Братство последних романтиков
233 subscribers
700 photos
117 links
Романтичные легенды, дерзкие поступки, невероятные биографии и, конечно, прекрасная живопись. Прерафаэлизм - это не просто искусство, это мировоззрение, частичка которого есть в каждом из нас.
Download Telegram
Дитя явилось

В юдоль скорбей:

Печаль и радость

В душе моей.

Он спит, не видя

Склоненных нас.

Любовь да внидет

В глубь этих глаз!

Тщедушной жизни

Пар на стекле:

Пришла, чтоб снова

Пропасть во мгле.

Младенец — в зыбке,

В земле — мертвец.

Простись и сына

Прости, отец!


Стихотворение Джеймса Джойса (в переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной "Alma Mater", которую написала Вирджиния Демон-Бретон.
Когда в узилище ко мне

Летит Эрот шальной

И возникает в тишине

Алтея предо мной,

Когда в душистых волосах

Тону средь бела дня, -

Какие боги в небесах

Свободнее меня?

Когда, заслышав плеск и звон,

Я уношусь на пир,

Где Темзою не осквернен

Веселья эликсир,

Где льется пламенный рубин,

Печали прочь гоня, -

Какие рыбы средь глубин

Свободнее меня?

Когда, как песенка щегла,

Презревшего тюрьму,

Из уст моих летит хвала

Монарху моему:

О том, как длань его щедра,

Тверда его броня, -

Какие над землей ветра

Свободнее меня?

Уму и сердцу не страшна

Решетка на окне:

И в клетке мысль моя вольна,

Любовь моя - при мне,

Ей нипочем любой засов,

Любая западня...

Лишь ангелы средь облаков

Свободнее меня!


Стихотворение Ричарда Лавлейса "К Алтее - из тюрьмы" (в переводе Марии Яковлевны Бородицкой) было проиллюстрировано картиной "Каменные стены не создают тюрьмы, а железные прутья - клетки", которую написал Эдвард Реджинальд Фрамптон.
Послушай эту сказку, Любовь моя:

Когда мужчину бросят

Его друзья,

Окажутся их клятвы

Легки, как пух,

И крадучись уходит

Последний друг,

Пусть женщина в пустыню

К нему придет,

Придет — и боль остынет,

И он поймет,

Что в мире все богатство —

Он и Она,

И — жить. И — губ касаться.

И — тишина.


XVIII стихотворение Джеймса Джойса из цикла "Камерная музыка" (в переводе Александра Казарновского) было проиллюстрировано картиной "Владыка Любовь", которую написал Томас Купер Готч.
Хочу у зеркала, где муть

И сон туманящий,

Я выпытать — куда Вам путь

И где пристанище.

Я вижу: мачта корабля,

И Вы — на палубе…

Вы — в дыме поезда… Поля

В вечерней жалобе…

Вечерние поля в росе,

Над ними — вороны…

— Благословляю Вас на все

Четыре стороны!


Стихотворение Марины Цветаевой было проиллюстрировано картиной "Кающаяся Магдалина", которую написал Жорж де Латур.
Крещенский вечер традиционно считался на Руси последним вечером святочных гаданий. О том, какие способы гадания были популярны в викторианской Англии, у нас есть отдельная статья https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/ot-gadaniia-do-venchaniia-6058c5b55e931f7d023c88f1
Жизнь коротка, как вспышка в тьме кромешной.

Взгляни на эту гору ... Высока?

Желаешь покорить ее - не мешкай:

Жизнь коротка.

Жизнь отнимают зимние метели,

Вой ветра, снегопад и гололед,

Молись и жди до мартовской капели,

Молись и жди часами напролет.

Но вот уже и птицы прилетели,

И вот уже оттаяла река ...

Душа, очнись скорее ... В самом деле,

Жизнь коротка.


Стихотворение Кристины Россетти (в переводе Марии Лукашиной) было проиллюстрировано картиной "Дева Луны", которую написал Леон Липперт.
Ночь смотрит тысячами глаз,

А день глядит одним;

Но солнца нет — и по земле

Тьма стелется, как дым.

Ум смотрит тысячами глаз,

Любовь глядит одним;

Но нет любви — и гаснет жизнь,

И дни плывут, как дым.


Стихотворение Фрэнсиса Уильяма Бурдильона (в переводе Якова Петровича Полонского) было проиллюстрировано картиной "Воспоминание о минувших годах", которую написал Фредерик Кейли Робинсон.
Ни птицы в небе, ни огня в тумане —

Морская мгла;

Лишь вдалеке звезда-воспоминанье

Туман прожгла.

Я вспомнил ясное чело, и очи,

И мглу волос,

Все затопивших вдруг, как волны ночи, —

И бурю слез!

К чему теперь роптать, припоминая

Пыл тех ночей, —

Ведь разве не была она, чужая,

Почти твоей?


Стихотворение "Tutto é sciolto"/ "Все кончено" Джеймса Джойса (в переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной "Падающая звезда", которую написал Витольд Прушковский.
Две лилии на веточке одной,

Две бабочки, порхающие рядом ...

В саду, благоухающем весной,

Как радостно следить за вами взглядом

Тем, кто идет вдвоем, рука в руке,

Под солнцем мая - ясным, негасимым ...

Тем, кто идет вдвоем, рука в руке,

Не думая о том, что будут зимы.


"Песня" Кристины Россетти (в переводе Марии Лукашиной) был проиллюстрирован картиной "Прогулка влюбленных", которую написал Уолтер Денди Сэдлер.