Кто пережил мгновенье тишины,
Тот знает… смерть и знает, что за нею.
Тот меру наивысшей глубины
Постиг и целостность достигнутой им цели.
Кто пережил мгновенье тишины,
Тот падал в мох идущим ночью снегом,
Тот знает искуплённый вкус вины,
Вины, чей яд бессилен в смеси с негой.
Здесь и сейчас — его отныне место.
И нет путей ни в явь ему, ни в сны.
Он – бездна, воспарившая над бездной -
Кто пережил мгновенье тишины…
Стихотворение Терентия Травника было проиллюстрировано картиной "Качели", которую написал современный американский художник Бо Бартлетт.
Тот знает… смерть и знает, что за нею.
Тот меру наивысшей глубины
Постиг и целостность достигнутой им цели.
Кто пережил мгновенье тишины,
Тот падал в мох идущим ночью снегом,
Тот знает искуплённый вкус вины,
Вины, чей яд бессилен в смеси с негой.
Здесь и сейчас — его отныне место.
И нет путей ни в явь ему, ни в сны.
Он – бездна, воспарившая над бездной -
Кто пережил мгновенье тишины…
Стихотворение Терентия Травника было проиллюстрировано картиной "Качели", которую написал современный американский художник Бо Бартлетт.
Лежат холодные туманы,
Горят багровые костры.
Душа морозная Светланы
В мечтах таинственной игры.
Скрипнет снег — сердца займутся —
Снова тихая луна.
За воротами смеются,
Дальше — улица темна.
Дай взгляну на праздник смеха,
Вниз сойду, покрыв лицо!
Ленты красные — помеха,
Милый глянет на крыльцо…
Но туман не шелохнется,
Жду полуночной поры.
Кто-то шепчет и смеется,
И горят, горят костры…
Скрипнет снег — в морозной дали
Тихий крадущийся свет.
Чьи-то санки пробежали…
«Ваше имя?»- Смех в ответ…
Вот поднялся вихорь снежный,
Побелело всё крыльцо…
И смеющийся, и нежный
Закрывает мне лицо…
Лежат холодные туманы,
Бледнея, крадется луна.
Душа задумчивой Светланы
Мечтой чудесной смущена…
"Ночь на Новый год" Александр Блок была проиллюстрировано картиной "Ожидание", которую написала Ольга Суворова.
Горят багровые костры.
Душа морозная Светланы
В мечтах таинственной игры.
Скрипнет снег — сердца займутся —
Снова тихая луна.
За воротами смеются,
Дальше — улица темна.
Дай взгляну на праздник смеха,
Вниз сойду, покрыв лицо!
Ленты красные — помеха,
Милый глянет на крыльцо…
Но туман не шелохнется,
Жду полуночной поры.
Кто-то шепчет и смеется,
И горят, горят костры…
Скрипнет снег — в морозной дали
Тихий крадущийся свет.
Чьи-то санки пробежали…
«Ваше имя?»- Смех в ответ…
Вот поднялся вихорь снежный,
Побелело всё крыльцо…
И смеющийся, и нежный
Закрывает мне лицо…
Лежат холодные туманы,
Бледнея, крадется луна.
Душа задумчивой Светланы
Мечтой чудесной смущена…
"Ночь на Новый год" Александр Блок была проиллюстрировано картиной "Ожидание", которую написала Ольга Суворова.
Ожидание счастья, на пороге ли Нового года или в разгаре июля, всегда полно красок. "Братство последних романтиков" поздравляет вас с наступившим Новым годом. Пусть исполнятся все ваши мечты, даже самые несбыточные.
Я знаю женщину: молчанье,
Усталость горькая от слов,
Живет в таинственном мерцанье
Ее расширенных зрачков.
Ее душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью, дольней и отрадной
Высокомерна и глуха.
Неслышный и неторопливый,
Так странно плавен шаг ее,
Назвать нельзя ее красивой,
Но в ней все счастие мое.
Когда я жажду своеволий
И смел и горд — я к ней иду
Учиться мудрой сладкой боли
В ее истоме и бреду.
Она светла в часы томлений
И держит молнии в руке,
И четки сны ее, как тени
На райском огненном песке.
Стихотворение "Она", которое написал Николай Гумилев было проиллюстрировано картиной "Тишина", которую написал бельгийский художник Луи Буассере.
Усталость горькая от слов,
Живет в таинственном мерцанье
Ее расширенных зрачков.
Ее душа открыта жадно
Лишь медной музыке стиха,
Пред жизнью, дольней и отрадной
Высокомерна и глуха.
Неслышный и неторопливый,
Так странно плавен шаг ее,
Назвать нельзя ее красивой,
Но в ней все счастие мое.
Когда я жажду своеволий
И смел и горд — я к ней иду
Учиться мудрой сладкой боли
В ее истоме и бреду.
Она светла в часы томлений
И держит молнии в руке,
И четки сны ее, как тени
На райском огненном песке.
Стихотворение "Она", которое написал Николай Гумилев было проиллюстрировано картиной "Тишина", которую написал бельгийский художник Луи Буассере.
Волхвы пришли. Младенец крепко спал.
Звезда светила ярко с небосвода.
Холодный ветер снег в сугроб сгребал.
Шуршал песок. Костер трещал у входа.
Дым шел свечой. Огонь вился крючком.
И тени становились то короче,
то вдруг длинней. Никто не знал кругом,
что жизни счет начнется с этой ночи.
Волхвы пришли. Младенец крепко спал.
Крутые своды ясли окружали.
Кружился снег. Клубился белый пар.
Лежал младенец, и дары лежали.
"Рождество" Иосифа Бродского было проиллюстрировано картиной "Звезда Вифлеема", которую написал Эдвард Коули Берн-Джонс.
Звезда светила ярко с небосвода.
Холодный ветер снег в сугроб сгребал.
Шуршал песок. Костер трещал у входа.
Дым шел свечой. Огонь вился крючком.
И тени становились то короче,
то вдруг длинней. Никто не знал кругом,
что жизни счет начнется с этой ночи.
Волхвы пришли. Младенец крепко спал.
Крутые своды ясли окружали.
Кружился снег. Клубился белый пар.
Лежал младенец, и дары лежали.
"Рождество" Иосифа Бродского было проиллюстрировано картиной "Звезда Вифлеема", которую написал Эдвард Коули Берн-Джонс.
Святее счастья нет, поверь,
Того, что свыше нам дано:
Где были двое, там теперь –
Неповторимое одно.
Один огонь снедает нас,
И мы наполнены весной,
Где каждый день и каждый час
Нас удивляет новизной.
Мои желанья – все твои,
Твои желанья – все мои,
Мы подчиняемся любви,
И выше в мире нет судьи!
Не знаю, что там впереди,
Но, встретив горе и беду,
Я припаду к твоей груди,
Я, словно в дом к себе, приду.
Но если, пав к тебе на грудь,
Тебя рассказом огорчу,
Ты о моей беде забудь,
Я слёз любимой не хочу.
Да ну их! С радостью любой
Моя душа к твоей примчит.
Мы – дуб и жимолость с тобой,
И только Смерть нас разлучит.
"Святое счастье" Джона Лапрайка (в переводе Евгения Фельдмана) было проиллюстрировано картиной "Регистрация брака", которую написал Эдмунд Блейр Лейтон
Того, что свыше нам дано:
Где были двое, там теперь –
Неповторимое одно.
Один огонь снедает нас,
И мы наполнены весной,
Где каждый день и каждый час
Нас удивляет новизной.
Мои желанья – все твои,
Твои желанья – все мои,
Мы подчиняемся любви,
И выше в мире нет судьи!
Не знаю, что там впереди,
Но, встретив горе и беду,
Я припаду к твоей груди,
Я, словно в дом к себе, приду.
Но если, пав к тебе на грудь,
Тебя рассказом огорчу,
Ты о моей беде забудь,
Я слёз любимой не хочу.
Да ну их! С радостью любой
Моя душа к твоей примчит.
Мы – дуб и жимолость с тобой,
И только Смерть нас разлучит.
"Святое счастье" Джона Лапрайка (в переводе Евгения Фельдмана) было проиллюстрировано картиной "Регистрация брака", которую написал Эдмунд Блейр Лейтон
О том, на ком предпочитали жениться художники - прерафаэлиты, у нас есть отдельная статья https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/na-kom-jeniatsia-romantiki-634c36ec23548b4837fb6804
Дзен | Блогерская платформа
На ком женятся романтики
Все любители кинематографа, и не они одни, знают, что джентльмены предпочитают блондинок, но женятся на брюнетках. Но это чопорные джентльмены, а на ком женились истинные романтики - художники-прерафаэлиты? Ядро братства прерафаэлитов первой волны составляли…
Любовь еще не все: не хлеб и не вода,
Не крыша в ливень, не нагим — одежды;
Не ствол, плывущий к тонущим, когда
Уже иссякли силы и надежды.
Не заменяет воздуха любовь,
Когда дыханья в легких не хватает,
Не сращивает кость, не очищает кровь,
И без любви никто не умирает.
Я допускаю, грянет час такой,
Когда, устав от нестерпимой боли,
За облегченье, отдых и покой
Твою любовь отдам я поневоле
Иль память тех ночей сменяю на еду.
Возможно. Но едва ль на это я пойду.
Стихотворение Эдны Сент-Винсент Милей (в переводе Маргариты Алигер) было проиллюстрировано картиной "Надежда утешает заточенную Любовь", которую написал Сидней Метейард.
Не крыша в ливень, не нагим — одежды;
Не ствол, плывущий к тонущим, когда
Уже иссякли силы и надежды.
Не заменяет воздуха любовь,
Когда дыханья в легких не хватает,
Не сращивает кость, не очищает кровь,
И без любви никто не умирает.
Я допускаю, грянет час такой,
Когда, устав от нестерпимой боли,
За облегченье, отдых и покой
Твою любовь отдам я поневоле
Иль память тех ночей сменяю на еду.
Возможно. Но едва ль на это я пойду.
Стихотворение Эдны Сент-Винсент Милей (в переводе Маргариты Алигер) было проиллюстрировано картиной "Надежда утешает заточенную Любовь", которую написал Сидней Метейард.