Литература и жизнь
18.3K subscribers
3.16K photos
62 videos
10 files
3.43K links
Пишу про книги и всё вокруг них. Рекламы на канале нет.

Поддержать автора можно здесь: https://www.tbank.ru/cf/ADiGyY7EbOR

Книжного ниндзю нарисовала https://x.com/nyura_kim
Download Telegram
Вот я вроде не граммар-наци, но от отсутствия запятой после «писателем» мне прямо нехорошо становится.
https://xn--r1a.website/vsesvobodny/1420
Послезавтра вновь направляюсь в Ясную Поляну; отец по такому случаю откопал такое письмо Льва Николаевича Софье Андреевне.

(Примечание занудного фактчекера: Егор Михайлов вроде как был приказчиком сестры Толстого — но Михайлов тут не фамилия, а отчество. Но всё равно классно).
Все музыканты делают это: вот, например, шпаргалка, по которой «Серебряная Свадьба» некогда исполняла песню Mon Coeur Est Un Ocean
Юваль Ной Харари адаптирует текст книги «21 урок для XXI века» для русскоязычного издания (2019)
История с Харари, конечно, печальная: он так дорожит своим статусом одной из главных поп-звезд современного нонфикшна, что сам с удовольствием санкционирует изменения в своих книгах на разных языках, чтобы, не дай бог, никого не обидеть сверх меры (читай — не рисковать тиражами). Зато он ненароком создал идеальный повод для обсуждения феномена постправды.

You dawg, I heard you like post-truth, so we put a post-truth in a book about post-truth.
🤦🏿‍♂️

Российские издатели говорят, что фантастический роман «Роузуотер» — это «„Пикник на обочине“ в декорациях „Района №9“», намекая на то, что действие происходит в Африке.

Вот только в «Роузуотере» пришельцы высаживаются в Лагосе, то есть в Нигерии, а «Район №9» — это Йоханнесбург, ЮАР. Мало того, что это разные страны, между ними 7000 километров — это как между Москвой и Бангкоком или чуть больше, чем между Питером и Нью-Йорком. Представьте себе, что про какую-нибудь нью-йоркскую романтическую комедию скажут, что она происходит «в декорациях „Питер ФМ“» — а что, плюс-минус одно и то же.

На Западе фраза «Africa is not a country» уже давно превратилась в мем, а в России это знание, увы, далеко не для всех очевидно.
🏹

К такому приквелу «Голодных игр» я не был готов.
Коллеги справедливо указывают:

"Сравнения с "Районом" есть и в английских рецензиях ("Part Blade Runner, part District 9 (done right) this is the type of story that will no doubt carve out its own cult status,","Thompson manages to blend the best bits of Torchwood’s “Miracle Day”, Doctor Who’s “The Empty Child/The Doctor Dances” and District 9, without seeming derivative") и даже в научных статьях (https://uwe-repository.worktribe.com/output/854571).

И даже сам автор говорит о значимости "Района 9" https://lithub.com/please-stop-talking-about-the-rise-of-african-science-fiction/"

Плюс сюжетные цитаты из "Района..." в самом тексте. Но я тоже не читал, остается поверить на слово.
С удивлением обнаружил, что никто до сих пор не придумал слова для описания ситуации, когда текст книги или реплики в фильме изменяются в переводе, чтобы не задеть чьи-нибудь чувства — хотя вот же оно, это слово, вертится на языке. В общем, предлагаю использовать для таких случаев слово «харарсмент».
📚

Узнал, что в православной традиции есть сразу две святые по имени Мастридия Одна из них, преподобная дева Мастридия Александрийская, известна тем, что однажды к ней подкатил юноша и отвесил комплимент её глазам, в связи с чем Мастридия немедленно глаза себе и выколола. Юноша от такого поворота завязал с пикапом и ушёл в монахи. Другая, Мастридия Иерусалимская, сбежала от поклонника в пустыню, где семнадцать лет жила на диете из мочёных бобов. Но если не обращать внимания на подробности их жизней, кажется, обе просто обязаны стать покровительницами книжных блогерок — с таким-то именем.
Наталья @lisboetafrommoscow регулярно упрашивает хороших поэтов рассказывать про свои стихи. Казалось бы, гиблое дело (в моём воображении любой приличный поэт в ответ на такую просьбу скажет «Я всё написал(а), что ещё говорить»), но у Натальи получается найти к этим людям ключ; в итоге выходят поразительные истории. Только что выпустил новый, свой любимый материал этой серии — с участием Насти Денисовой, Алексея Сальникова и Василия Бородина.
Новый Пелевин выйдет для разнообразия не осенью, а уже в августе. Называется «Искусство лёгких касаний», на обложке — «Нотр-Дам». Можно потренироваться в произнесении фразы «Пелевин не тот», а пока — перечитать, что писали критики и читатели про Generation П, а @katrin_litпро «Тайные виды».
Самое время начать спекулировать насчёт названия нового Пелевина. Например, это анаграмма фразы «О, куски: Хёг, Станиславский» или «Гни хакасский слёт усиков!».
Редкий кадр: интервью Виктора Пелевина (1998)