مرا کاشته بودند
کاشته بودندم
تا با خورشیدهای عجول
احاطهام کنند
تو آمدی چنان نرم مرا چیدی
که رفتار نسیم را
در دست تو حس کردم.
They planted me,
I was planted
To be surounded
By hasty suns...
You came and picked me,
So much softly,
That at your hands
I felt the attitude of breeze...
■●شاعر: #بیژن_الهی | ۱۳۸۹--۱۳۲۴ |
■●برگردان: #فخری_موسوی
@asheghanehaye_fatima
کاشته بودندم
تا با خورشیدهای عجول
احاطهام کنند
تو آمدی چنان نرم مرا چیدی
که رفتار نسیم را
در دست تو حس کردم.
They planted me,
I was planted
To be surounded
By hasty suns...
You came and picked me,
So much softly,
That at your hands
I felt the attitude of breeze...
■●شاعر: #بیژن_الهی | ۱۳۸۹--۱۳۲۴ |
■●برگردان: #فخری_موسوی
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
تو به عشق، نزدیک و
چراغ در باد است
رها کنیم چراغ را
که صبح از پنجره تو را میبیند
عمریست که من امروز را نمیدانم...
You,
Near to love
And lantern in wind;
Leave the lantern!
That from the window
Morning sees you;
It's now a lifelong
That I don't know
This very day...
■●شاعر: #احمدرضا_احمدی
■●برگردان به انگلیسی: #فخری_موسوی
تو به عشق، نزدیک و
چراغ در باد است
رها کنیم چراغ را
که صبح از پنجره تو را میبیند
عمریست که من امروز را نمیدانم...
You,
Near to love
And lantern in wind;
Leave the lantern!
That from the window
Morning sees you;
It's now a lifelong
That I don't know
This very day...
■●شاعر: #احمدرضا_احمدی
■●برگردان به انگلیسی: #فخری_موسوی