Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
«Кабы я была царица, —
Третья молвила сестрица, —
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».
Только вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрыпела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.
Во всё время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица, —
Говорит он, — будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Фрагмент из "Сказки о царе Салтане ...." Александра Сергеевича Пушкина был проиллюстрирован картиной Светланы Голубечковой "Царь выбирает невесту".
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
«Кабы я была царица, —
Третья молвила сестрица, —
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».
Только вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрыпела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.
Во всё время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица, —
Говорит он, — будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Фрагмент из "Сказки о царе Салтане ...." Александра Сергеевича Пушкина был проиллюстрирован картиной Светланы Голубечковой "Царь выбирает невесту".
Живём Надеждою, доколь
Выносим груз невзгод.
Нам перед смертью даже боль
Надежду подаёт.
Надежда освещает путь,
Как тонкая свеча,
И чем темней ночная муть,
Тем ярче свет луча.
Стихотворение "Надежда", которое написал Оливер Голдсмит (а перевел Евгений Фельдман), было проиллюстрировано одноименной картиной Джорджа Фредерика Уоттса.
Выносим груз невзгод.
Нам перед смертью даже боль
Надежду подаёт.
Надежда освещает путь,
Как тонкая свеча,
И чем темней ночная муть,
Тем ярче свет луча.
Стихотворение "Надежда", которое написал Оливер Голдсмит (а перевел Евгений Фельдман), было проиллюстрировано одноименной картиной Джорджа Фредерика Уоттса.
Как яблоко, заря была зелёной,
Текли вином зелёным небеса,
В них лепесток луны позолочённый.
И как бутон, лучами пробуждённый,
Она открыла ясные глаза,
Что были зеленей зари зелёной.
Стихотворение "Зелень" Дэвида Герберта Лоуренса (в переводе Елены Фельдман) было проиллюстрировано картиной "La Ghirlandata" Данте Габриэля Россетти.
Россетти называл эту свою картину "самой зеленой в мире". Для сохранения этого эффекта ему пришлось даже погрешить против истины - все девушки на картине зеленоглазы, тогда как на деле от природы этим оттенком глаз обладала только Алекса Уайлдинг, которая позировала для центральной фигуры картины, у других двух моделей - Джейн Моррис и Мэй Моррис природный цвет глаз был серым.
Текли вином зелёным небеса,
В них лепесток луны позолочённый.
И как бутон, лучами пробуждённый,
Она открыла ясные глаза,
Что были зеленей зари зелёной.
Стихотворение "Зелень" Дэвида Герберта Лоуренса (в переводе Елены Фельдман) было проиллюстрировано картиной "La Ghirlandata" Данте Габриэля Россетти.
Россетти называл эту свою картину "самой зеленой в мире". Для сохранения этого эффекта ему пришлось даже погрешить против истины - все девушки на картине зеленоглазы, тогда как на деле от природы этим оттенком глаз обладала только Алекса Уайлдинг, которая позировала для центральной фигуры картины, у других двух моделей - Джейн Моррис и Мэй Моррис природный цвет глаз был серым.
По всей земле, во все столетья,
великодушна и проста,
всем языкам на белом свете
всегда понятна красота.
Хранят изустные творенья
и рукотворные холсты
неугасимое горенье
желанной людям красоты.
Людьми творимая навеки,
она понятным языком
ведет рассказ о человеке,
с тревогой думает о нем
и неуклонно в жизни ищет
его прекрасные черты.
Чем человек сильней и чище,
тем больше в мире красоты.
И в сорок пятом, в сорок пятом
она светила нам в пути
и помогла моим солдатам
ее из пламени спасти.
Для всех людей, для всех столетий
они свершили подвиг свой,
и этот подвиг стал на свете
примером красоты земной.
И эта красота бездонна,
и безгранично ей расти.
Прощай, Сикстинская Мадонна!
Счастливого тебе пути!
Стихотворение "О красоте" Маргариты Алигер было проиллюстрировано картиной "Сикстинская Мадонна" Рафаэля Санти.
великодушна и проста,
всем языкам на белом свете
всегда понятна красота.
Хранят изустные творенья
и рукотворные холсты
неугасимое горенье
желанной людям красоты.
Людьми творимая навеки,
она понятным языком
ведет рассказ о человеке,
с тревогой думает о нем
и неуклонно в жизни ищет
его прекрасные черты.
Чем человек сильней и чище,
тем больше в мире красоты.
И в сорок пятом, в сорок пятом
она светила нам в пути
и помогла моим солдатам
ее из пламени спасти.
Для всех людей, для всех столетий
они свершили подвиг свой,
и этот подвиг стал на свете
примером красоты земной.
И эта красота бездонна,
и безгранично ей расти.
Прощай, Сикстинская Мадонна!
Счастливого тебе пути!
Стихотворение "О красоте" Маргариты Алигер было проиллюстрировано картиной "Сикстинская Мадонна" Рафаэля Санти.
Шедевр эпохи Возрождения принадлежит сегодня Дрезденской галерее, но в годы Второй мировой войны картина, вместе с другими экспонатами музея была вывезена в пригород, где хранилась в товарном вагоне. При взятии Дрездена советскими войсками картина была обнаружена и впоследствии вывезена в СССР, где хранилась в запасниках Государственного музея изобразительных искусств (Москва) вплоть до 1955 года. В 1955 году картина была возвращена Дрезденской галерее. Именно этому событию Маргарита Алигер посвятила свое стихотворение.