📒
Вообще я, конечно, планировал посмеяться над западными обложками русскоязычных романов — но в итоге все равно часто оказывается, что обложки переводных изданий лучше «родных» изданий.
Вообще я, конечно, планировал посмеяться над западными обложками русскоязычных романов — но в итоге все равно часто оказывается, что обложки переводных изданий лучше «родных» изданий.
Афиша
Pushkin или Sorokin? Узнайте русские книги по западным изданиям
На русский переводят многие зарубежные книги, а вот наоборот — гораздо реже. И обложки зарубежных изданий часто не очень похожи на привычные нам. Узнаете ли вы русскоязычные романы по западным обложкам?
Вот я вроде не граммар-наци, но от отсутствия запятой после «писателем» мне прямо нехорошо становится.
https://xn--r1a.website/vsesvobodny/1420
https://xn--r1a.website/vsesvobodny/1420
Telegram
Все Свободны
Все музыканты делают это: вот, например, шпаргалка, по которой «Серебряная Свадьба» некогда исполняла песню Mon Coeur Est Un Ocean
Forwarded from Нормальный литпроцесс
Юваль Ной Харари адаптирует текст книги «21 урок для XXI века» для русскоязычного издания (2019)
История с Харари, конечно, печальная: он так дорожит своим статусом одной из главных поп-звезд современного нонфикшна, что сам с удовольствием санкционирует изменения в своих книгах на разных языках, чтобы, не дай бог, никого не обидеть сверх меры (читай — не рисковать тиражами). Зато он ненароком создал идеальный повод для обсуждения феномена постправды.
You dawg, I heard you like post-truth, so we put a post-truth in a book about post-truth.
You dawg, I heard you like post-truth, so we put a post-truth in a book about post-truth.
🤦🏿♂️
Российские издатели говорят, что фантастический роман «Роузуотер» — это «„Пикник на обочине“ в декорациях „Района №9“», намекая на то, что действие происходит в Африке.
Вот только в «Роузуотере» пришельцы высаживаются в Лагосе, то есть в Нигерии, а «Район №9» — это Йоханнесбург, ЮАР. Мало того, что это разные страны, между ними 7000 километров — это как между Москвой и Бангкоком или чуть больше, чем между Питером и Нью-Йорком. Представьте себе, что про какую-нибудь нью-йоркскую романтическую комедию скажут, что она происходит «в декорациях „Питер ФМ“» — а что, плюс-минус одно и то же.
На Западе фраза «Africa is not a country» уже давно превратилась в мем, а в России это знание, увы, далеко не для всех очевидно.
Российские издатели говорят, что фантастический роман «Роузуотер» — это «„Пикник на обочине“ в декорациях „Района №9“», намекая на то, что действие происходит в Африке.
Вот только в «Роузуотере» пришельцы высаживаются в Лагосе, то есть в Нигерии, а «Район №9» — это Йоханнесбург, ЮАР. Мало того, что это разные страны, между ними 7000 километров — это как между Москвой и Бангкоком или чуть больше, чем между Питером и Нью-Йорком. Представьте себе, что про какую-нибудь нью-йоркскую романтическую комедию скажут, что она происходит «в декорациях „Питер ФМ“» — а что, плюс-минус одно и то же.
На Западе фраза «Africa is not a country» уже давно превратилась в мем, а в России это знание, увы, далеко не для всех очевидно.
Forwarded from speculative_fiction | Василий Владимирский
Коллеги справедливо указывают:
"Сравнения с "Районом" есть и в английских рецензиях ("Part Blade Runner, part District 9 (done right) this is the type of story that will no doubt carve out its own cult status,","Thompson manages to blend the best bits of Torchwood’s “Miracle Day”, Doctor Who’s “The Empty Child/The Doctor Dances” and District 9, without seeming derivative") и даже в научных статьях (https://uwe-repository.worktribe.com/output/854571).
И даже сам автор говорит о значимости "Района 9" https://lithub.com/please-stop-talking-about-the-rise-of-african-science-fiction/"
Плюс сюжетные цитаты из "Района..." в самом тексте. Но я тоже не читал, остается поверить на слово.
"Сравнения с "Районом" есть и в английских рецензиях ("Part Blade Runner, part District 9 (done right) this is the type of story that will no doubt carve out its own cult status,","Thompson manages to blend the best bits of Torchwood’s “Miracle Day”, Doctor Who’s “The Empty Child/The Doctor Dances” and District 9, without seeming derivative") и даже в научных статьях (https://uwe-repository.worktribe.com/output/854571).
И даже сам автор говорит о значимости "Района 9" https://lithub.com/please-stop-talking-about-the-rise-of-african-science-fiction/"
Плюс сюжетные цитаты из "Района..." в самом тексте. Но я тоже не читал, остается поверить на слово.
Literary Hub
Please Stop Talking About the “Rise” of African Science Fiction
Whenever I see an article that starts with “The Rise of. . .” I think of dough. When it’s applied to African science fiction, I picture an endlessly rising (and falling) dough that will never becom…
С удивлением обнаружил, что никто до сих пор не придумал слова для описания ситуации, когда текст книги или реплики в фильме изменяются в переводе, чтобы не задеть чьи-нибудь чувства — хотя вот же оно, это слово, вертится на языке. В общем, предлагаю использовать для таких случаев слово «харарсмент».
Литература и жизнь
С удивлением обнаружил, что никто до сих пор не придумал слова для описания ситуации, когда текст книги или реплики в фильме изменяются в переводе, чтобы не задеть чьи-нибудь чувства — хотя вот же оно, это слово, вертится на языке. В общем, предлагаю использовать…
Лев Оборин справедливо замечает, что «смелый же поступок автора, прибегающего к этому приему, можно называть „харарикири“».
📚
Узнал, что в православной традиции есть сразу две святые по имени Мастридия Одна из них, преподобная дева Мастридия Александрийская, известна тем, что однажды к ней подкатил юноша и отвесил комплимент её глазам, в связи с чем Мастридия немедленно глаза себе и выколола. Юноша от такого поворота завязал с пикапом и ушёл в монахи. Другая, Мастридия Иерусалимская, сбежала от поклонника в пустыню, где семнадцать лет жила на диете из мочёных бобов. Но если не обращать внимания на подробности их жизней, кажется, обе просто обязаны стать покровительницами книжных блогерок — с таким-то именем.
Узнал, что в православной традиции есть сразу две святые по имени Мастридия Одна из них, преподобная дева Мастридия Александрийская, известна тем, что однажды к ней подкатил юноша и отвесил комплимент её глазам, в связи с чем Мастридия немедленно глаза себе и выколола. Юноша от такого поворота завязал с пикапом и ушёл в монахи. Другая, Мастридия Иерусалимская, сбежала от поклонника в пустыню, где семнадцать лет жила на диете из мочёных бобов. Но если не обращать внимания на подробности их жизней, кажется, обе просто обязаны стать покровительницами книжных блогерок — с таким-то именем.
Наталья @lisboetafrommoscow регулярно упрашивает хороших поэтов рассказывать про свои стихи. Казалось бы, гиблое дело (в моём воображении любой приличный поэт в ответ на такую просьбу скажет «Я всё написал(а), что ещё говорить»), но у Натальи получается найти к этим людям ключ; в итоге выходят поразительные истории. Только что выпустил новый, свой любимый материал этой серии — с участием Насти Денисовой, Алексея Сальникова и Василия Бородина.
Афиша
Сестры Хачатурян, виды приходов и потерянный рай: три поэта рассказывают о своих стихах
«Афиша Daily» продолжает расспрашивать современных поэтов о том, откуда берутся их стихи. В этот раз — текст о деле сестер Хачатурян, история любви ...
Новый Пелевин выйдет для разнообразия не осенью, а уже в августе. Называется «Искусство лёгких касаний», на обложке — «Нотр-Дам». Можно потренироваться в произнесении фразы «Пелевин не тот», а пока — перечитать, что писали критики и читатели про Generation П, а @katrin_lit — про «Тайные виды».
Самое время начать спекулировать насчёт названия нового Пелевина. Например, это анаграмма фразы «О, куски: Хёг, Станиславский» или «Гни хакасский слёт усиков!».
Тимофей Радя отыскал у Хлебникова пугающе современное (ну или вневременное)
https://xn--r1a.website/xradyax/446
https://xn--r1a.website/xradyax/446
Telegram
TR
Участок — великая вещь!
Это — место свиданья
Меня и государства.
Государство напоминает,
Что оно все еще существует!
Велимир Хлебников, начало 1922
Это — место свиданья
Меня и государства.
Государство напоминает,
Что оно все еще существует!
Велимир Хлебников, начало 1922