Порой в голове
приключается крен,
и те лужайки,
где кони пасутся,
встают на дыбы,
наподобие стен,
и коням приходится
пристегнуться,
чтоб сразу не съехать,
копыта задрав,
по ставшим горами
лугам, по которым
скакали вчера
среди зелени трав...
Они не привыкли
ходить косогором.
Стихотворение "Крен в голове", которое написал Кей Райан (а перевел Григорий Кружков), было проиллюстрировано картиной "Горгульи", которую написал Майкл Паркес.
приключается крен,
и те лужайки,
где кони пасутся,
встают на дыбы,
наподобие стен,
и коням приходится
пристегнуться,
чтоб сразу не съехать,
копыта задрав,
по ставшим горами
лугам, по которым
скакали вчера
среди зелени трав...
Они не привыкли
ходить косогором.
Стихотворение "Крен в голове", которое написал Кей Райан (а перевел Григорий Кружков), было проиллюстрировано картиной "Горгульи", которую написал Майкл Паркес.
Несмотря на название, каменные фигуры с картины художника - это совсем не гаргульи, а химеры с парапета собора Парижской Богоматери. У нас есть о них отдельная статья. https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/himery-notr-dama-chast-i-5e5703ddd0f56c6eb7ad60b4
Дзен | Блогерская платформа
Химеры Нотр Дама. Часть I.
О том, что химеры на галерее Собора Нотр Дам в Париже появились отнюдь не в Средние века, а стали итогом творческой реставрации, проведенной Эженом Эммануэлем Виолле-ле- Дюком в 40 - 50-х годах XIX столетия, знают многие. Но мало кто знает, что у каждой из…
Друзей не покупают,
Друзей не продают.
Друзей находят люди,
А также создают.
И только у нас,
В магазине игрушек,
Огромнейший выбор
Друзей и подружек.
Стихотворение Валентина Берестова было проиллюстрировано картиной "Магазин игрушек", которую написал Тамелион Мари Лобришон.
Друзей не продают.
Друзей находят люди,
А также создают.
И только у нас,
В магазине игрушек,
Огромнейший выбор
Друзей и подружек.
Стихотворение Валентина Берестова было проиллюстрировано картиной "Магазин игрушек", которую написал Тамелион Мари Лобришон.
Брожу в полях задумчив, одинок,
Безлюдные просторы выбирая
и взгляда от земли не отрывая.
Страшусь увидеть отпечатки ног.
Не признаю исхоженных дорог,
боясь, что проницательность людская поймет,
черты угасшие читая,
какому сердце я огню обрек.
Все, что известно обо мне потокам,
холмам и рощам, недоступно взглядам,
однако я не знаю до сих пор
такой глуши, где как бы ненароком амур
со мной не оказался рядом
и не продолжил вечный разговор.
XXXV сонет Франческо Петрарки (в переводе Анатолия Эфроса) был проиллюстрирован картиной "Приветствие Беатриче" Данте Габриэля Россетти.
Безлюдные просторы выбирая
и взгляда от земли не отрывая.
Страшусь увидеть отпечатки ног.
Не признаю исхоженных дорог,
боясь, что проницательность людская поймет,
черты угасшие читая,
какому сердце я огню обрек.
Все, что известно обо мне потокам,
холмам и рощам, недоступно взглядам,
однако я не знаю до сих пор
такой глуши, где как бы ненароком амур
со мной не оказался рядом
и не продолжил вечный разговор.
XXXV сонет Франческо Петрарки (в переводе Анатолия Эфроса) был проиллюстрирован картиной "Приветствие Беатриче" Данте Габриэля Россетти.
Смотри! Полосатая кошка
На тумбе сидит, как матрёшка!
Но спрыгнет – и ходит, как щука,
Рассердится – прямо гадюка!
Свернётся – покажется шапкой,
Растянется – выглядит тряпкой…
Похожа на всех понемножку.
А изредка – даже… на кошку!
Вероятно, труднее всего
Превратиться в себя самого.
Стихотворение Новеллы Матвеевой "Она умеет превращаться" было проиллюстрировано картиной "Озорство", которую написал Ньюболд Троттер.
На тумбе сидит, как матрёшка!
Но спрыгнет – и ходит, как щука,
Рассердится – прямо гадюка!
Свернётся – покажется шапкой,
Растянется – выглядит тряпкой…
Похожа на всех понемножку.
А изредка – даже… на кошку!
Вероятно, труднее всего
Превратиться в себя самого.
Стихотворение Новеллы Матвеевой "Она умеет превращаться" было проиллюстрировано картиной "Озорство", которую написал Ньюболд Троттер.
Я съел
в холодильнике
все твои
сливы
а ты
берегла их
наверно
на завтрак
прости
они были
так дивно
прохладны
"Записка"Уильяма Карлоса Уильямса (в переводе Григория Кружкова) была проиллюстрирована картиной "Королева, едящая хлеб", которую написал Валентин Кэмерон Принсеп.
Пусть на картине Принсепа и нет слив, но, в паре со стихотворением, она прекрасно иллюстрирует то, что от внезапных "налетов на холодильник" не застрахованы ни простые смертные, ни сильные мира сего.
в холодильнике
все твои
сливы
а ты
берегла их
наверно
на завтрак
прости
они были
так дивно
прохладны
"Записка"Уильяма Карлоса Уильямса (в переводе Григория Кружкова) была проиллюстрирована картиной "Королева, едящая хлеб", которую написал Валентин Кэмерон Принсеп.
Пусть на картине Принсепа и нет слив, но, в паре со стихотворением, она прекрасно иллюстрирует то, что от внезапных "налетов на холодильник" не застрахованы ни простые смертные, ни сильные мира сего.
Любовь порой игрушкой притворится…
но если ту игрушку расколоть,
она становится огромной птицей –
и разорвет когтями вашу плоть!
Так пусть живет в обличии игривом –
глазастой куклой, змейкой по губам…
Чуть поглупев, вы будете счастливым,
а ум… зачем он в жизни нужен вам?
Стихотворение Романа Солнцева было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Первое свидание - позднее возвращение".
но если ту игрушку расколоть,
она становится огромной птицей –
и разорвет когтями вашу плоть!
Так пусть живет в обличии игривом –
глазастой куклой, змейкой по губам…
Чуть поглупев, вы будете счастливым,
а ум… зачем он в жизни нужен вам?
Стихотворение Романа Солнцева было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Первое свидание - позднее возвращение".