский китаист, научный руководитель ИКСА РАН Александр Лукин и представитель «Норникеля» Сергей Гречишкин.

Всего предстоит оцифровать более 70 тыс. страниц 16 шанхайских эмигрантских газет и журналов, среди которых такие легендарные издания как «Шанхайская заря», «Слово», «Эпоха» и др. Целый пласт русской истории в Китае будет спасен, что является огромной радостью для всех любителей родной истории, а также для профессиональных исследователей «русского Шанхая».

На фото: 1) А.Лукин и С.Гречишкин дают старт оцифровке газет; 2) Мое фото с А.Лукиным в «народной» шанхайской пельменной (2024 год).

#новости_зарубежья
#русские_в_китае
#Россия_Китай
Forwarded from ИМИ МГИМО
🥳 7000 подписчиков в телеграм-канале ИМИ. Спасибо подписчикам за доверие! По традиции делимся каналами наших друзей и коллег.

Сотрудники ИМИ:


@postamerica — Максим Сучков о постамериканском мире и политике США
@sohk_1 — англоязычный канал Максима Сучкова о «школе жизни» международных отношений и месте России в мире
@DonskoyCossack — Сергей Маркедонов об истории и политике на постсоветском пространстве
@orientalreviewAK — Александр Князев о ситуации на Среднем Востоке и в Центральной Азии
@china80s — Иван Зуенко о Китае
@revelation_3_16 — канал сотрудника ИМИ и заместителя главного редактора журнала «Профиль» Артёма Кобзева
@chinafootball — всё о китайском футболе от Ивана Зуенко
@tegeran16 — Адлан Маргоев об Иране
@politburo2 — Евгений Минченко о «Политбюро» и «Вашингтонском обкоме» в эпоху новой холодной войны
@MinchenkoTrump — американская политика глазами Евгения Минченко
@GeRussia — Артём Соколов о внешней и внутренней политике ФРГ
@artem_sokolov_deutschland — немецкоязычный канал Артёма Соколова для гурманов
@natatanshina — канал историка Наталии Таньшиной
@swahililand — Майя Никольская о Восточной Африке и суахили
@cryptoelina — Элина Сидоренко о цифровой экономике
@arab_countries — Артём Адрианов об арабских странах
@farewell_Eisenhower — Софья Бабкина о военно-стратегических делах и американском ВПК
@moreiceland — Исландия глазами Евгения Панкова
@Northern_Affairs — Никита Липунов о политике в Арктике и вокруг неё
@indonesiarayanew — Никита Куклин об истории, культуре, внешней и внутренней политике Индонезии


Каналы подразделений и проектов ИМИ:

@imi_mgimo — ИМИ МГИМО
@aseancentremgimo — Центр АСЕАН ИМИ МГИМО
@notonlyindia — южноазиатские исследования в ИМИ
@terra_politica — канал о политической географии и профессиональной жизни политгеографов МГИМО
@politicalds — наука о политических данных и дата-аналитика от группы сотрудников и аспирантов ИМИ
@liad_mgimo — Лаборатория интеллектуального анализа данных ИМИ МГИМО
@cefianalytics — ЦЭФИ Аналитика


Друзья и коллеги:

@ru_global — Фёдор Лукьянов и команда журнала «Россия в глобальной политике»
@sanctionsrisk — Иван Тимофеев и коллеги из РСМД о санкциях
@asushentsov — канал декана Факультета международных отношений МГИМО Андрея Сушенцова
@nemus_sacrum — прогулки по священным рощам Алексея Куприянова


@mgimo_university — официальный канал МГИМО
@facultetMO — Факультет международных отношений МГИМО
@digitalmgimo — всё о цифровых инновациях МГИМО
@fund_mgimo — Эндаумент МГИМО
@AdveVentures — канал директора Эндаумента МГИМО Марины Петровой о международной экономике, инвестициях, образовании и приключениях
@nsomgimo — младшие коллеги из Научного студенческого общества МГИМО


@Gorchakov_Fund — Фонд Горчакова
@primakov_center — Центр Примакова
@interussia_programme — программа стажировок иностранных специалистов в России InteRussia
@cais_ivran — Центр арабских и исламских исследований ИВ РАН
@ViennaMissionRu — Постоянное представительство России при международных организациях в Вене
@bmpd_cast — Центр анализа стратегий и технологий о мировом рынке вооружений и оборонной промышленности
@valdaiclub — Клуб «Валдай»
@svop_ru — Совет по внешней и оборонной политике
@russiancouncil — Российский совет по международным делам
@imemo_ran — ИМЭМО РАН
@nozs_official — канал журнала «Новый оборонный заказ. Стратегии»
@politoborzel — о мировой политике с сарказмом


@valentinbogdanov — шеф бюро ВГТРК в Нью-Йорке Валентин Богданов
@vatfor — Дмитрий Стефанович и коллеги о политике и международной безопасности
@IGenergy — Игбал Гулиев об устойчивой энергетике, рынках нефти и газа
@boldscholz — журналист-международник Иван Кузьмин о европейской политике и экспорте вооружений
@kramnikcat — Илья Крамник о военно-технических делах
@stratdela — англоязычный дайджест Дмитрия Стефановича о ядерных и стратегических делах


Присоединяйтесь к каналам Института международных исследований:

ТелеграмВконтакте Rutube YouTubeНаш подкаст «Внешняя политика»
Денисов Архитекторы реальности.pdf
4.1 MB
Есть у Института международных исследований МГИМО хорошая традиция — в конце года выпускать очередной блестящий аналитический доклад Игоря Денисова

Уже вышли доклады про дискурсивную силу, про политику в сфере больших данных. И то, и то применительно, прежде всего, к Китаю.

Сейчас доклад выходит далеко за рамки китаеведения и касается ключевой темы для всего современного общества.

Он посвящён искусственному интеллекту и его влиянию на международные отношения.

Денисов, И.Е. Архитекторы реальности: Как языковые модели переписывают правила международной политики. М.: МГИМО, 2025. 32 с.

Из аннотации:

"Конфуций видел в слове силу: оно либо упорядочивает общество, либо его разрушает — в зависимости от добродетели говорящего. В современную эпоху это наблюдение китайского мыслителя приобретает новое измерение, потому что тексты все чаще производятся и распространяются технологическими системами.

До недавнего времени способность устанавливать смыслы с помощью речи принадлежала исключительно человеку. Сегодня монополия нарушена: большие языковые модели (БЯМ) вроде ChatGPT или DeepSeek научились владеть словом и производить все более совершенные тексты, а значит, влиять на горизонты восприятия. Когда искусственный интеллект (ИИ) начинает генерировать смыслы, он перестает быть простым инструментом.

Большие языковые модели перестают быть объективными инструментами анализа, а становятся полноценными элементами международной информационной экосистемы, начинают выступать акторами в глобальной конкурентной игре.

Способность генерировать и адаптировать политические нарративы с беспрецедентной скоростью и масштабом делает их инструментом формирования глобального общественного мнения.

Будущее не предопределено. Оно лежит на развилке между фрагментацией — новым цифровым железным занавесом и многополярным пространством, где алгоритмы не разделяют, а связывают. Понимание этих закономерностей — ключ к управлению миром, где судьбы наций пишутся не только людьми, но и искусственным интеллектом".
Сегодня-завтра на канале "Культура" состоится показ двух частей документального фильма "Вспоминая русский Харбин..."

Фильм основан на уникальных свидетельствах и архивах русских харбинцев, чья жизнь стала частью истории неповторимого культурного, научного, духовного мира, существовавшего в течение полувека на китайской земле.

Снят киностудией "Русский путь" при участии Дома русского зарубежья и поддержке Фонда наследия русского зарубежья.

О русском Харбине написано много книг, есть масса свидетельств (из последнего, что публиковалось на канале, например, дневниковые записи Лидии Вертинской). Есть и фильмы, в том числе художественные.

Но тему закрытой считать никак нельзя. Постоянно делаются новые открытия, вводятся в оборот новые источники.

Этот документальный фильм основан в том числе на новых, ранее неизвестных широкой публике, источниках. В его создании приняли участие и наши современники, занимающиеся изучением и сохранением наследия русской культуры в Китае.

Думаю, лента действительно заслуживает внимания всех, кто интересуется темой русского Харбина и историей русской культуры в целом.

17 и 18 декабря. 20.45. Телеканал "Культура".

.
За несколько лет существования канала у нас уже скопилась целая антология китаеведных баек

С удовольствием пополню коллекцию историями, вычитанными в книге "Послы вспоминают..." (М., 2024)

Вот одна из них.

Зимой 1972 года молодого сотрудника посольства СССР в КНР командировали зимой переводчиком на переговоры по судоходству на реках Амур и Уссури. Далее прямая речь:

"Мы жили в Благовещенске, а на переговоры выезжали на автомашинах прямо по льду Амура в расположенный на другом берегу китайский Хэйхэ.

И вдруг в одно утро в конце января нас срочно разбудил секретарь делегации и встревоженно сообщил, что, по сообщениям передовых пограничных постов, в городе Хэйхэ происходит что-то необычное.

Всю ночь там слышались взрывы, взлетали ракеты, раздавались выстрелы и чуть ли не автоматные очереди.

Поступило указание срочно связаться с китайской стороной и выяснить, что там происходит и возможно ли в этих условиях продолжать переговоры.

Каково же было изумление всех, когда китайская сторона ответила, что всё в порядке. Просто китайский народ встречает Новый год по лунному календарю — Праздник Весны".

(занавес)

От себя добавлю, что, наверное, совсем уж молодые неопытные пограничники дежурили. Да и объяснениям китайцам могли не поверить — что ж это за весна в конце января. В Благовещенске в это время минус 25 легко бывает. Но уж дальневосточники-то должны были понять. Всё-таки столько лет бок о бок. Даже несмотря на нервную атмосферу. Даманский-то был всего за три года до этого.

А тем самым молодым сотрудником посольства был Евгений Владимирович Афанасьев. Выпускник МГИМО 1970 года. Будущий директор Первого департамента Азии МИД России, посол в Южной Корее, Таиланде, Японии.

(Послы вспоминают... С. 14)
Ещё одна история от Евгения Владимировича Афанасьева:

В посольстве СССР в Пекине в 1970-х годах на постоянной основе отслеживались все антисоветские публикации в китайской прессе.

Был выделен специальный дипломат, который составлял такие сводки, и они затем ежемесячно направлялись в МИД, отделы ЦК КПСС и другие ведомства. Эта работа считалась очень важной и находилась под постоянным контролем старших дипломатов и лично посла.

И вот однажды кто-то из сотрудников посольства, ужиная с семьёй в ресторане хорошо известной среди дипкорпуса гостиницы "Синьцяо" 新侨, увидел забытый на столике экземпляр закрытого бюллетеня для китайских кадровых работников "Цанькао сяоси" 参考消息.

Этот бюллетень был доставлен в посольство и подвергнут тщательному изучению.

Обнаружилось, что в Китае тоже ведётся учёт "антисоветских публикаций" в советской прессе. Причём делалось это также ежемесячно. И даже была соответствующая таблица, в которой указывалось, кто сколько антикитайских материалов написал.

В лидерах была газета "Правда", далее следовали "Известия", "Советская Россия" и так далее.

А в самом конце списка оказался "Гудок", газета для железнодорожников. И напротив "Гудка" стояла цифра "0".

Ну, переслали эту таблицу в Центр. Неизвестно, что там потом происходило, но только после этого газета "Гудок" разразилась целой серией больших подробных статей с критикой китайской политики в различных сферах.

Вот такие были реалии.

(Послы вспоминают... М., 2024. С. 15).
А эта байка понравится студентам и выпускникам МГИМО. Особенно тем моим студентам, кто на этой неделе слушал лекцию о "культурной революции" в Китае.

"Году примерно в 1966-м или 1967-м, когда я учился на первых курсах института, наша кафедра китайского языка решила провести вечер китайской поэзии. Всё на китайском языке.

Преподаватели сами написали об этом объявление крупными иероглифами и вывесили его на видном месте в институте, где обычно размещались приказы ректора, распоряжения деканатов, объявления парткома и так далее.

Заголовок был красиво написан большими красными иероглифами.

Уже позже мы узнали, что всё это чуть не закончилось очень плохо для всей кафедры.

Забегали представители парткома, месткома. Руководство кафедры вызвали на ковёр, и вопрос был один.

Кто позволил вывесить в здании МГИМО дацзыбао?!"

* Дацзыбао 大字报 — рукописные "газеты больших иероглифов", фактически плакаты, которые являлись основным инструментом пропаганды и политической борьбы в годы "культурной революции".

Всё-таки шёл активный период "культурной революции". Хунвэйбины буквально в осаду взяли наше посольство в Пекине. Вся страна обсуждала. Даже Высоцкий в песне "Мао Цзэдун — большой шалун" пел: "А кто не чтит цитат, тот — ренегат и гад, тому на заднице наклеим дацзыбао".

Но, слава Богу, разобрались. И вечер китайской поэзии всё-таки провели. Потому что хунвэйбины — это временно, а Ли Бо с Ду Фу — вечно.

(по воспоминаниям Е.В. Афанасьева. Послы вспоминают... М., 2024. С. 13)
А вот был ещё случай на границе:

В 70-е годы поймали китайского перебежчика. Ну как «перебежчика». Много среди них было засланных диверсантов. А были и просто крестьяне из соседних китайских деревень. Народ там в своей массе был тёмный, иногда кто-то увлекался сбором папоротника или ловлей древесной лягушки и оказывался на нашей территории.

Таких, естественно, подробно опрашивали, а при возможности даже «засылали с заданием» обратно, на Китайщину. Возвращались с таких «заданий» редко — то ли потому что попадали в тюрьму, то ли потому что просто не понимали, чего от них хотели советские пограничники.

Так вот, был в погранотряде молодой, но очень перспективный офицер со знанием китайского языка. Он и проводил опрос перебежчика.

В вопросах высокой политики и международных отношений пойманный разбирался слабо, поэтому рассказал, что знал — в основном об изменении цен на капусту на близлежащем волостном рынке, но и эта информация считалась ценной.

А случилось так, что в ту пору приехал в отряд с инспекцией один московский генерал. Очень начитанный и интеллигентный человек. И захотел он тоже поучаствовать в опросе: и посмотреть работу молодого коллеги, и вставить свои «пять фэней».

В самом конце беседы генерал попросил:

— Спросите, пожалуйста, нашего китайского друга, кто он по вероисповеданию: конфуцианец или буддист.

Было уже поздно, офицер работал без перерыва много часов, объяснять генералу все тонкости, связанные с восточно-азиатским религиозным синкретизмом, особенностями антирелигиозной политики в современной КНР, не хотелось. Расстраивать генерала хотелось ещё меньше. Да к тому же в голову никак не лез перевод слова «конфуцианец».

Поэтому офицер поступил мудро. Он спросил китайца:

— 你吃饭了吗? (Ты поел?)

— 吃饭了, утвердительно ответил китаец. Поел, мол.

— Он буддист, — уверенно перевёл переводчик.

Генерал удовлетворённо кивнул и что-то пометил в своей записной книжечке.

.

(Байку услышал от Юрия Юрьевича Уфимцева. Рассказал как запомнил).
Ну и как тут не вспомнить абсолютный шедевр от наших друзей из Представительства МИД во Владивостоке:

В сентябре французский ультравелогонщик Софиан Сехели в попытке установить мировой рекорд по велопробегу через Евразию не стал дожидаться оформления российской визы и пересёк российско-китайскую границу нелегально. Буквально через дырку в колючей проволоке.

Был задержан российскими пограничниками. Провёл около месяца в СИЗО. Наконец, был признан виновным. Вину признал. И был отпущен на все четыре стороны.

Софиан Освобожденный прилетел на родину и стал героем различных репортажей:

Reuters. «Проехав 18 000 км из Лиссабона, он был на пути к тому, чтобы побить мировой рекорд по велопробегу через Евразию – всего 200 км отделяло его от Владивостока, где должно было закончиться путешествие.

Добравшись до российской границы, он обнаружил, что по электронной визе ее можно пересечь только на поезде, который ходил раз в сутки и сегодня уже ушёл.

«У меня была цель побить мировой рекорд, и если бы я решил подождать еще 24 часа, то это стало бы невозможным», - рассказал 43-летний Сехили. Поэтому он решил пересечь границу пешком и повел свой велосипед через густой лес, через ручьи, мимо заборов из колючей проволоки, ориентируясь на восток по GPS, пока не нашел железнодорожные пути
».

«По правде говоря, уже в этом лесу я как-то отказался от мечты побить мировой рекорд, сразу после того, как перелез через колючую проволоку», — сказал он. «Тропы не было. Я шёл по ручьям, перелезал через упавшие деревья и пробирался сквозь высокую, острую траву, а ноги были все в порезах».

Когда день начал клониться к вечеру, Сехили, измученный, сдался российским таможенникам. Сначала он сказал им, что пересек границу не намеренно, но они всё раскусили
».

Ну, да, француз в трико с велосипедом в глухой уссурийской тайге… Отстал от наполеоновской армии. Случайно заблудился. Можно представить глаза пограничников.

«Сехили был помещен в следственный изолятор в Уссурийске, примерно в 100 км к северу от Владивостока.

«Это было старое здание, многое разваливалось, оно было в довольно плохом состоянии, довольно влажное - примерно так и можно представить себе российскую тюрьму. Место было не из приятных, но и не свирепое. Там было довольно безопасно
».

«Какой совет он мог бы дать тем, кто задумался о незаконном пересечении границы России? «Я бы настоятельно рекомендовал не нарушать ни один закон в России — любой закон», — сказал он. «Неважно, гражданин вы России или иностранец — они не шутят».

В интервью France Press иностранец добавляет:

«Это был довольно странный опыт, ведь я провёл в России два месяца, и все, кого я встретил, были преступниками. Но, думаю, это всё же помогло мне немного узнать, кто такие русские. В целом, я встречал дружелюбных и готовых поделиться всем людей. Когда они готовили, мы все вместе садились за ужин».

«Сехили не жаловался на жестокое обращение в заключении. «Каждый раз, когда меня допрашивали, всё записывалось и фиксировалось. Это не то место, куда тебя забирают, бросают в камеру и ты не понимаешь, что происходит».

«Он признал, что нелегальное пересечение российской границы было «не очень умным» с его стороны. «Со мной обращались, как с любым другим, кто совершил то же самое, что и я
».

Интересно — можно ли расценивать данный случай в качестве проявления «мягкой силы»?

Оригинал поста здесь: https://xn--r1a.website/mfavladivostok/1752
В самую длинную и тёмную ночь года произошло светлое для канала событие —

количество подписчиков перевалило за цифру 18 000 🙏🏆🍾

И понятно, что будут отписки. Так всегда происходит — сначала где-то вдруг наберёшь, потом после каждого, даже самого гениального поста, цифры уменьшаются. И тот же рубеж 17 000 преодолевался-откатывался раз десять. Это всё понятно и в общем-то не особо интересно.

Но примечательна сама цифра!

18 000. По-китайски 10 000 и ещё 8. 一万八. Ивань ба.

Созвучно с фразой "Иван восемь" 伊万 八.

А "8" — это не только мой номер в футболе, но и вообще во всех смыслах хорошая цифра.

В Китае любовь к цифре "8" обусловлена тем, что она воспринимается как часть выражения 发财 фацай, то есть "процветать, богатеть".

Так что количество подписчиков моего канала сейчас равнозначно фразе "Иван процветает, Иван богатеет" (подписчиками, конечно же).

Очень предновогодне получилось. Радуюсь.

PS. А китайское имя я, кстати, давно уже сменил. В бизнесе оно было очень неудобно.

Бывает, ведёшь переговоры — а тебе твои китайские партнёры: "Ну вот ты Ивань 伊万, так что давай и предоплата будет ивань 一万". Десять тысяч то есть. А я надеялся на 8000 договориться. Или хотя бы 8888.

Но что сделаешь против таких аргументов... Так что поменял, да.
Отпразднуем историческое достижение возвращением к китаеведным байкам с границы

Вот что пишет в своих воспоминаниях бывший заместитель начальника Гродековского погранотряда Анатолий Смирнов.

Время действия: 1970-е годы:

"Молодой парень по фамилии Соколов собирался уйти в Китай. К уходу готовился два года. В этих целях все выходные и отпуска тренировался в передвижениях по горам вокруг города Иркутска, где проживал, с мешком, в котором было 50 кг песка из карьера. Проходил за сутки до 60 километров.

В Китай собирался уйти не просто так, а с ценной информацией. Для этого собирал данные по Сибири о воинских частях и военных заводах. Причем, действуя абсолютно дерзко, проникал на многие режимные объекты так просто, что потом за это получили шишки многие руководители. В момент перехода границы имел при себе фотоплёнки и рисунки.

При задержании он пытался пояснить, что хотел бы жениться на китаянке, вот и пошёл в Китай — закрытый в ту пору для советских граждан. Перед этим был на приёме у буддийского ламы в Бурятии.

В ходе работы с ним он запросто цитировал отдельные высказывания из пятитомника Мао Цзэдуна. Причём указывал главу, страницу и строчки. При проверке всё сходилось. Уже тогда появилось подозрение на наличие у него шизофрении.

Так потом и оказалось. Соколов после соответствующих экспертиз был направлен в психиатрическую больницу".

(Смирнов А.Г. У самой границы. Владивосток, 2005. С. 194-196).

Оригинал поста, декабрь 2021 года: https://xn--r1a.website/china80s/1469
"На том же месте, где задержали при попытке бежать в Китай Соколова, спустя несколько лет был взят другой перебежчик — Бобыльков. Только он шёл наоборот, из Китая в СССР.

И делал это с массой ухищрений. Электросигнализацию на границе преодолел с помощью двух шестов, брошенных на кромку между КПП и системой. Следы на контрольно-следовой полосе тщательно заделал. Свой след Бобыльков обработал специальным порошком. Далее шёл по руслу речки.

К работе по перебежчику была привлечена лучшая на границе собака. Она каким-то верхним чутьём уловила нужный запах и вышла на Бобылькова, который в момент задержания стоял по пояс в воде посередине речки.

При личном досмотре у Бобылькова была обнаружена зашитая в плавках крупная сумма денег. Различные документы - очевидно, подделанные китайскими спецорганами. В ходе медосмотра - несколько шрамов, в том числе от пули в ягодицу. Ранее судимый Бобыльков получил её при попытке бегства из мест заключения. Имелся у него и вшитый в кожу полового члена металлический шарик.

Бобыльков был физически сильный, хорошо тренирован. На гимнастической перекладине подтягивался на одной руке.

О его существовании мы знали. Он был объявлен в розыск сразу после побега из тюрьмы. Также было известно, что он бежал в Китай — оттуда он звонил своей сожительнице в Павлодар.

Уже в ходе следствия выяснилось, что Бобыльков дважды успешно засылался на территорию СССР с заданиями китайских спецорганов. Первый раз — в Казахстане, второй — в районе Читы.

За измену Родине в форме бегства за границу и шпионаж Бобыльков был осуждён на четырнадцать лет лишения свободы.

(По Смирнов А.Г. У самой границы. Владивосток, 2005. С. 194-196).

Кстати, конец перебежчика Бобылькова оказался весьма кинематографичен. Практически как в культовом фильме 1973 года "Мотылёк" с Дастином Хоффманом и Стивом Маккуином.

Он был заключен в Чистопольскую тюрьму особого режима (в городе Чистополь, на Каме, Татарстан). В 1987 году предпринял очередную попытку бегства и был застрелен на колючей проволоке.

(Это я уже добавил, исходя из полученной позже информации).

Оригинал поста, декабрь 2021 года: https://xn--r1a.website/china80s/1469
У китайских дипломатов тоже есть свои байки о непростом этапе нормализации отношений с северным соседом

С китайской спецификой, конечно.

Цянь Цичэнь, министр иностранных дел КНР в 1988-1998 годах в своей книге "Десять событий в международных отношениях" 外交十记, в главе, посвящённой советско-китайских отношений, сформулировал своеобразную стратагему:

«Если нет возможности строить планы в командирском шатре, приходится планировать в полевой палатке»

无法运筹于帷幄,只能策划在穹庐

Можно и ещё образнее перевести: "Строить планы не в кабинетах, а в окопах". С тем оттенком значения, что планирование в окопах всё же вынужденная и изначально нежелательная ситуация. Типа как в меме про ожидания и реальность.

Дело в том, что дословный перевод слова 穹庐 в данном случае не очень показателен. По-китайски это значит юрта. Для русского человека что шатёр, что юрта — всё примерно одно, поэтому я бы предложил во второй части выражения юрту заменить на что-то другое.

Но шатёр 帷幄 из первой части трогать нельзя, потому что это конкретная отсылка к фразе из "Исторических записок" Сыма Цяня, где говорится 运筹帷幄之中,决胜千里之外 "Строить планы в командирском шатре (ставке, штабе) — одерживать победу за тысячу ли (от ставки, штаба)".

Иначе говоря, в идеале должны быть хорошие комфортные условия для выработки стратегии победы. Но что делать, если таких условий нет? Тогда и приходится идти в юрту простую палатку, а то и импровизировать уже на месте.

Это выражение, в котором чувствуется тонкая самоирония, Цянь Цичэнь придумал в конкретной исторической ситуации.

Дело было так:

В декабре 1988 года он находился во главе китайской делегации на переговорах в Москве. Главной задачей визита было согласовать будущую поездку М.С. Горбачёва в Пекин. А для этого нужно было достичь компромисса по выводу вьетнамских войск из Камбоджи — одному из т.н. "трёх препятствий" для советско-китайских отношений. И это никак не получалось сделать.

Под угрозой оказался долгожданный саммит, который готовили несколько лет. Что делать?

Как рассказывает в книге "Послы вспоминают..." Чжоу Сяопэй, бывший сотрудник Департамента СССР и Восточной Европы МИД КНР, в 1980-х годах китайские дипломаты всегда соблюдали правило — находясь за границей, не обсуждать рабочие вопросы в помещении.

Почему? Ответ очевиден: прослушка.

Поэтому ...китайцы не побоялись московских морозов и устроили "мозговой штурм" прямо на улице.

"Едва рассвело, а министр Цянь, а также Дай Бинго и Ли Чжаосин, начальники двух департаментов МИД, уже вышли на улицу и под пронизывающим ледяным ветром прогуливались по двору гостиницы, обсуждая, как выйти из тупика".

В другом китайском источнике уточняется, что температура в Москве в ту ночь была минус 20 градусов, а происходило всё в 4 утра.

При этом, конечно, зимы в те времена были похолоднее, чем сейчас (+1 градус тепла 22 декабря), но всё же в 4 утра до рассвета (天亮 в оригинале) ещё далеко. Впрочем, историческая память и не такое вытворяет — уж поверьте мне, прочитавшему уйму мемуаров и воспоминаний.

Так или иначе, колоритная получилось картина.

Знали ли постояльцы московской гостиницы, которые вдруг увидели рано утром прогуливающихся на морозе трёх китайцев, что они обсуждают важнейшее решение, от которого зависит будущее отношений двух великих стран?

И что один из них министр иностранных дел, другой — будущий министр иностранных дел, а третий — в будущем член Госсовета и вообще куратор всей китайской дипломатии...

А решение, кстати, было найдено. Уже за завтраком довольный министр Цянь озвучил его остальным членам делегации, которые проспали этот "мозговой штурм". Дай Бинго было поручено оперативно согласовать его с советской стороной.

Так что по итогам встречи Цянь Цичэня с Горбачёвым удалось достичь согласия и по срокам поездки в Пекин, и по решению "кампучийской проблемы".

Вьетнамские войска начали выводиться в середине 1989 году. А знаменитый саммит состоялся в мае, и на этом канале очень много информации о событиях, его окружавших — под хэштэгом #тяньаньмэнь_89

(Использованы материалы из книги 大使回忆 . 北京, 2024. 112页).
Китай. 80-е и не только
У китайских дипломатов тоже есть свои байки о непростом этапе нормализации отношений с северным соседом С китайской спецификой, конечно. Цянь Цичэнь, министр иностранных дел КНР в 1988-1998 годах в своей книге "Десять событий в международных отношениях"…
Хм. Сегодня в Москве было даже не минус 20 как в рассказе от бывшего министра иностранных дел КНР Цянь Цичэня, а минус 25, если ориентироваться на real feel.

Что ж, история заиграла новыми красками. Мы все сегодня были немного китайскими дипломатами во время мозгового штурма.

Казалось бы, этой зимой после минус 32 в Красноярске (привет коллегам из ВТБ!) меня ничего удивлять не должно. Но всё-таки удивило. Ведь ещё буквально вчера было около нуля.
Тут меня спрашивают, что такое "кампучийский вопрос" в советско-китайских отношениях и к какому компромиссу в итоге пришли стороны

О! Это интереснейшая история! Я тут, пока писал свою книгу про российско-китайское отношения, поднабрал материала и возможно — Алла бирса! — в следующем году напишу на эту тему большую и подробную научную статью.

Пока же расскажу в двух словах. И заодно вверну ещё одну идиому, которую министр Цянь Цичэнь использовал для описания этого вопроса. В нынешней международной обстановке она тоже актуальна.

Так вот.

Когда в 1982 году устами ещё Леонида Брежнева СССР предложил Китаю нормализовать отношения, китайцы довольно скоро довели свою позицию.

Нормализовать отношения можно. Но сначала нужно устранить "три препятствия":
1) советские войска в Афганистане,
2) советские войска в Монголии и слишком много войск на Дальнем Востоке,
3) вьетнамские войска в Камбодже (или, как её называли в 1970-80-х годах, Кампучии)

Только в 1986 году устами Горбачёва во Владивостоке СССР выразил готовность устранить первых два препятствия. Но даже там о Кампучии ничего не было сказано.

Китайцы же чем дальше, тем больше раскручивали важность именно "кампучийского вопроса". Мол, пока вы не уберёте вьетнамские войска из Камбоджи, никакого полноценного сотрудничества быть не может.

Наши говорят: А вот давайте мы проведём встречу на высшем уровне, там этот вопрос и обсудим. А китайцы в ответ: Нет, давайте сначала вы решите этот вопрос, а потом уже и встреча.

Честно говоря, это всё очень похоже на классический для китайской переговорной стратегии приём, когда нечто не очень важное вдруг выдаётся за что-то ОЧЕНЬ важное. И говорится: вот это, мол, самый важный момент, по нему мы подвинуться ну никак не можем.

Другая сторона вынуждена идти на некие уступки в других вещах, и китайцы тогда в ответ: ну ладно, так и быть, значит и мы даже по такому значимому для нас вопросу готовы немного скинуть.

В общем, это примерно то, про что Сунь-цзы говорил 声东击西, "Поднимать шум на востоке, наносить удар на западе". То есть отвлекать внимание на негодный объект, решая свои задачи на другом направлении.

Таким вот негодным объектом, как кажется, и был "кампучийский вопрос".

Тем более напрямую решить его мы не могли. А указывать Ханою было чревато кризисом в отношениях с ним.

Советская сторона из раза в раз объясняла это китайским переговорщикам. На что они из раза в раз говорили: "А вы всё-таки попробуйте".

Иногда аргументация была по-восточному витиевата.

Так, глава китайской делегации Цянь Цичэнь однажды сказал на переговорах: 解铃还须系铃人, "Отвязать колокольчик (с шеи тигра), должен тот, кто его туда привязал".

Это не просто идиома, это классический пример "недоговорки" 歇后语, то есть фразы, в которой говорится только её часть, а собеседник сам понимает смысл остального.

Потому что в самой фразе нет упоминания тигра. И, более того, её допустимо сокращать ещё больше — буквально до четырёх иероглифов. 解铃系铃, "Отвязать колокольчик, привязать колокольчик".

И образованному человеку этого достаточно, чтобы понять, что имеется в виду буддийская притча из 30-томных "Записей о передаче светильника периода Цзиндэ" 景德传灯录, в которой говорится о том, что решение вопроса кроется в его источнике.

По-русски абсолютно тот же смысл передаётся поговоркой "Кто кашу заварил, тот и расхлёбывает".

Мне кажется, в переговорах с Трампом по Украине можно эту идиому использовать. Подходит по смыслу.

В общем, в конце концов позиции СССР и Китая сблизились, но оставался вопрос сроков. Советская сторона категорически не хотела давать каких-то конкретных обещаний.

Компромиссной стала формулировка, что "две стороны НАДЕЮТСЯ, что вьетнамские войска будут выведены из Кампучии в кратчайшие сроки, САМОЕ ПОЗДНЕЕ к концу 1989 года".

Это всех и устроило. Тем более, ситуация в Камбодже сама по себе шла к выводу вьетнамских войск, и дальше использовать эту карту на переговорах было уже невозможно. Да и мы фактически "продали" то, что сами не контролировали. Хоть и действительно имели влияние на Вьетнам.

Последнее из "трёх препятствий" было устранено.