Роза это роза, и издревле она
Всегда так называлась
Прекрасна и нежна,
Но новые теории гласят,
Что яблоки с грушами тоже
Скоро розами провозгласят.
А там уж, кто знает, того и гляди
Смогут сливы и даже березы
В розы произвести.
Но кто бы что бы не твердил
Я знаю - ты одна,
Прекраснейшая роза
И ей всегда была.
Стихотворение "Семейство роз" Роберта Фроста (в нашем очень вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано картиной "Бабочки любви", которую написал Эмиль Вернон.
Всегда так называлась
Прекрасна и нежна,
Но новые теории гласят,
Что яблоки с грушами тоже
Скоро розами провозгласят.
А там уж, кто знает, того и гляди
Смогут сливы и даже березы
В розы произвести.
Но кто бы что бы не твердил
Я знаю - ты одна,
Прекраснейшая роза
И ей всегда была.
Стихотворение "Семейство роз" Роберта Фроста (в нашем очень вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано картиной "Бабочки любви", которую написал Эмиль Вернон.
Злая ведьма чашу яда
Подаёт, — и шепчет мне:
«Есть великая отрада
В затаённом там огне.
Если ты боишься боли,
Чашу дивную разлей, —
Не боишься? так по воле
Пей её или не пей.
Будут боли, вопли, корчи,
Но не бойся, не умрёшь,
Не оставит даже порчи
Изнурительная дрожь.
Встанешь с пола худ и зелен
Под конец другого дня.
В путь пойдёшь, который велен
Духом скрытого огня.
Кое-что умрёт, конечно,
У тебя внутри, — так что ж?
Что имеешь, ты навечно
Всё равно не сбережёшь.
Но зато смертельным ядом
Весь пропитан, будешь ты
Поражать змеиным взглядом
Неразумные цветы.
Будешь мёртвыми устами
Ты метать потоки стрел,
И широкими путями
Умертвлять ничтожность дел».
Так, смеясь над чашей яда,
Злая ведьма шепчет мне,
Что бессмертная отрада
Есть в отравленном огне.
Стихотворение "Злая ведьма", которое написал Федор Сологуб, было проиллюстрировано картиной "Три ведьмы" современной британской художницы Розалинд Лайонс.
Подаёт, — и шепчет мне:
«Есть великая отрада
В затаённом там огне.
Если ты боишься боли,
Чашу дивную разлей, —
Не боишься? так по воле
Пей её или не пей.
Будут боли, вопли, корчи,
Но не бойся, не умрёшь,
Не оставит даже порчи
Изнурительная дрожь.
Встанешь с пола худ и зелен
Под конец другого дня.
В путь пойдёшь, который велен
Духом скрытого огня.
Кое-что умрёт, конечно,
У тебя внутри, — так что ж?
Что имеешь, ты навечно
Всё равно не сбережёшь.
Но зато смертельным ядом
Весь пропитан, будешь ты
Поражать змеиным взглядом
Неразумные цветы.
Будешь мёртвыми устами
Ты метать потоки стрел,
И широкими путями
Умертвлять ничтожность дел».
Так, смеясь над чашей яда,
Злая ведьма шепчет мне,
Что бессмертная отрада
Есть в отравленном огне.
Стихотворение "Злая ведьма", которое написал Федор Сологуб, было проиллюстрировано картиной "Три ведьмы" современной британской художницы Розалинд Лайонс.
Только я до опушки дошел,
Слышу — песня дрозда!
А в полях уже сумрак стоял,
А в лесу — темнота.
Так темно было птице в лесу,
Что она б не могла
Даже ветку свою разглядеть,
Даже перья крыла.
Но последние отблески дня,
Что потух за холмом,
Еще грели певца изнутри
Ускользавшим теплом.
Далеко между мрачных колонн
Тихий посвист звучал,
Словно ждал и манил за собой
В темноту и печаль.
Но никак не хотелось — от звезд —
В этот черный провал,
Если б даже позвали: «Войди!»
Но никто не позвал.
Стихотворение "Войдите" Роберта Фроста (В переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной "Контровой свет", которую написал итальянский художник Джанни Стрино.
Слышу — песня дрозда!
А в полях уже сумрак стоял,
А в лесу — темнота.
Так темно было птице в лесу,
Что она б не могла
Даже ветку свою разглядеть,
Даже перья крыла.
Но последние отблески дня,
Что потух за холмом,
Еще грели певца изнутри
Ускользавшим теплом.
Далеко между мрачных колонн
Тихий посвист звучал,
Словно ждал и манил за собой
В темноту и печаль.
Но никак не хотелось — от звезд —
В этот черный провал,
Если б даже позвали: «Войди!»
Но никто не позвал.
Стихотворение "Войдите" Роберта Фроста (В переводе Григория Кружкова) было проиллюстрировано картиной "Контровой свет", которую написал итальянский художник Джанни Стрино.
Благоухают все цветы весны,
Там, где мы, смертные, погребены.
Они цветут, чтоб умереть с весной.
И нам не перейти порог земной.
Мы, как они, рождаемся, растем,
А срок придет – навеки отцветем,
И всё для нас исчезнет, поспеша,
Чем наслаждались тело и душа,
И радости дыханья и очей,
Угаснув, не удержит взгляд ничей,
И мы уйдем, и только наша тень
С зарею новой встретит новый день.
Был королем и был в бою хорош,
Но свой трофей оставишь – и уйдешь,
И, может быть, поймешь, сходя на нет:
Всё – ловля ветра, суета сует.
Стихотворение "Vanitas Vanitatum / Суета Сует", которое написал Джон Уэбстер (а перевел Евгений Фельдман), было проиллюстрировано картиной "Vanitas" Адриана ван Утрехта.
Там, где мы, смертные, погребены.
Они цветут, чтоб умереть с весной.
И нам не перейти порог земной.
Мы, как они, рождаемся, растем,
А срок придет – навеки отцветем,
И всё для нас исчезнет, поспеша,
Чем наслаждались тело и душа,
И радости дыханья и очей,
Угаснув, не удержит взгляд ничей,
И мы уйдем, и только наша тень
С зарею новой встретит новый день.
Был королем и был в бою хорош,
Но свой трофей оставишь – и уйдешь,
И, может быть, поймешь, сходя на нет:
Всё – ловля ветра, суета сует.
Стихотворение "Vanitas Vanitatum / Суета Сует", которое написал Джон Уэбстер (а перевел Евгений Фельдман), было проиллюстрировано картиной "Vanitas" Адриана ван Утрехта.
Vanitas - это не просто название картины, а целый жанр в живописи, о котором у нас есть отдельная статья https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/liki-tsceslaviia-60ccb7893f83fa4eb17d56c6
Дзен | Блогерская платформа
Лики тщеславия
Самолюбование и тщеславие никогда не были чужды человечеству, но выглядели и трактовались они в разные века по разному. Самым известным из "первопроходцев" тщеславия пожалуй является Нарцисс из греческой мифологии. Сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы…
Она ждала его всю жизнь.
Лишь замуж изредка ходила.
Вот так, обыденно-красиво,
Она ждала его всю жизнь.
И разве грех – простое дело,
Что в ожиданиях успела,
Абы кого любя, родить?
Она ждала его всю жизнь.
С детьми сидела, позже – внуки
Её водили за собой.
Спасали хлопоты от скуки,
От разногласия с судьбой.
Она ждала его всю жизнь.
Кого? – Потом уж и не знала,
На сердце выпало носить
Призывника иль генерала.
Он – не пришёл. Остался где-то
Лежать парнишкой средь полей.
Быть может, я и стал поэтом,
Чтоб хоть в стихах побыл он с ней…
Стихотворение Терентия Травника было проиллюстрировано картиной "Любовь и Время", которую написал Джон Мельюиш Страдуик.
Лишь замуж изредка ходила.
Вот так, обыденно-красиво,
Она ждала его всю жизнь.
И разве грех – простое дело,
Что в ожиданиях успела,
Абы кого любя, родить?
Она ждала его всю жизнь.
С детьми сидела, позже – внуки
Её водили за собой.
Спасали хлопоты от скуки,
От разногласия с судьбой.
Она ждала его всю жизнь.
Кого? – Потом уж и не знала,
На сердце выпало носить
Призывника иль генерала.
Он – не пришёл. Остался где-то
Лежать парнишкой средь полей.
Быть может, я и стал поэтом,
Чтоб хоть в стихах побыл он с ней…
Стихотворение Терентия Травника было проиллюстрировано картиной "Любовь и Время", которую написал Джон Мельюиш Страдуик.