Братство последних романтиков
233 subscribers
700 photos
117 links
Романтичные легенды, дерзкие поступки, невероятные биографии и, конечно, прекрасная живопись. Прерафаэлизм - это не просто искусство, это мировоззрение, частичка которого есть в каждом из нас.
Download Telegram
Скрежещут якорные звенья,

Вперед, крылатое жилье!

Покрепче чем благословенье

С тобой — веление мое!

Мужайся, корабельщик юный!

Вперед в лазоревую рожь!

Ты больше нежели Фортуну-

Ты сердце Цезаря везешь!

Смирит лазоревую ярость

Ресниц моих — единый взмах!

Дыханием надут твой парус

И не нуждается в ветрах!

Обветренные руки стиснув,

Слежу. — Не верь глазам! — Всe ложь!

Доподлинный и рукописный

Приказ Монархини везешь.

Два слова, звонкие как шпоры,

Две птицы в боевом грому.

То зов мой — тысяча который? —

К единственному одному.

В страну, где солнце правосудья

Одно для нищих и вельмож —

Между рубахою и грудью —

Ты сердце Матери везешь.

Стихотворение "Вестнику", которое написала Марина Цветаева было проиллюстрировано картиной Джеймса Сента "Материнская любовь".
Был сон зимы ещё глубок

Весенних сумерек в начале.

Затих в надежде ветерок,

Но те слова не прозвучали.

Хоть два десятка лет отмерь,

Весеннего не сдержишь зова, —

Но, окажись мы вместе снова,

Всё повторилось бы теперь.

Не пели нам весны свирели,

Но знает тот, кто седовлас:

Лишь то теряем, что имели —

Что не сбылось, то всё при нас.

"Мудрость" Сары Тисдейл (в переводе Алексея Круглова) была проиллюстрирована картиной "Итальянская девушка с голубями", которую написал Рафаэлло Сорби.
Горький запах полыни

И песок из пустыни

На верблюжьем горбе —

Тебе.

Деньги старого скряги,

Две скрещенные шпаги

На фамильном гербе —

Тебе.

Незажившие раны,

Все далекие страны

В подзорной трубе —

Тебе.

Ключ от запертой дверцы

И еще мое средце

Цвета алой зари —

Бери!..

Стихотворение Веры Полозковой было проиллюстрировано картиной "Храни Вас Бог", которую написал Эдмунд Блейр Лейтон.
Всем доводам рассудка вопреки,

Судьба тебя возвысила, ничтожного,

Тем самым доказав, что для неё

Нет ничего на свете не возможного!

Эпиграмма Ричарда Гарнетта (в переводе Евгения Фельдмана) была проиллюстрирована "Колесом Фортуны" Эдварда Коули Берн-Джонса.
Моя свеча, бросая тусклый свет,

в твой новый мир осветит бездорожье.

А тень моя, перекрывая след,

там, за спиной, уходит в царство Божье.

И где б ни лег твой путь: в лесах, меж туч

- везде живой огонь тебя окликнет.

Чем дальше ты уйдешь -- тем дальше луч,

тем дальше луч и тень твоя проникнет!

Пусть далека, пусть даже не видна,

пусть изменив -- назло стихам-приметам, --

но будешь ты всегда озарена

пусть слабым, но неповторимым светом.

Пусть гаснет пламя! Пусть смертельный сон

огонь предпочитает запустенью.

Но новый мир твой будет потрясен

лицом во тьме и лучезарной тенью.

Стихотворение Иосифа Бродского было проиллюстрировано картиной "Девушка с гитарой", которую написал Петрус ван Шендель.
Как шепчет праведник: пора! -

Своей душе, прощаясь тихо,

Пока царит вокруг одра

Печальная неразбериха,

Вот так безропотно сейчас

Простимся в тишине - пора нам!

Кощунством было б напоказ

Святыню выставлять профанам.

Страшат толпу толчки земли,

О них толкуют суеверы,

Но скрыто от людей вдали

Дрожание небесной сферы.

Любовь подлунную томит

Разлука бременем несносным:

Ведь цель влеченья состоит

В том, что потребно чувствам косным.

А нашу страсть влеченьем звать

Нельзя, ведь чувства слишком грубы;

Неразделимость сознавать -

Вот цель, а не глаза и губы.

Связь наших душ над бездной той,

Что разлучить любимых тщится,

Подобно нити золотой,

Не рвется, сколь ни истончится.

Как ножки циркуля, вдвойне

Мы нераздельны и едины:

Где б ни скитался я, ко мне

Ты тянешься из середины.

Кружась с моим круженьем в лад,

Склоняешься, как бы внимая,

Пока не повернет назад

К твоей прямой моя кривая.

Куда стезю ни повернуть,

Лишь ты - надежная опора

Того, кто, замыкая путь,

К истоку возвратится скоро.
"Прощание, запрещающее печаль" Джона Донна было проиллюстрировано картиной "Единение душ", которую написал Жан Дельвилль.