Русский Сыч
7.27K subscribers
4.87K photos
147 videos
9.16K links
Юрий Васильев, ВЗГЛЯД
Download Telegram
Нежданно-негаданно мадам Пелоси оказалась в самом центре мировой политики. Захотелось ей побывать в Тайбэе именно сейчас, просто вот приспичило. А китайскому руководству перед поистине историческим съездом партии это ну вообще некстати. Так что налицо клинч, непонятно, как выйдут из положения со спасёнными лицами.

Безумству храбрых поём мы песню недели. Нэнси Пелоси уже 35 лет представляет в Палате представителей Калифорнию, прекрасный "золотой штат". Одна из самых лиричных и знаменитых песен о нём – композиция California Drimin' лос-анджелесской группы The Mammas and the Pappas, которая ослепительным метеором прорезала музыкальный небосвод во второй половине 60-х годов прошлого века.

Сюжет песни крайне немудрящ и тем мил - лирический герой, находясь где-то, где зимой очень зябко, мечтает о тёплой Калифорнии, как там хорошо. Да и всё. Мечтаем вместе. Ну и мирного неба над Формозой.

https://www.youtube.com/watch?v=N-aK6JnyFmk
В первом акте "Ричарда III", в четвёртой сцене, бедный герцог Кларенс рассказывает коменданту Тауэра Бракенбери свой сон: он тонул, видел в глубине удивительные и пугающие образы, не раз уже думал умереть, но ревнивый поток удерживал в нём душу, не отпуская её —

To seek the emty, vast and wandering air.

Искать пустой, просторный (или обширный) блуждающий воздух.

Кюхельбекер, в первом переводе на русский, в 1836 году — он ещё трогательно передаёт любимое моё шекспировское methinks русским «кажись» — не может расстаться ни с одним эпитетом, и они разбегаются на две строки: «Всегда держали, — в легкий, вольный воздух, / В пространный не пускали». Дружинин в 1865 тоже хочет сохранить всё, поэтому чуть меняет форму: «Лететь в пространство воздуха пустое», — но wandering всё равно отваливается, да и «лететь» не равно «искать».

Данилевский в 1868 режет без жалости: «воздушные пространства», и всё. У Соколовского в 1894 появляется усреднённо-поэтический «эфир небес»; финдесьекль такой финдесьекль.

Радлова в 1935, стремясь к эквилинеарности, тоже меняет Шекспира: «Лететь в пустой и вольный чистый воздух». Лейтин в 1968 меняет и сокращает текст: «И путь закрыла ей в простор воздушный». Донской в 1975 пересобирает его по-своему: «Не выпускала дух мой на простор, / В свободную воздушную стихию»; здесь vast «простором» уходит в предыдущую строку, а empty и wandering оборачиваются «свободной стихией».

Это те самые неизбежные потери, о которых остаётся только тихо вздыхать.

Оно же ещё и звучит по-английски магическим заклинанием, начинаясь с узких и глухих звуков to seek, а потом набирая воздуха в цезуре и открываясь, согреваясь на двух тёплых долгих [а], чередующихся с [э], и превращаясь в звук то ли лопнувшей струны, то ли спущенной тетивы при выпадении гласной, сонорный, зубной, сонорный дрожащий, сонорный смягчённый — vAst And wAnD'RiNG Air. Эту телесность шекспировского текста по-русски передать и вовсе невозможно.

To seek the empty, vast and wandering air.
Это очень, как принято говорить, морозная история. Но тем не менее все именно так: я вернулся с войны, пригласил друга в паб — One More Pub, что в двухстах метрах от дома и куда мы все ходили последние лет — а вот десять, сколько здесь живу.

И оказалось, что сегодня последний день их работы. Причем люди об этом узнали сегодня.

Спасибо, что были. Надеюсь, что будете.

Безусловный друг @ru_global пришел сам, но с экрана. Wish you were here, что ж.
А кто-нибудь мог ли подумать хотя бы в начале года, что судьба мира совсем скоро будет зависеть от направления самолёта, везущего по своим делам некую старую кошёлку?

Я-то, возможно, мог бы подумать. И вы бы могли, наверняка. Но зачем.
1️⃣ Сентябрь 2018:
"На Павлоградском химическом заводе [в Днепропетровской области] отчитались об утилизации 2 миллионов противопехотных мин, запрещенных Оттавской конвенцией. Их уничтожение является частью проекта Трастового Фонда НАТО, а темпы утилизации полностью соответствуют стандартам Североатлантического Альянса...

Запрещенные Оттавской конвенцией ООН противопехотные мины считаются оружием несовременным и слишком жестоким. Уничтожение мин осуществляется по просьбе самой Украины, которой НАТО помогает соблюдать обязанности в рамках конвенции...

Мина ПФМ-1 «Лепесток» относится к противопехотным, была скопирована с американского прототипа чуть более чем полностью и прославилась огромным количеством убитых детей в Афганистане. СССР выпускал такие мины миллионами, только Украине в наследство досталось около 6 млн штук".
https://web.archive.org/web/20180927165209/https://petrimazepa.com/v_pavlograde_unichtozhili_dva_milliona_protivopekhotnykh_min

2⃣ Апрель 2020:
"На Украине остался без финансирования Павлоградский химический завод (ПХЗ)... С начала года руководство предприятия было вынуждено уволить 687 человек, под угрозой сокращения — ещё 190".
https://regnum.ru/news/economy/2914054.html

3️⃣ 16.07.2022:
"По территории г. Ясиноватая ВФУ с помощью реактивной артиллерии разбросали противопехотные мины "Лепесток". Будьте очень осторожны и внимательны. При обнаружении сообщайте в МЧС".
https://xn--r1a.website/shevchenko_yas/5274?single

26.07.2022:
"Сегодня специальные службы обезвредили ещё 14 противопехотных мин типа "Лепесток" в Ясиноватой. Уже удалось выявить и обезвредить более 300 мин в городе. Процесс разминирования будет продолжен".
https://xn--r1a.website/shevchenko_yas/5442

4️⃣ 31.07.2022:
"ВСУ применили в Донецке запрещенные международными конвенциями боеприпасы – противопехотные мины «Лепесток», сообщил мэр города Алексей Кулемзин".
https://xn--r1a.website/vzglyad_ru/59591

* * *
Засекаем, насколько быстро
— по факту неоднократного массированного применения вооружения, запрещённого Оттавской конвенцией, против мирных жителей —
соберётся Совбез ООН. Конвенция была подписана Украиной в 2005 году.

Засекаем, как скоро с заявлением выступит HALO Trust — "британская благотворительная и американская некоммерческая организация, занимающаяся обезвреживанием противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые могут представлять опасность для гражданских лиц". На территории Украины HALO Trust работает с 2015 года.

И, конечно, запомним, что у Украины
— исходя из того, что последние сведения об утилизации датируются 2018 годом, а завод лег на бок в 2020-м —
ещё минимум четыре миллиона "Лепестков". Скорее всего — на складах с координатами, известными МО РФ еще по советским временам.

Остальное — только матом, извините.
А что касается отмены парада в Севастополе,

то, как мне кажется, последующее назначение внеплановых стрельб по широкому спектру наземных целей способно поддержать праздничное настроение не только в городе русских моряков.

С Днём ВМФ всех, кто причастен.
Русский Сыч
А что касается отмены парада в Севастополе, то, как мне кажется, последующее назначение внеплановых стрельб по широкому спектру наземных целей способно поддержать праздничное настроение не только в городе русских моряков. С Днём ВМФ всех, кто причастен.
Однако, все ещё интереснее: парад в Севастополе не отменён. Предположу, что переиграли обратно, когда выяснилось, что штаб атаковал не беспилотник с той стороны, а любительский коптер откуда-то изнутри. Что не отменяет, разумеется, ни стрельб, ни усиления работы спецслужб. Ещё раз с праздником.
Рабочее, переводы

=====

Из речи Франсиско Мартинеса де ла Росы, депутата от партии модерадос, 1 марта 1848 года:

"…Франция слишком огромна и могущественна; Франция – та, что объединена со всей Европой столькими связями, будь то язык, распространенный повсюду, будь то образование, получаемое всеми людьми цивилизованного мира – эта Франция только что сокрушила монархию и провозгласила Республику. Голос Республики во Франции – это голос огня по всей Европе… Республика, сеньоры! Республика, то есть, анархия во Франции и война в Европе! Разве сеньор Кортина не знает, что монархическая Франция жила в мире со всеми странами, будучи связана с ними договорами, и что республиканской Франции придется порвать все эти договоры? Это то, что знает Испания, то, что знает весь мир!.."
Одна из самых моих любимых штук у Шекспира — его принципиальная анти-пиитичность, отсутствие той самой парчи, в которую часто норовят рядиться наши переводы. Ну как, высокое же, положено!.. Только вот оформится это на высокое-низкое рассчитайсь уже после Шекспира, нормативная эстетика ему, как и всем елизаветинцам, чужда, они ищут лучшее слово для точности, не для изящества. Если Шекспиру нужен термин, — навигационный, охотничий, алхимический, медицинский, юридический, любой — он берёт его, и текст взрывается, распространяясь во все речевые плоскости, взламывая гладкость, стирающую мысль. Не коряв, не косноязычен, но так концентрирован, что мозг словно железо тягает, наращивает мускулатуру, улучшает кровообращение.

Примеров — открой наугад да читай. Один приведу, из любимых моих речей Елены в пьесе, которую у нас традиционно называют "Конец — делу венец", но она вообще-то "Всё хорошо, что хорошо кончается", All's Well That Ends Well. Елена, напомню, дочь лекаря, влюблённая в графа Бертрама Руссильонского, и положение своё она осознаёт мучительно.

В переводе Донского, прекрасном, Елена говорит:

Теперь погибну я. Уехал он,
И жизнь ушла. Любить Бертрама — то же,
Что полюбить звезду и возмечтать
О браке с ней — так он недосягаем.
Его лучи издалека ловлю,
Но не могу взнестись к его орбите.

Это хорошо, это очень хорошо, но в оригинале Елена начинает вот как:

I am undone: there is no living, none...

Это сквозное [н] гудит и поёт, наливая строку колокольным звоном: undone, — как прекрасно шекспировское undo, это не "губить", не "уничтожать", это "раз-делывать", не как курицу, а как "раз-видеть", непереводимое — no living, none, оно само поёт, воет в отчаянии, раскачивает кровь.

Но это не всё, это даже не главное.
"Полюбить звезду" в оригинале — that I should love a bright particular star. Особую звезду, исключительную звезду, отдельную звезду, конкретную, извенити, звезду. Particular — слово не поэтическое, и оно "яркую звезду" освобождает от наслоений лирического лака и позволяет ей засиять живее.

А дальше больше.

Его лучи издалека ловлю,
Но не могу взнестись к его орбите —

это

In his bright radiance and collateral light
Must I be comforted, not in his sphere.

То есть, в его ярком сиянии и косвенном (сопутствующем, побочном) свете должна я утешаться, не в его сфере.

Collteral light — у нас коллатеральное обычно кровообращение или ущерб, а у Шекспира свет. Тот свет, который для Елены излучает Бертрам, даже не думая светить, как солнце. Слово тоже не поэтическое, у него отчётливо терминологический привкус.

Ромео говорит о судьбе и смерти языком юриста, Елена о сокрушительной безнадёжной любви — научными терминами. А мы, языковые двоякодышащие, сидим на этом берегу и понимаем, что никак не перевезём оттуда сюда то, от чего расступается сумрак деменции, если верить англоязычным врачам, читающим с пациентами Шекспира.
Германские сычи — лучшие друзья понятно кого. И не только его. Эта пара — работы Августа Гауля (1905, бронза, порфировый блок, стекло) — украшала собой камин в лондонской квартире Бернарда Шоу. Сейчас прописаны в Shaw's Corner в Хертфордшире. В целом великий драматург был видным уюепоклонником — что не только многое объясняет, но и вселяет надежду.