❤2
Правда ли, что в американских фильмах и мультфильмах злодеи говорят с британским акцентом?
— В американском мейнстриме «свой» положительный герой часто говорит нейтральным американским (General American). Это код «обычного парня/девушки», близкого зрителю.
— «Чужой/холодный/элитарный» персонаж нередко получает британский RP или «псевдо-британский» акцент. Он звучит умнее, язвительнее, выше по статусу — и эмоционально дистанцирован. В анимации это особенно удобно: детям мгновенно ясно «кто есть кто» по голосу.
Почему так произошло?
Театральная традиция: RP = «образцовая дикция» Шекспира, часто у сценических злодеев — язвительный, остроумный антагонист. Голливуд это унаследовал.
Это удобный, иногда ленивый, штамп.
Производственные причины: массу картин снимали/озвучивали в Британии, с британскими актёрами на вторые роли (тот же «Star Wars»).
Социолингвистика: в детских мультфильмах «не-американские» или «маркированные» акценты чаще кодируют «аутсайдера»
В последние годы тренд размазывается: больше смешения акцентов у героев и злодеев
ПРИМЕРЫ:
Star Wars: Империя — в основном британские интонации (офицеры, Моф Таркин), Повстанцы — американцы.
The Lion King: Скар (Джереми Айронс, RP) — утончённо-злобный; Симба/Муфаса — американцы.
101 Dalmatians (мульт): Круэлла — подчеркнуто «поставленная», ближе к британской манере.
Современные: Локи (Хиддлстон, RP) — харизматичный трикстер, Ганс Грубер в «Крепком орешке» (Алан Рикман) — снова британец.
Хотя есть и контрпримеры: у Диснея все-таки есть добряки-британцы (Мэри Поппинс); Зазу в «Короле льве» британец и не злодей.
Однако, в массовом американском кино и особенно в анимации есть сильный перекос — «маркированный акцент» (чаще британский RP) часто дают антагонистам.
Популярные обзоры и мета-аналитика отмечают: из «иностранных» именно британский чаще всего достаётся злодеям (рядом — «немецкий», «славянский»)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
— В американском мейнстриме «свой» положительный герой часто говорит нейтральным американским (General American). Это код «обычного парня/девушки», близкого зрителю.
— «Чужой/холодный/элитарный» персонаж нередко получает британский RP или «псевдо-британский» акцент. Он звучит умнее, язвительнее, выше по статусу — и эмоционально дистанцирован. В анимации это особенно удобно: детям мгновенно ясно «кто есть кто» по голосу.
Почему так произошло?
Театральная традиция: RP = «образцовая дикция» Шекспира, часто у сценических злодеев — язвительный, остроумный антагонист. Голливуд это унаследовал.
Это удобный, иногда ленивый, штамп.
Производственные причины: массу картин снимали/озвучивали в Британии, с британскими актёрами на вторые роли (тот же «Star Wars»).
Социолингвистика: в детских мультфильмах «не-американские» или «маркированные» акценты чаще кодируют «аутсайдера»
В последние годы тренд размазывается: больше смешения акцентов у героев и злодеев
ПРИМЕРЫ:
Star Wars: Империя — в основном британские интонации (офицеры, Моф Таркин), Повстанцы — американцы.
The Lion King: Скар (Джереми Айронс, RP) — утончённо-злобный; Симба/Муфаса — американцы.
101 Dalmatians (мульт): Круэлла — подчеркнуто «поставленная», ближе к британской манере.
Современные: Локи (Хиддлстон, RP) — харизматичный трикстер, Ганс Грубер в «Крепком орешке» (Алан Рикман) — снова британец.
Хотя есть и контрпримеры: у Диснея все-таки есть добряки-британцы (Мэри Поппинс); Зазу в «Короле льве» британец и не злодей.
Однако, в массовом американском кино и особенно в анимации есть сильный перекос — «маркированный акцент» (чаще британский RP) часто дают антагонистам.
Популярные обзоры и мета-аналитика отмечают: из «иностранных» именно британский чаще всего достаётся злодеям (рядом — «немецкий», «славянский»)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍3❤1😁1
❤3
Про «Way»
1) The way = «то, как»
I hate the way time slips on Mondays. — Ненавижу, как по понедельникам утекает время.
2) That way — «так/туда/таким образом/в этом отношении»
Про метод: Don’t do it that way; it’s slower. — Не делай так, это медленнее.
Про направление: Don’t go that way, the bridge is closed. — Не ходи туда, мост закрыт.
Про «в этом отношении»: He’s very exacting that way. — В этом смысле он очень требовательный.
Про состояние: I was that way for weeks—burned out. — Я в таком состоянии был неделями — выгорел.
3) On the way vs in the way
on the way = «в пути, на подходе»:
Your order is on the way. — Заказ в пути.
in the way = «мешается»:
Your bag is in the way. — Твоя сумка мешает.
4) Get one’s way / have it your way — «добиться своего»
She always gets her way with that smile. — С этой улыбкой она всегда добивается своего.
Fine, have it your way. — Ладно, пусть будет по-твоему.
5) Make your way / find a way / pave the way
We made our way through the crowd. — Мы продирались сквозь толпу.
We’ll find a way around the budget cap. — Найдём способ обойти лимит.
This ruling paved the way for reform. — Это решение проложило путь реформе.
6) By the way — «кстати»
By the way, your mic is off. — Кстати, у тебя микрофон выключен.
7) Way как усилитель степени (AmE разговорное). Заменяет «much/far» в живой речи.
way better / way too loud / way more fun — гораздо лучше / слишком громко / куда веселее.
You’re way out of line. — Ты совсем перегнул.
8) A long way (distance & progress)
We still have a long way to go. — Нам ещё долгий путь.
This goes a long way toward solving it. — Это сильно помогает решить проблему.
9) Out of the way / in a big way / go out of one’s way
Let’s get the admin work out of the way first. — Давай сначала разгребём бумажки.
in a big way = «по-крупному»:
AI is back in a big way. — ИИ вернулся по-крупному.
go out of one’s way = «из кожи вон лезть»:
He went out of his way to help. — Он очень постарался помочь.
10) Give way / make way / way out (прилагательное)
give way — «уступить / поддаться»: The old bridge gave way. — Старый мост обрушился.
make way for — «уступить место»: Make way for the ambulance! — Дорогу скорой!
way-out (adj, разг.) — «эксцентричный»: a way-out idea — дикая идея.
11) no two ways about it — «тут и думать нечего, однозначно».
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
1) The way = «то, как»
I hate the way time slips on Mondays. — Ненавижу, как по понедельникам утекает время.
2) That way — «так/туда/таким образом/в этом отношении»
Про метод: Don’t do it that way; it’s slower. — Не делай так, это медленнее.
Про направление: Don’t go that way, the bridge is closed. — Не ходи туда, мост закрыт.
Про «в этом отношении»: He’s very exacting that way. — В этом смысле он очень требовательный.
Про состояние: I was that way for weeks—burned out. — Я в таком состоянии был неделями — выгорел.
3) On the way vs in the way
on the way = «в пути, на подходе»:
Your order is on the way. — Заказ в пути.
in the way = «мешается»:
Your bag is in the way. — Твоя сумка мешает.
4) Get one’s way / have it your way — «добиться своего»
She always gets her way with that smile. — С этой улыбкой она всегда добивается своего.
Fine, have it your way. — Ладно, пусть будет по-твоему.
5) Make your way / find a way / pave the way
We made our way through the crowd. — Мы продирались сквозь толпу.
We’ll find a way around the budget cap. — Найдём способ обойти лимит.
This ruling paved the way for reform. — Это решение проложило путь реформе.
6) By the way — «кстати»
By the way, your mic is off. — Кстати, у тебя микрофон выключен.
7) Way как усилитель степени (AmE разговорное). Заменяет «much/far» в живой речи.
way better / way too loud / way more fun — гораздо лучше / слишком громко / куда веселее.
You’re way out of line. — Ты совсем перегнул.
8) A long way (distance & progress)
We still have a long way to go. — Нам ещё долгий путь.
This goes a long way toward solving it. — Это сильно помогает решить проблему.
9) Out of the way / in a big way / go out of one’s way
Let’s get the admin work out of the way first. — Давай сначала разгребём бумажки.
in a big way = «по-крупному»:
AI is back in a big way. — ИИ вернулся по-крупному.
go out of one’s way = «из кожи вон лезть»:
He went out of his way to help. — Он очень постарался помочь.
10) Give way / make way / way out (прилагательное)
give way — «уступить / поддаться»: The old bridge gave way. — Старый мост обрушился.
make way for — «уступить место»: Make way for the ambulance! — Дорогу скорой!
way-out (adj, разг.) — «эксцентричный»: a way-out idea — дикая идея.
11) no two ways about it — «тут и думать нечего, однозначно».
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
❤4
Quite - Rather - Pretty - Fairly
Эти слова все значат «довольно», «вполне», но разница — в силе и в настроении.
Если представить, что ты описываешь температуру воды — от чуть тёплой до горячей:
fairly → quite → pretty → rather
_____________
fairly — «умеренно», «в меру»
→ It’s fairly good — «Неплохо, но не супер».
Используется в нейтральной речи, без эмоций.
pretty — разговорное «вполне», «очень даже»
→ It’s pretty good — «Очень даже неплохо».
Американцы говорят так постоянно.
rather — британское, чуть формальное и часто с оттенком удивления или мягкой критики
→ It’s rather late — «Уже поздновато».
→ That’s rather nice! — «Неожиданно приятно!»
quite — tricky слово.
В Британии:
quite good = «неплохо» (умеренно),
quite right / quite impossible = «совершенно верно / абсолютно невозможно».
В Америке — чаще просто «очень».
____________
Запомни просто:
В разговоре → pretty
В нейтральном тексте → fairly
В британском формальном → rather
Когда хочешь сказать «полностью» (с “perfect”, “right”, “sure”) → quite
____________
ПРИМЕРЫ:
It’s pretty cold today — Холодно, однако.
It’s fairly cheap — Довольно недорого.
It’s rather strange — Странновато.
You’re quite right — Абсолютно прав.
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
Эти слова все значат «довольно», «вполне», но разница — в силе и в настроении.
Если представить, что ты описываешь температуру воды — от чуть тёплой до горячей:
fairly → quite → pretty → rather
_____________
fairly — «умеренно», «в меру»
→ It’s fairly good — «Неплохо, но не супер».
Используется в нейтральной речи, без эмоций.
pretty — разговорное «вполне», «очень даже»
→ It’s pretty good — «Очень даже неплохо».
Американцы говорят так постоянно.
rather — британское, чуть формальное и часто с оттенком удивления или мягкой критики
→ It’s rather late — «Уже поздновато».
→ That’s rather nice! — «Неожиданно приятно!»
quite — tricky слово.
В Британии:
quite good = «неплохо» (умеренно),
quite right / quite impossible = «совершенно верно / абсолютно невозможно».
В Америке — чаще просто «очень».
____________
Запомни просто:
В разговоре → pretty
В нейтральном тексте → fairly
В британском формальном → rather
Когда хочешь сказать «полностью» (с “perfect”, “right”, “sure”) → quite
____________
ПРИМЕРЫ:
It’s pretty cold today — Холодно, однако.
It’s fairly cheap — Довольно недорого.
It’s rather strange — Странновато.
You’re quite right — Абсолютно прав.
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
❤7👍3
❤3
Мне надо переварить всё, что произошло
•It's a lot for me to process - мне нужно время, чтобы всё это осмыслить
• It’s a lot to take in — это многовато для меня / трудно всё осознать
• It’s hard to wrap my head around — не укладывается в голове
• My head’s spinning — у меня голова кругом
• I’m still trying to make sense of it — я всё ещё пытаюсь разобраться
• That really threw me — это меня выбило из колеи
• It hit me hard — это сильно меня задело
• I’m still reeling — я всё ещё в шоке, не могу прийти в себя
• I’m at a loss for words — у меня нет слов / я растерян
• I need a moment to catch my breath — мне нужно перевести дух
• It caught me off guard — это застало меня врасплох
• It knocked the wind out of me — у меня как будто дух перехватило
• That was a lot to take on board — слишком много информации (брит.)
• I’m still digesting it — я ещё перевариваю всё это
• It hasn’t sunk in yet — до меня ещё не дошло
• I’m still coming to grips with it — я всё ещё пытаюсь смириться / принять
• It hit me like a ton of bricks — как обухом по голове
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
•It's a lot for me to process - мне нужно время, чтобы всё это осмыслить
• It’s a lot to take in — это многовато для меня / трудно всё осознать
• It’s hard to wrap my head around — не укладывается в голове
• My head’s spinning — у меня голова кругом
• I’m still trying to make sense of it — я всё ещё пытаюсь разобраться
• That really threw me — это меня выбило из колеи
• It hit me hard — это сильно меня задело
• I’m still reeling — я всё ещё в шоке, не могу прийти в себя
• I’m at a loss for words — у меня нет слов / я растерян
• I need a moment to catch my breath — мне нужно перевести дух
• It caught me off guard — это застало меня врасплох
• It knocked the wind out of me — у меня как будто дух перехватило
• That was a lot to take on board — слишком много информации (брит.)
• I’m still digesting it — я ещё перевариваю всё это
• It hasn’t sunk in yet — до меня ещё не дошло
• I’m still coming to grips with it — я всё ещё пытаюсь смириться / принять
• It hit me like a ton of bricks — как обухом по голове
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍3
❤2
Все варианты фразы КРУТОЙ ПАРЕНЬ
• Tough guy — крепкий, жёсткий парень
• Badass — офигенно крутой, мощный, опасный (в хорошем смысле)
• Beast — зверь, монстр (о ком-то очень сильном или талантливом)
• Alpha male — доминирующий, уверенный лидер
• Boss — авторитет, тот, кто рулит
• Legend — легенда, кумир (о человеке, заслужившем уважение)
• Top dog — главный, победитель
• Hardcore — бесстрашный, «жёсткий» тип
• Savage — дикарь, лютый (современный комплимент: делает крутые вещи без страха)
• Chad — идеальный уверенный парень (иронично в интернет-сленге)
• Unit — здоровяк, гора мышц (UK slang, часто с юмором)
• Tank — мощный, неостановимый (букв. «танк»)
• Bruv / Bro / Dude — чувак, братан (дружеское обращение, иногда с оттенком «крутой парень»)
• G — «джи», коротко от gangsta; уважительное обращение к крутому
• OG — «original gangster» — старый авторитет, уважаемый человек
• Player — ловелас, уверенный и харизматичный
• Stud — красавчик и секси-мужик
• Top bloke — классный парень (британское, доброжелательное)
• Hardman — человек, которого лучше не злить (британское, часто про бойцов)
• Hero — герой, уважаемый сильный человек
• Big shot — важная шишка, влиятельный человек
• Real one — настоящий, надёжный парень (современный американский сленг)
• Main man — свой парень, лидер, «главный среди своих»
• Top lad — отличный пацан, уважаемый (британское, неформальное)
• King — царь, король (современное обращение с уважением: You’re a king, bro!)
• Big man — крупный и уважаемый парень (UK, с оттенком юмора или респекта)
• Solid guy — надёжный, крепкий человек
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
• Tough guy — крепкий, жёсткий парень
• Badass — офигенно крутой, мощный, опасный (в хорошем смысле)
• Beast — зверь, монстр (о ком-то очень сильном или талантливом)
• Alpha male — доминирующий, уверенный лидер
• Boss — авторитет, тот, кто рулит
• Legend — легенда, кумир (о человеке, заслужившем уважение)
• Top dog — главный, победитель
• Hardcore — бесстрашный, «жёсткий» тип
• Savage — дикарь, лютый (современный комплимент: делает крутые вещи без страха)
• Chad — идеальный уверенный парень (иронично в интернет-сленге)
• Unit — здоровяк, гора мышц (UK slang, часто с юмором)
• Tank — мощный, неостановимый (букв. «танк»)
• Bruv / Bro / Dude — чувак, братан (дружеское обращение, иногда с оттенком «крутой парень»)
• G — «джи», коротко от gangsta; уважительное обращение к крутому
• OG — «original gangster» — старый авторитет, уважаемый человек
• Player — ловелас, уверенный и харизматичный
• Stud — красавчик и секси-мужик
• Top bloke — классный парень (британское, доброжелательное)
• Hardman — человек, которого лучше не злить (британское, часто про бойцов)
• Hero — герой, уважаемый сильный человек
• Big shot — важная шишка, влиятельный человек
• Real one — настоящий, надёжный парень (современный американский сленг)
• Main man — свой парень, лидер, «главный среди своих»
• Top lad — отличный пацан, уважаемый (британское, неформальное)
• King — царь, король (современное обращение с уважением: You’re a king, bro!)
• Big man — крупный и уважаемый парень (UK, с оттенком юмора или респекта)
• Solid guy — надёжный, крепкий человек
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍3❤2
Все варианты слова СЛАБАК
• Wimp — слабак, тряпка, легко пугается или сдаётся
• Wuss — мягкотелый, неженка, особенно в американском разговорном
• Loser — неудачник, часто с оттенком презрения
• Pushover — тряпка, с ним легко, всегда уступает
• Chicken — трус (букв. «курица»), частое дразнилко
• Coward — трус, формальнее, используется и серьёзно, и в насмешку
• Softie — добряк, мягкий человек, иногда с ласковым подтекстом
• Crybaby — плакса, нытик
• Weakling — физически или морально слабый человек
• Doormat — человек, по которому «вытирают ноги», слишком покладистый
• Spineless — безхарактерный, «без позвоночника»
• Gutless — бесхребетный, без внутреннего стержня
• Milksop — старомодное: «слюнтяй», «мямля»
• Pansy — старый жаргон для «слабака» или «изнеженного» (сейчас часто избегается из-за гомофобного оттенка)
• Snowflake — современное презрительное слово для чрезмерно чувствительных людей
• Mama’s boy — маменькин сынок
• Push-over — тот, кем легко помыкать
• Namby-pamby — жеманный, изнеженный человек (британский старомодный стиль)
• Scaredy-cat — трусишка (мягкое детское или шутливое)
• Wet blanket — «тряпка», человек, портящий веселье своей вялостью или страхом
• Sissy — девчонка, нюня (грубовато и устаревшее, но часто в шутку)
• Pussy — трус, слабак (вульгарно, но очень распространено в мужской речи)
• Chickenshit — мелочный трус, человек без смелости (грубый американизм)
• Push toy — человек, которым манипулируют (разговорное, редкое)
• Limp noodle — вялый, бесхарактерный человек (юмористично)
• Milquetoast — изнеженный, застенчивый, «никакой» (старомодное американское слово из комиксов)
• Beta male — неуверенный в себе мужчина, противоположность «альфе» (современный интернет-сленг)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
• Wimp — слабак, тряпка, легко пугается или сдаётся
• Wuss — мягкотелый, неженка, особенно в американском разговорном
• Loser — неудачник, часто с оттенком презрения
• Pushover — тряпка, с ним легко, всегда уступает
• Chicken — трус (букв. «курица»), частое дразнилко
• Coward — трус, формальнее, используется и серьёзно, и в насмешку
• Softie — добряк, мягкий человек, иногда с ласковым подтекстом
• Crybaby — плакса, нытик
• Weakling — физически или морально слабый человек
• Doormat — человек, по которому «вытирают ноги», слишком покладистый
• Spineless — безхарактерный, «без позвоночника»
• Gutless — бесхребетный, без внутреннего стержня
• Milksop — старомодное: «слюнтяй», «мямля»
• Pansy — старый жаргон для «слабака» или «изнеженного» (сейчас часто избегается из-за гомофобного оттенка)
• Snowflake — современное презрительное слово для чрезмерно чувствительных людей
• Mama’s boy — маменькин сынок
• Push-over — тот, кем легко помыкать
• Namby-pamby — жеманный, изнеженный человек (британский старомодный стиль)
• Scaredy-cat — трусишка (мягкое детское или шутливое)
• Wet blanket — «тряпка», человек, портящий веселье своей вялостью или страхом
• Sissy — девчонка, нюня (грубовато и устаревшее, но часто в шутку)
• Pussy — трус, слабак (вульгарно, но очень распространено в мужской речи)
• Chickenshit — мелочный трус, человек без смелости (грубый американизм)
• Push toy — человек, которым манипулируют (разговорное, редкое)
• Limp noodle — вялый, бесхарактерный человек (юмористично)
• Milquetoast — изнеженный, застенчивый, «никакой» (старомодное американское слово из комиксов)
• Beta male — неуверенный в себе мужчина, противоположность «альфе» (современный интернет-сленг)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍4
❤1
Угадайте, сколько идиом в стихотворении «Буквальный Боб»?
Bob took things literally, poor soul,
He hit the books — and broke them all.
When boss said, “Break a leg, my friend!” —
He limped for weeks, it didn’t mend.
He spilled the beans on kitchen floor,
Then beat around the bush some more.
They told him, “Hold your horses, Bob!” —
He built a stable. Got a job.
ОТВЕТ → → → →
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
hit the books = «усердно учиться» → Боб буквально «ударил книги» и сломал их.
break a leg = «ни пуха ни пера» (пожелание удачи) → Боб действительно «сломал ногу».
spill the beans = «выболтать секрет» → Боб рассыпал фасоль на полу.
beat around the bush = «ходить вокруг да около» → Боб начал реально «колотить куст».
hold your horses = «притормози, подожди» → Боб воспринял как «удерживай лошадей» и построил конюшню — заодно «устроился на работу».
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
Bob took things literally, poor soul,
He hit the books — and broke them all.
When boss said, “Break a leg, my friend!” —
He limped for weeks, it didn’t mend.
He spilled the beans on kitchen floor,
Then beat around the bush some more.
They told him, “Hold your horses, Bob!” —
He built a stable. Got a job.
ОТВЕТ → → → →
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
hit the books = «усердно учиться» → Боб буквально «ударил книги» и сломал их.
break a leg = «ни пуха ни пера» (пожелание удачи) → Боб действительно «сломал ногу».
spill the beans = «выболтать секрет» → Боб рассыпал фасоль на полу.
beat around the bush = «ходить вокруг да около» → Боб начал реально «колотить куст».
hold your horses = «притормози, подожди» → Боб воспринял как «удерживай лошадей» и построил конюшню — заодно «устроился на работу».
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍4❤2
❤3
Синонимы слова ЗАГАДКА
• Riddle — загадка (классическая вопрос-головоломка)
• Enigma — тайна, загадка (звучит загадочно и торжественно)
• Mystery — тайна, загадка (широкое, детективное)
• Puzzle — головоломка, загадка (и как глагол: озадачивать)
• Conundrum — трудная загадка/проблема без очевидного ответа
• Brainteaser — задачка на мозги, головоломка
• Teaser — загадка-наводка, дразнилка (часто в медиа)
• Poser — хитрая задачка, «вопрос с подвохом»
• Stumper — непосильная загадка, «в тупик вводит»
• Head-scratcher — «чешешь репу», озадачивающая вещь
• Puzzler — занятная загадка/задачка
• Whodunit (whodunnit) — детектив-загадка «кто убийца?»
• Riddle-me-this — формула-вызов «угадай-ка» (разг.)
• Koan — коан, дзэн-загадка-парадокс
• Paradox — парадокс (логическая «загадочность»)
• Cipher — шифр (загадка в виде кода)
• Cryptogram — криптограмма, шифровка-головоломка
• Rebus — ребус, картинная загадка
• Anagram — анаграмма (словесная головоломка)
• Charade — шарада (словесная/игровая загадка)
• Lateral-thinking puzzle — загадка на нестандартное мышление
• Logic puzzle — логическая головоломка
• Wordplay puzzle — словесная головоломка
• Mystery box — «ящик с тайной», предмет-загадка (поп-культура)
• Gordian knot — «гордиев узел», образно: неразрешимая загадка/проблема
Fixed Expressions with “Mystery / Riddle / Puzzle”
• A mystery to me — остаётся для меня загадкой
Example: How she manages to stay so calm is a mystery to me.
• Wrapped in mystery — окутано тайной
(Более поэтичное, часто в британском стиле или в новостях о расследованиях.)
• A riddle wrapped in an enigma — загадка, обёрнутая в тайну
(Цитата Черчилля о России; выражает полную непостижимость.)
• Solve the puzzle — разгадать загадку
(Можно о задачах, ситуациях, или человеческом поведении)
• Piece of the puzzle — часть общей картины
(Метафора: один элемент из сложной ситуации; часто в бизнесе и аналитике.)
• Riddle me this — угадай-ка / ответь-ка на загадку
(часто в американском разговорном языке.)
• Life’s a mystery — жизнь — сплошная загадка
(Философская, романтичная фраза, часто в песнях и фильмах.)
• The mystery deepens — тайна становится ещё запутанней
(Часто в детективном контексте или журналистике.)
• A puzzle to crack — загадка, которую нужно разгадать
(Используется в IT, расследованиях, анализе данных — звучит динамично.)
• Riddle of the Sphinx — неразрешимая загадка
(Отсылка к мифу, используется для описания сложнейшей проблемы.)
• An unsolved mystery — нераскрытая тайна
(Типично для СМИ, криминальных или исторических тем.)
• An enigmatic smile / look / person — загадочная улыбка / взгляд / личность
(Часто описывает неясные эмоции, как у Джоконды.)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
• Riddle — загадка (классическая вопрос-головоломка)
• Enigma — тайна, загадка (звучит загадочно и торжественно)
• Mystery — тайна, загадка (широкое, детективное)
• Puzzle — головоломка, загадка (и как глагол: озадачивать)
• Conundrum — трудная загадка/проблема без очевидного ответа
• Brainteaser — задачка на мозги, головоломка
• Teaser — загадка-наводка, дразнилка (часто в медиа)
• Poser — хитрая задачка, «вопрос с подвохом»
• Stumper — непосильная загадка, «в тупик вводит»
• Head-scratcher — «чешешь репу», озадачивающая вещь
• Puzzler — занятная загадка/задачка
• Whodunit (whodunnit) — детектив-загадка «кто убийца?»
• Riddle-me-this — формула-вызов «угадай-ка» (разг.)
• Koan — коан, дзэн-загадка-парадокс
• Paradox — парадокс (логическая «загадочность»)
• Cipher — шифр (загадка в виде кода)
• Cryptogram — криптограмма, шифровка-головоломка
• Rebus — ребус, картинная загадка
• Anagram — анаграмма (словесная головоломка)
• Charade — шарада (словесная/игровая загадка)
• Lateral-thinking puzzle — загадка на нестандартное мышление
• Logic puzzle — логическая головоломка
• Wordplay puzzle — словесная головоломка
• Mystery box — «ящик с тайной», предмет-загадка (поп-культура)
• Gordian knot — «гордиев узел», образно: неразрешимая загадка/проблема
Fixed Expressions with “Mystery / Riddle / Puzzle”
• A mystery to me — остаётся для меня загадкой
Example: How she manages to stay so calm is a mystery to me.
• Wrapped in mystery — окутано тайной
(Более поэтичное, часто в британском стиле или в новостях о расследованиях.)
• A riddle wrapped in an enigma — загадка, обёрнутая в тайну
(Цитата Черчилля о России; выражает полную непостижимость.)
• Solve the puzzle — разгадать загадку
(Можно о задачах, ситуациях, или человеческом поведении)
• Piece of the puzzle — часть общей картины
(Метафора: один элемент из сложной ситуации; часто в бизнесе и аналитике.)
• Riddle me this — угадай-ка / ответь-ка на загадку
(часто в американском разговорном языке.)
• Life’s a mystery — жизнь — сплошная загадка
(Философская, романтичная фраза, часто в песнях и фильмах.)
• The mystery deepens — тайна становится ещё запутанней
(Часто в детективном контексте или журналистике.)
• A puzzle to crack — загадка, которую нужно разгадать
(Используется в IT, расследованиях, анализе данных — звучит динамично.)
• Riddle of the Sphinx — неразрешимая загадка
(Отсылка к мифу, используется для описания сложнейшей проблемы.)
• An unsolved mystery — нераскрытая тайна
(Типично для СМИ, криминальных или исторических тем.)
• An enigmatic smile / look / person — загадочная улыбка / взгляд / личность
(Часто описывает неясные эмоции, как у Джоконды.)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍4❤1
They [ … ] building their house by June.
Anonymous Quiz
20%
will have been finishing
80%
will have finished
❤1
Modern English Slang About Sex
• Boner — стояк, эрекция
• Get laid — переспать
• Hook up — замутить, переспать без обязательств
• Netflix and chill — «посмотреть Нетфликс» (эвфемизм: заняться сексом)
• Bang — переспать (грубовато, чаще у мужчин)
• Smash — переспать (современный сленг, активно используется Gen Z)
• Score — «забить гол» (ирония: переспать с кем-то)
• Booty call — звонок ради секса, обычно поздно ночью
• One-night stand — секс на одну ночь
• Get some — «оторваться», «получить своё» (о сексе)
• Tap that — «взять это» (грубовато, но часто в шутку между друзьями)
• Hit it — переспать (разговорно, неформально)
• Make out — страстно целоваться, иногда с переходом к сексу
• Get freaky — заняться чем-то безумным
• Do the deed — «совершить акт» (иронично о сексе)
• No strings attached — секс без обязательств
• Friends with benefits — друзья, которые спят вместе
• Booty — попа; иногда — «сексуальный объект»
• Naughty time — время шалостей (весёлый эвфемизм секса)
• Getting it on — «начинать это дело» (секс в мягком сленговом тоне)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
• Boner — стояк, эрекция
• Get laid — переспать
• Hook up — замутить, переспать без обязательств
• Netflix and chill — «посмотреть Нетфликс» (эвфемизм: заняться сексом)
• Bang — переспать (грубовато, чаще у мужчин)
• Smash — переспать (современный сленг, активно используется Gen Z)
• Score — «забить гол» (ирония: переспать с кем-то)
• Booty call — звонок ради секса, обычно поздно ночью
• One-night stand — секс на одну ночь
• Get some — «оторваться», «получить своё» (о сексе)
• Tap that — «взять это» (грубовато, но часто в шутку между друзьями)
• Hit it — переспать (разговорно, неформально)
• Make out — страстно целоваться, иногда с переходом к сексу
• Get freaky — заняться чем-то безумным
• Do the deed — «совершить акт» (иронично о сексе)
• No strings attached — секс без обязательств
• Friends with benefits — друзья, которые спят вместе
• Booty — попа; иногда — «сексуальный объект»
• Naughty time — время шалостей (весёлый эвфемизм секса)
• Getting it on — «начинать это дело» (секс в мягком сленговом тоне)
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
❤2👍2🔥2
❤2
Когда даже носители говорят про артикли: “because that’s just how it is.”
✓ Play the piano / the guitar / the drums
Хотя речь идёт вообще о любом инструменте, всегда ставят the.
She plays the piano beautifully. — Она играет на пианино прекрасно.
Почему не a piano? Никто толком не знает — просто так сложилось исторически.
✓ Go to the hospital / go to hospital
В Британии говорят без артикля, если человек пациент:
He’s in hospital. — Он лежит в больнице.
А с артиклем — если просто посещает здание (например, к кому-то):
He’s at the hospital visiting his wife. — Он в больнице (в гостях у жены).
В США — всегда с the, и логике это не поддаётся.
✓ In the morning / in the evening / at night
Почему the morning, но at night без артикля — никакой логической причины нет. Это устойчивость языка.
I work better in the morning but study at night.
✓ Have a cold / have the flu
Почему простуда — с a, а грипп — с the? Просто так.
I have a cold. — Я простудился.
I have the flu. — У меня грипп.
✓ Go to school / go to university / go to bed / go to church
Без артикля, если человек идёт по назначению (учиться, спать, молиться).
С артиклем — если идёт туда как в место, а не как в «институт».
He goes to school every day. — Он учится в школе.
He went to the school to fix the roof. — Он пошёл в школу чинить крышу.
Звучит как философская загадка, но это чистая традиция языка.
✓ Be in the picture / be in a picture
In the picture — значит «в курсе дела» или «на фото, известном обоим»,
а in a picture — просто «на каком-то фото».
She’s not in the picture anymore. — Она больше не при делах.
✓ At sea / at the sea
At sea — «в плавании, в открытом море»,
at the sea — «на побережье».
He’s been at sea for months. — Он в плавании уже месяцы.
✓ By the way
Почему the way, если это не конкретный путь, — загадка.
By the way, I saw your brother yesterday. — Кстати, я вчера видел твоего брата.
✓ On the radio / on TV
Почему радио — с артиклем, а ТВ — без? Никто не знает.
I heard it on the radio.
I saw it on TV.
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
✓ Play the piano / the guitar / the drums
Хотя речь идёт вообще о любом инструменте, всегда ставят the.
She plays the piano beautifully. — Она играет на пианино прекрасно.
Почему не a piano? Никто толком не знает — просто так сложилось исторически.
✓ Go to the hospital / go to hospital
В Британии говорят без артикля, если человек пациент:
He’s in hospital. — Он лежит в больнице.
А с артиклем — если просто посещает здание (например, к кому-то):
He’s at the hospital visiting his wife. — Он в больнице (в гостях у жены).
В США — всегда с the, и логике это не поддаётся.
✓ In the morning / in the evening / at night
Почему the morning, но at night без артикля — никакой логической причины нет. Это устойчивость языка.
I work better in the morning but study at night.
✓ Have a cold / have the flu
Почему простуда — с a, а грипп — с the? Просто так.
I have a cold. — Я простудился.
I have the flu. — У меня грипп.
✓ Go to school / go to university / go to bed / go to church
Без артикля, если человек идёт по назначению (учиться, спать, молиться).
С артиклем — если идёт туда как в место, а не как в «институт».
He goes to school every day. — Он учится в школе.
He went to the school to fix the roof. — Он пошёл в школу чинить крышу.
Звучит как философская загадка, но это чистая традиция языка.
✓ Be in the picture / be in a picture
In the picture — значит «в курсе дела» или «на фото, известном обоим»,
а in a picture — просто «на каком-то фото».
She’s not in the picture anymore. — Она больше не при делах.
✓ At sea / at the sea
At sea — «в плавании, в открытом море»,
at the sea — «на побережье».
He’s been at sea for months. — Он в плавании уже месяцы.
✓ By the way
Почему the way, если это не конкретный путь, — загадка.
By the way, I saw your brother yesterday. — Кстати, я вчера видел твоего брата.
✓ On the radio / on TV
Почему радио — с артиклем, а ТВ — без? Никто не знает.
I heard it on the radio.
I saw it on TV.
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
❤7👍2
ПРОВЕРКА ПРОЙДЕННОГО МАТЕРИАЛА:
I worked up an appetite, no doubt,
My stomach growls, it’s freaking out.
Could eat a horse, or chew the chair,
No easy road — there’s nothing there!
I sound well, yet I look a mess,
The finger of suspicion says:
“You skipped your lunch — you’re starving, dude!”
Still basking in the glory mood.
I’ll embrace the moment, grab a pie,
And show the world I’ll go far, aye.
Then jokes aside, I’ll clear the field,
And walk the talk — with hunger healed!
Напишите в комментариях идиомы, которые вы недавно выучили у нас на странице
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
I worked up an appetite, no doubt,
My stomach growls, it’s freaking out.
Could eat a horse, or chew the chair,
No easy road — there’s nothing there!
I sound well, yet I look a mess,
The finger of suspicion says:
“You skipped your lunch — you’re starving, dude!”
Still basking in the glory mood.
I’ll embrace the moment, grab a pie,
And show the world I’ll go far, aye.
Then jokes aside, I’ll clear the field,
And walk the talk — with hunger healed!
Напишите в комментариях идиомы, которые вы недавно выучили у нас на странице
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
❤2
By this time next month he [ … ] piano for two years
Anonymous Quiz
33%
will have studied
67%
will have been studying
❤3
Как сказать по-английски ПРОГОЛОДАТЬСЯ?
✓ I’m hungry. — Я голоден.
✓ I could use something to eat. — Неплохо бы перекусить.
✓ I’m in the mood for a bite. — Хочется перекусить.
✓ I’m feeling peckish. (британское) — Я слегка проголодался / захотелось перекусить.
✓ I’m starving. — Я ужасно голоден (очень частое преувеличение).
✓ I’m famished. — Я изголодался (чуть сильнее, чем starving, но литературнее).
✓ My stomach’s growling. — У меня урчит в животе.
✓ I could eat a horse. — Я так голоден, что слона (или лошадь) бы съел.
✓ I’ve worked up an appetite. — Я нагулял аппетит
✓ I’m running on empty. — Я уже на пустом баке (и в смысле устал, и проголодался).
✓ I’m dying for a bite. — Умираю от голода / хочу поесть.
✓ It’s been ages since I ate. — Вечность не ел.
✓ I’m hollow inside. — ужасно голоден
✓ I’m on the verge of eating my own hand. — На грани того, чтобы съесть собственную руку.
✓ I could chew the furniture. — Так голоден, что готов съесть мебель (саркастично).
✓ I’m craving sustenance. — Томлюсь по еде (игриво, чуть иронично, литературно).
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
✓ I’m hungry. — Я голоден.
✓ I could use something to eat. — Неплохо бы перекусить.
✓ I’m in the mood for a bite. — Хочется перекусить.
✓ I’m feeling peckish. (британское) — Я слегка проголодался / захотелось перекусить.
✓ I’m starving. — Я ужасно голоден (очень частое преувеличение).
✓ I’m famished. — Я изголодался (чуть сильнее, чем starving, но литературнее).
✓ My stomach’s growling. — У меня урчит в животе.
✓ I could eat a horse. — Я так голоден, что слона (или лошадь) бы съел.
✓ I’ve worked up an appetite. — Я нагулял аппетит
✓ I’m running on empty. — Я уже на пустом баке (и в смысле устал, и проголодался).
✓ I’m dying for a bite. — Умираю от голода / хочу поесть.
✓ It’s been ages since I ate. — Вечность не ел.
✓ I’m hollow inside. — ужасно голоден
✓ I’m on the verge of eating my own hand. — На грани того, чтобы съесть собственную руку.
✓ I could chew the furniture. — Так голоден, что готов съесть мебель (саркастично).
✓ I’m craving sustenance. — Томлюсь по еде (игриво, чуть иронично, литературно).
✅ Подписаться IELTS сдаем легко
📖 Книги на английском - тут
👍3