Спит Золушка сладко. Уснула надолго принцесса.
И Синюю Бороду все еще молит жена.
А сын дровосека вернулся из темного леса,
И тень людоеда уже малышу не страшна.
Волшебная птица роняет из облачной дали
Перо цвета времени на золотые сады,
И листья волнуются, словно давно они ждали
Поры сенокоса и гула осенней страды.
Цветы полевые, усните, цветы полевые!
Да разве сравнится куртин показная краса,
Их роскошь публичная, их лепестки восковые
С обычной ромашкой среди золотого овса!
И скудные краски смиряют настойчивость ветра
В часы тишины, когда вечер уже недалек,
А воздух туманен. И в мире радушно и щедро.
«Умри, но останься!» — взывает любой уголок.
Зеленое жито и смуглой пшеницы колосья
Усталую ласточку теплой купают волной.
Становится поле от птичьего разноголосья
Единою песней — и сердце не просит иной...
Судьба улыбнулась забытой людьми королевне.
В соседней державе поет Золотой Петушок.
И мы, запыленные, сходимся в старой харчевне,
В заветном углу, где дымится чумазый горшок.
И Синюю Бороду все еще молит жена.
А сын дровосека вернулся из темного леса,
И тень людоеда уже малышу не страшна.
Волшебная птица роняет из облачной дали
Перо цвета времени на золотые сады,
И листья волнуются, словно давно они ждали
Поры сенокоса и гула осенней страды.
Цветы полевые, усните, цветы полевые!
Да разве сравнится куртин показная краса,
Их роскошь публичная, их лепестки восковые
С обычной ромашкой среди золотого овса!
И скудные краски смиряют настойчивость ветра
В часы тишины, когда вечер уже недалек,
А воздух туманен. И в мире радушно и щедро.
«Умри, но останься!» — взывает любой уголок.
Зеленое жито и смуглой пшеницы колосья
Усталую ласточку теплой купают волной.
Становится поле от птичьего разноголосья
Единою песней — и сердце не просит иной...
Судьба улыбнулась забытой людьми королевне.
В соседней державе поет Золотой Петушок.
И мы, запыленные, сходимся в старой харчевне,
В заветном углу, где дымится чумазый горшок.
Стихотворение Поля Верлена ( в переводе Анатолия Гелескула) было проиллюстрировано картиной "Пряди, моя дочь, пряди", которую написал Генрих Лоссов.
На ромашках я гадала,
Любишь или нет,
И всегда мудрец глазастый
Знал ответ.
А теперь пожухли травы,
И, глухи к мольбе,
Астры глупые не скажут
О тебе.
Стихотворение "Астры" Сары Тисдейл (в переводе Александра Круглова) было проиллюстрировано картиной "Летнее утро", которую написал Карл Мария Шустер.
Любишь или нет,
И всегда мудрец глазастый
Знал ответ.
А теперь пожухли травы,
И, глухи к мольбе,
Астры глупые не скажут
О тебе.
Стихотворение "Астры" Сары Тисдейл (в переводе Александра Круглова) было проиллюстрировано картиной "Летнее утро", которую написал Карл Мария Шустер.
О языке цветов, и о том, как он появился, у нас есть отдельная статья. https://dzen.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/iazyk-cvetov-kak-poiavilsia-i-ispolzovalsia-samyi-populiarnyi-iz-viktorianskih-iazykov-631d6f06afce2c646fcf613b
Дзен | Блогерская платформа
Язык цветов. Как появился и использовался самый популярный из викторианских языков.
Викторианские времена были порой ритуалов и формальностей, настолько обязательных, что две кумушки, собравшиеся посудачить за чашкой чая иной раз даже и не успевали поделиться друг с другом сплетнями - так много времени у них уходило на формальные приветствия…
Головку ландыша
Качает бабочка.
Цветок в движенье.
На щеку с ямочкой
Сережка с камушком
Ложится тенью.
Я вам завидую,
Серьга с сильфидою!
Счастливец будет,
Кто губы жадные
Серьгой прохладною
Чуть-чуть остудит.
Богов блаженнее,
Он на мгновение
Бессмертье купит,
И мир безгрозия
В парах амброзии
Его обступит.
Стихотворение "Серьга", которое написал грузинский поэт Николоз Барташвили, было проиллюстрировано картиной Яна Вермеера "Девушка с жемчужной сережкой".
Пусть описание самого украшения в этих произведениях и не совпадает, но настроение - вполне.
Качает бабочка.
Цветок в движенье.
На щеку с ямочкой
Сережка с камушком
Ложится тенью.
Я вам завидую,
Серьга с сильфидою!
Счастливец будет,
Кто губы жадные
Серьгой прохладною
Чуть-чуть остудит.
Богов блаженнее,
Он на мгновение
Бессмертье купит,
И мир безгрозия
В парах амброзии
Его обступит.
Стихотворение "Серьга", которое написал грузинский поэт Николоз Барташвили, было проиллюстрировано картиной Яна Вермеера "Девушка с жемчужной сережкой".
Пусть описание самого украшения в этих произведениях и не совпадает, но настроение - вполне.
Смеешься, и с тобой смеется мир,
А если плачешь, плачешь в одиночку,
Веселья просит грустная планета,
И только скорбь рождается в сорочке.
Когда поешь, поют с тобой холмы,
Печальный вздох, и в воздухе помеха,
Ведь эхо вторит радостному смеху,
А грусти глас останется без эха.
Ты счастлива, все тянутся к тебе,
Горюешь, и вокруг темно и пусто,
Веселый смех желают слышать твой,
Не слышат плач, когда на сердце грустно.
Ты радостна, твоим друзьям несчет,
Печальна, убежать все норовят,
Вино - нектар твой выпить все непрочь,
А одиноким жизнь готовит яд.
Закатишь пир, и залы все полны,
Настанет пост, с тобою только ночь,
Успешна ты, поют хвалебный гимн,
Почти мертва, и некому помочь.
Ждем поезд наших наслаждений
В красивом, светлом зале ожиданий,
Но сядем на него, когда пройдем
Все коридоры боли и страданий.
А если плачешь, плачешь в одиночку,
Веселья просит грустная планета,
И только скорбь рождается в сорочке.
Когда поешь, поют с тобой холмы,
Печальный вздох, и в воздухе помеха,
Ведь эхо вторит радостному смеху,
А грусти глас останется без эха.
Ты счастлива, все тянутся к тебе,
Горюешь, и вокруг темно и пусто,
Веселый смех желают слышать твой,
Не слышат плач, когда на сердце грустно.
Ты радостна, твоим друзьям несчет,
Печальна, убежать все норовят,
Вино - нектар твой выпить все непрочь,
А одиноким жизнь готовит яд.
Закатишь пир, и залы все полны,
Настанет пост, с тобою только ночь,
Успешна ты, поют хвалебный гимн,
Почти мертва, и некому помочь.
Ждем поезд наших наслаждений
В красивом, светлом зале ожиданий,
Но сядем на него, когда пройдем
Все коридоры боли и страданий.
"Одиночество" Эллы Уилер Уилкокс (в переводе Бориса Зарубинского) была проиллюстрирована знаменитой "Тайной вечерей" Леонардо да Винчи.
Я сразу в жертву ей принёс
Приятелей-друзей.
Я на неё глядел до слёз.
Я улыбался ей.
Я с нею прогулял урок.
Я ей купил тетрадь…
А не дралась бы — я бы мог
Её поцеловать.
Стихотворение "Первая любовь", которое написал Михаил Яснов, было проиллюстрировано картиной "Дети, танцующие на вечеринке" Нормана Роквелла.
Приятелей-друзей.
Я на неё глядел до слёз.
Я улыбался ей.
Я с нею прогулял урок.
Я ей купил тетрадь…
А не дралась бы — я бы мог
Её поцеловать.
Стихотворение "Первая любовь", которое написал Михаил Яснов, было проиллюстрировано картиной "Дети, танцующие на вечеринке" Нормана Роквелла.
Все гречанки от гнева трепещут,
Видя, как глаза ее блещут,
Как сияет во тьме призывая
Белизна ее рук.
Все еще молодая!
Все гречанки трепещут взирая,
Видя, как слабаков призывает
Улыбка той,
Что принесла столько зла.
Видя, что она, все еще,
Чар былых полна.
Зрят гречанки простые недвижно
На дочь богов, что для любви рождена,
Что способна смертных свести с ума
Красотою колен и ресниц.
Только если бы рухнула она ниц
Горсткой праха среди кипарисов.
Лишь тогда
Средь гречанок простых она
Могла бы быть прощена.
Стихотворение "Елена Троянская" Елены Хильды Дулитл (в нашем вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано одноименной картиной Фредерика Сэндиса.
Видя, как глаза ее блещут,
Как сияет во тьме призывая
Белизна ее рук.
Все еще молодая!
Все гречанки трепещут взирая,
Видя, как слабаков призывает
Улыбка той,
Что принесла столько зла.
Видя, что она, все еще,
Чар былых полна.
Зрят гречанки простые недвижно
На дочь богов, что для любви рождена,
Что способна смертных свести с ума
Красотою колен и ресниц.
Только если бы рухнула она ниц
Горсткой праха среди кипарисов.
Лишь тогда
Средь гречанок простых она
Могла бы быть прощена.
Стихотворение "Елена Троянская" Елены Хильды Дулитл (в нашем вольном и совсем не профессиональном переводе) было проиллюстрировано одноименной картиной Фредерика Сэндиса.