Вячеслав Иванов фæфыссы
884 subscribers
712 photos
36 videos
11 files
1.23K links
Переводчик, преподаватель эсперанто и лингвист. См. также https://amikeco.ru и @lingvovesti

Для связи: @viatcheslavbot

Донаты: https://donatty.com/ivanovv

Мои любимые темы: Осетия и #осетинский, #Болгария, #Сенегал, а также #эсперанто и все #языки.
Download Telegram
Не забудьте о главном событии сегодня — Пермском фестивале языков.
Впервые в своей истории (а это уже 8-й фестиваль в Перми) он пройдёт в онлайне.
Это значит, что вы можете посетить любую из его 50-минутных презентаций.
Лично я собираюсь на адыгейский и неизбежно буду на осетинском (который рассказываю в 12:00 по Москве).
​​Годный был, кстати, адыгейский у Антона Сомина — когда будет запись (вообще обещали), обязательно выложу здесь. Там просматриваются кое-какие параллели с осетинскими клитиками при глаголе, например.

Сейчас идёт очень интересный венгерский с Дэном Патиным, в нём уже немного рассказали об осетинском (потому что в венгерском есть несколько аланских заимствований, как все знают, а ещё потому что Патин любит не только венгерский, узбекский и японский, но и осетинский).
Участвую в челлендже „тридцать дней пиши себя на изучаемом языке“.
Смысл простой: каждый день делать минутное видео на любом языке (target language — целевой язык; тот, который учишь), выкладывать его куда угодно с тэгом #30DRYC. Можно придерживаться (а можно нет) предлагаемых тем дня. Сегодня это место, где ты живёшь, а завтра — языки, которые ты знаешь.

Мой рассказ второго дня. Присоединяйтесь.
​​В остелеге сразу несколько человек проехались по сравнению воздушного шара с портретом Сталина над Владикавказом и космического корабля Илона Маска, который доставил космонавтов на МКС.

Сравнение в жанре популярной пурги „в 1861 году в Штатах построили первый небоскрёб (в вариантах — в Лондоне построили метро), а в России отменили рабство“ :) Сравнивайте рабство с рабством, дома с домами, железные дороги с железными дорогами, политические акции с политическими акциями, а космос с космосом. Во многих случаях сравнение будет не в пользу России, но никто и не считает Россию мировым лидером во всех технологиях :)

И потом, почему частный капитал в космосе это сразу хорошо?.. Что дальше? Затопим МКС в океане и откроем три корпоративные космические станции? Живём в какой-то антиутопии...
Новость ’18 года.
А дигорской Википедии в инкубаторе всё ещё нет, насколько я знаю.
Все тестируемые проекты инкубатора Викимедиа тут — https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Wikis (среди них есть ягнобская Википедия, кстати, даже не совсем пустая).
Рассказал 30 мая об осетинском на фестивале языков в Перми.
Красивый город (но я участвовал удалённо, конечно).

В конце — вопросы участников. Спрашивали о ягнобцах, о взаимопонятности с персидским, интересовались, где можно выучить осетинский на групповых занятиях и на каком языке проходят богослужения в церквях.
Новая серия моих вьетнамских видео в челлендже „Пиши себя на изучаемом языке тридцать дней“ (#30DRYC). Рассказываю о поездках, куда бы хотел поехать, что-то такое. Есть субтитры на вьетнамском и эсперанто :)

В этой версии постарался говорить по-северному (но всё равно кое-где букву „r“ забыл в /z/ перевести). У вьетнамцев похожая на осетин ситуация: письмо общее, а читают его разные вьетнамцы по-разному, на юге „d“, например, это Й, а на севере — З. Есть и лексические расхождения, но их немного.

Там в середине есть момент, где я три раза повторяю 'quay lại' (возвращаться), потому что мне нравится и звучание, и то, как я разобрался с обеими частями этого слова; отдельно quay означает „снимать видео“ (от изначальной концепции „вращать“, когда-то на кинокамерах была ручка, которую вращал оператор).

Вообще в ютуб выкладываю не все записи, все четыре есть в моём вьетнамском инстаграме — https://www.instagram.com/anhhoctiengviet/ (можно как „дядя учит вьетнамский“ перевести, а можно как „я учу“, о вьетнамских местоимениях тут).
​​Интересно, как государственный грузинский новостной канал запустил странички на всех конфликтных языках этнических меньшинств страны (см. картинку, #осетинский тоже есть), но по-прежнему игнорирует языки картвельской группы — мол, ну уж с нашими-то нам можно разобраться по-родственному (в списке нет сванского и мингрельского, на обоих письменная традиция существует, оба достаточно далеки, чтобы настаивать на их диалектном статусе).

Это удивительно имперское поведение для такого небольшого государства: Российская империя тоже проводила отдельную политику в отношении славянских меньшинств, стараясь интегрировать предков нынешних украинцев в „ядерную нацию“. В частности, на малороссийском наречии были запрещены издания Библии и учебников. Если бы уже были новостные сайты, они бы тоже были запрещены.
9-й день участия в челлендже „30 дней записей на изучаемом языке“ #30DRYC
Говорю по-вьетнамски.
Есть вьетнамские (а то знакомые шутят, что кажется, что это один и тот же слог) и эсперантские субтитры.

Вообще, конечно, идей получается минут на десять. Надо будет поучаствовать в более серьёзном челлендже в этом смысле. но не на этом уровне ))
https://youtu.be/0i-AhDaJSEA
Если вы владеете осетинским, башкирским или русским — обратите внимание на новый конкурс написания статей в Википедии, «Вики любит футбол».

Конкурс начинается завтра. Там ценные футбольные призы (аутентичные майки южно-американских сборных) и футбольный дух (четыре группы будут соревноваться между собой помимо личного зачёта).
За осетинский раздел уже играют Вячеслав Иванов (это я) и Юрий Дриати (тот самый осетиноязычный блогер-просветитель в фейсбуке, да). Регистрируйтесь в os.wikiepedia.org, разбирайтесь в правилах конкурса по ссылке и помогайте нам победить всех :)
❗️⚡️Даже не представляю, что теперь будет. Депутат от кемалистской партии предложил Голубую мечеть (Султан Ахмет) сделать музеем.

«На мой взгляд, и дворец Топкапы, и Собор Святой Софии, и Голубая мечеть должны быть музеями», - сказал Ибрагим Кабаоглу, добавив, что считает так потому что все эти объекты «являются общим достоянием человечества», но после слов «и Султан Ахмет нужно сделать музеем» его никто слушать не стал, и, думаю, не станет.

Грядёт холивар.
Последний день записи на бесплатный курс персидского языка.
Курс ориентирован на студентов, которые хотят изучать персидский язык самостоятельно. Он может быть полезен как специалистам, чья профессиональная деятельность связана с Ираном, так и просто интересующимся культурой, литературой и историей этой страны. За основу курса взят материал, который студенты Восточного факультета СПбГУ, изучающие персидский язык как основной, проходят в рамках программы «Персидский язык».
Интересные эффекты ежедневных занятий

Я уже больше ста дней занимаюсь вьетнамским каждый день. Из них ровно сто — с акцентом на разговорной практике (участвовал в программе Алана Бигулова на эту тему). Наблюдаю интересные эффекты.

В частности, всё хочется переводить на изучаемый язык. Слышу фразу — и примеряюсь автоматом, смогу ли я её, хотя бы упрощённо, пересказать на вьетнамском. Сейчас вот играла турецкая песенка из плейлиста в ВК, там строка „kuşlar uçar bu şekilde“ (примерно „птицы летают таким манером“), у меня сразу щёлкнуло, что всё это я уже мог бы сказать (например, „những con chim đang bay như vậy“). Волшебно, приятно.

Подумалось ещё вот: в советах бывалых часто рекомендуют, мол, переводите во внутренней речи всё, что слышите и видите. А не телега ли это впереди лошади? Человек много занимался, начал от этого всё переводить у себя в голове, а потом, формулируя советы для начинающих, решил, что эта практика привела его к успеху (а на самом деле была просто показателем, что хорошо занимался, молодец).
​​Осетинская Википедия (вместе с башкирской, тувинской, лезгинской, чеченской и некоторыми другими) участвует в любопытном конкурсе «Вики уарзы футбол». Подробности — в верхней части любой страницы осетинского раздела. Можно писать статьи о любых футболистах, которые участвовали в финальных (не отборочных) играх Чемпионата Европы и Кубка Америки (эти два события должны были проходить в эти дни, но не случились из-за пандемии — вики-сообщество пытается залечить боль болельщиков распространение свободной информации о легендарных футболистах на всех языках мира).

Вот этих двоих давно надо описать по-осетински, например:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Зазроев,_Андрей_Иванович
https://ru.wikipedia.org/wiki/Калоев,_Заур_Григорьевич
Рука. Лицо.
В то же время в осетинской Википедии проходит конкурс, где надо писать связные предложения на осетинском, можно и об этнически осетинских героях, я об этом пишу, меня три раза репостят, просмотров много — но, как обычно, ни одного новичка в проекте.

Диссагæй дзы æппындæр ницы и, ныры ирæттæ сæ фыдæлты нæмттæ фæсарæйнаг дамгъæтæй фыссынц, цæмæй моднæдæр уа, „республикæйы бренд“ аразынц, сæ таурæгътæ та уырыссагау радзурынц — фæлæ СТЫР дамгъæтæй, цæмæй горæтæгты сæртæ бынтон сыстыр уой...
Что сделать, чтобы языки в России не умирали? Могут ли языки сосуществовать в городе? Неизбежно ли умирание языков в цифровую эпоху? Как и зачем преподавать местный язык? Если вы задумывались когда-либо о таких вопросах, ответьте на вопросы „Страны языков“ в короткой анкете.

Ваши ответы нужны для создания онлайнового курса языкового активизма.
Подробнее о „Стране языков“ — на её сайте.
Мозг любит всё классифицировать. Вот упомянул Иванов „иностранные буквы“ — всё, он против латиницы, и смысл его недовольства известным банером на пятиэтажке в этом. Сразу появилось аж три остележных блогера, которые проехались по этой части.

Но Иванов любит латиницу не меньше кириллицы и даже (как верно подмечает Сидамон), называет латиницей свой канал. На эсперанто, для которого латиница всегда была основным алфавитом. Канал целиком называется 'Vjaĉeslav Ivanov | Вячеслав Иванов'.

Проблема на банере, к которой я хотел привлечь внимание, это совершенно унизительный символический осетинский „для красоты“. Притом надуманный — для человека, который по-осетински много читает, осетинский выглядит не так. Бо́льшая часть текста там — сомнительного качества стишок по-русски и капсом, словно из инстаграма вырвался. Написали бы о Томаеве самом что ли. А то стоит человек с ружьём, в интернете не гуглится... (на осетинском языке находятся только упоминания в списках, упоминание легенды, маленькая заметка в «Хурзарине» и текущие обсуждения в телеграме).

Я набросал статью для Википедии. Если у кого есть свой снимок без вотермарков, передайте его в общественное достояние, загрузив на Викисклад, — тогда можно будет украсить статью фотографией и сохранить эту попытку «выразить национальное» дольше срока аренды рекламного места на «Чайке».
«Повезло, что повесившие баннер не лезут к тебе с советами как и что делать в Википедии».
Я в смысле не „лезу с советами“, я комментирую некую резонансную инновацию в публичном пространстве города, который мне близок и дорог, ещё и с привлечением языка, от которого я без ума. Если ребята не были бы готовы встречать в сети отзывы, повесили бы плакат у себя в спальне.

По моей якобы общеизвестной ненависти к латинице в осетинском, это какое-то недоразумение. Я люблю осетинский вместе с 14 годами его латиницы и вместе с (другой) латиницей в ИЭСОЯ. И даже с грузиницей. Я также с любопытством изучаю разные проекты, и теховский, и несколько новых латиниц, и деванагари-образный шрифт, созданный моим хорошим знакомым в дидактических целях. Я верю в пользу восстановления ижицы вместо Ы, но не предлагаю реформу, потому что одной ижицей не обойдётся — а от больших перемен будет только вред. При этом я вестимо против широкого использования альтернативных алфавитов, когда есть общеупотребимый действующий, и дело тут не в конкретной алфавитной основе, была бы латиница, я бы топил за её сохранение. Это не дело вкуса, для общего состояния языка алфавитный разброд не полезен.

Как я уже отметил, дело не в выборе латиницы для банера (да, странном и безосновательном, но у нас латинских вывесок немало), а в объёме и роли осетинского текста. Как языковой активист, осуждаю :) Википедию я упомянул не в том буквально смысле, что „пошли бы лучше энциклопедию написали“, а в том смысле, что игры с осетинским сводятся к написанию двух-трёх слов и баловству с графикой, а хочется видеть блоги, комиксы, активный новостной сайт, это всё. Если это банер не для языка и не для ирондзинад’а, а только для осознания старшими их роли в воспитании младших — ну тогда, наверное, ок.
Продолжаю выкладывать видео на вьетнамском в рамках челенджа #30DRYC; на этот раз вставил классные фоточки в видео, чтобы вам было веселее смотреть))

Тема "город или село". Узнал вчера "с первого взгляда" где-то в Инстаграме, тоже приплёл: мол, влюбился в город Хошимин с первого взгляда. Это, конечно, полуправда — например, потому что Хошимин ооочень разный на разных улицах.

Этот формат практики очень удобный и полезный. Во-первых, нет гонки и стресса (как на обмене, когда надо говорить с настоящим носителем — и мозг норовит переключиться на привычный преподский формат и рассказывать русский, вместо того чтобы учиться), при этом приходят очень полезные отзывы, да и сам много понимаешь, пока переслушаешь себя три-четыре раза в процессе вёрстки „клипа“ (сказал ăn đồ вместо đồ ăn, например, — очень интересная интерференция с языками, где определение перед определяемым, как в русском обычно и в осетинском всегда).