Всякий, кто увидит, — заглядится,
Отойдет — и снова возвратится,
Потеряв — забудет о покое,
Отыскав — счастливым будет вдвое.
Для кого мечты его и речи,
Если ты, любимая, далече?
Ты войдешь — и день его блистает,
Отойдешь — и солнце угасает!
Стихотворение, которое написал Григол Орбелиани, было проиллюстрировано картиной "Возлюбленная" Данте Габриэля Россетти.
Отойдет — и снова возвратится,
Потеряв — забудет о покое,
Отыскав — счастливым будет вдвое.
Для кого мечты его и речи,
Если ты, любимая, далече?
Ты войдешь — и день его блистает,
Отойдешь — и солнце угасает!
Стихотворение, которое написал Григол Орбелиани, было проиллюстрировано картиной "Возлюбленная" Данте Габриэля Россетти.
Не всем я по душе, но я над каждым властно.
Борьбу добра и зла приемлю безучастно.
Я - радость и печаль, я - истина и ложь.
Какое дело мне, кто плох, а кто хорош.
Я - Время. Я хочу вас наделить крылами...
Мы сказочный полет свершаем нынче с вами.
И вмиг перенеслись через шестнадцать лет.
Они ушли во тьму, но не исчез их след.
Игра и произвол - закон моей природы.
Я разрушаю вмиг, что создавалось годы,
И созидаю вновь. С начала бытия
От прихотей своих не отступало я.
Свидетель прошлого, всего, что стало былью,
Я настоящее покрою тёмной пылью,
И лучезарный круг свершающихся дней
Потомки назовут легендою моей...
Монолог Времени из "Зимней сказки" Уильяма Шекспира был проиллюстрирован одним из "Vanitas" Антонио де Переда.
Борьбу добра и зла приемлю безучастно.
Я - радость и печаль, я - истина и ложь.
Какое дело мне, кто плох, а кто хорош.
Я - Время. Я хочу вас наделить крылами...
Мы сказочный полет свершаем нынче с вами.
И вмиг перенеслись через шестнадцать лет.
Они ушли во тьму, но не исчез их след.
Игра и произвол - закон моей природы.
Я разрушаю вмиг, что создавалось годы,
И созидаю вновь. С начала бытия
От прихотей своих не отступало я.
Свидетель прошлого, всего, что стало былью,
Я настоящее покрою тёмной пылью,
И лучезарный круг свершающихся дней
Потомки назовут легендою моей...
Монолог Времени из "Зимней сказки" Уильяма Шекспира был проиллюстрирован одним из "Vanitas" Антонио де Переда.
Vanitas - это не просто название картины, а целый жанр, призванный продемонстрировать тщетность и мимолетность земного бытия. Об этом жанре и его развитии у нас есть отдельная статья.
https://zen.yandex.ru/media/the_last_romantics_brotherhood/liki-tsceslaviia-60ccb7893f83fa4eb17d56c6
Яндекс Дзен
Лики тщеславия
Самолюбование и тщеславие никогда не были чужды человечеству, но выглядели и трактовались они в разные века по разному. Самым известным из "первопроходцев" тщеславия пожалуй является Нарцисс из греческой мифологии. Сын речного бога Кефиса и нимфы Лириопы…
Один сказал: «Нам этой жизни мало»,
Другой сказал: «Недостижима цель»,
А женщина привычно и устало,
Не слушая, качала колыбель.
И стёртые верёвки так скрипели,
Так умолкали — каждый раз нежней! —
Как будто ангелы ей с неба пели
И о любви беседовали с ней.
Стихотворение, которое написал Георгий Адамович, было проиллюстрировано картиной "Мама" Мэри Данфорт Пэйдж.
Другой сказал: «Недостижима цель»,
А женщина привычно и устало,
Не слушая, качала колыбель.
И стёртые верёвки так скрипели,
Так умолкали — каждый раз нежней! —
Как будто ангелы ей с неба пели
И о любви беседовали с ней.
Стихотворение, которое написал Георгий Адамович, было проиллюстрировано картиной "Мама" Мэри Данфорт Пэйдж.
Уснул, мое сокровище,
не встанет ото сна.
Не выветрилась кровь еще,
земля еще красна. И новая трава еще
над ним не проросла.
И рядом спят товарищи,
не встанут ото сна. И птицы поднебесные,
когда на юг летят,
могилы эти тесные
в полете разглядят. И земляки солдатские,
когда в поля пойдут,
могилы эти братские
не вспашут, обойдут. Ветрами чисто метены,
без памятных камней,
хранит земля отметины
погибших сыновей. И если чудо сбудется
в далекие года,
война людьми забудется,
землею — никогда!
Стихотворение "Братские могилы" Маргариты Алигер было проиллюстрировано картиной "Возвращение домой", которую написал Александр Сеон.
"Братство последних романтиков" поздравляет всех читателей с Днем Победы.
не встанет ото сна.
Не выветрилась кровь еще,
земля еще красна. И новая трава еще
над ним не проросла.
И рядом спят товарищи,
не встанут ото сна. И птицы поднебесные,
когда на юг летят,
могилы эти тесные
в полете разглядят. И земляки солдатские,
когда в поля пойдут,
могилы эти братские
не вспашут, обойдут. Ветрами чисто метены,
без памятных камней,
хранит земля отметины
погибших сыновей. И если чудо сбудется
в далекие года,
война людьми забудется,
землею — никогда!
Стихотворение "Братские могилы" Маргариты Алигер было проиллюстрировано картиной "Возвращение домой", которую написал Александр Сеон.
"Братство последних романтиков" поздравляет всех читателей с Днем Победы.
Город, созданный для двоих,
Фарами льет огонь.
Мостовая у ног твоих –
Это моя ладонь.
Ночью дома ссутулятся.
Медленно слижет дождь
С теплой тарелки улицы
След от твоих подошв.
Видишь, я в каждом знамени.
Слышишь, я в каждом гимне.
Просто в толпе узнай меня
И никогда не лги мне.
Оглушителен и высок,
А иногда и груб
Голос мой – голос вывесок
И водосточных труб.
Вечер накроет скоро дом,
Окнами свет дробя.
Можно я буду городом,
Чтобы обнять тебя?
Стихотворение Веры Полозковой "Город для двоих" было проиллюстрировано картиной "Воспоминания", которую написал польский художник Михаль Лукасевич.
Фарами льет огонь.
Мостовая у ног твоих –
Это моя ладонь.
Ночью дома ссутулятся.
Медленно слижет дождь
С теплой тарелки улицы
След от твоих подошв.
Видишь, я в каждом знамени.
Слышишь, я в каждом гимне.
Просто в толпе узнай меня
И никогда не лги мне.
Оглушителен и высок,
А иногда и груб
Голос мой – голос вывесок
И водосточных труб.
Вечер накроет скоро дом,
Окнами свет дробя.
Можно я буду городом,
Чтобы обнять тебя?
Стихотворение Веры Полозковой "Город для двоих" было проиллюстрировано картиной "Воспоминания", которую написал польский художник Михаль Лукасевич.
Сказал бы «верую», Барина,
Когда б не все тебе прощалось,
Хоть малая в зубах щербина
Да появлялась.
Ты, если чем и поклянешься,
Всеобщее мученье наше, —
Все вероломно отречешься,
Став только краше.
Хоть прахом матери, хоть небом —
Казалось: как не убояться? —
Но не корми тебя и хлебом —
Дай посмеяться.
Видать, пришлась Венере нравом —
Она сама с тобой хохочет,
Когда Амур кремнем кровавым
Все стрелы точит.
И мальчики к тебе, взрослея,
Придут — и больше не отстанут,
И пожилые дуралеи
Все не устанут.
Ты тут — старухи не покойны,
Все за мужей боятся квелых,
Чтоб запах твой телесный знойный
С ума не свел их.
Ода Горация "К Барине" (которую перевел Иван Петрович Крешев) была проиллюстрирована картиной "Барина" Джона Эдварда Пойнтера.
Когда б не все тебе прощалось,
Хоть малая в зубах щербина
Да появлялась.
Ты, если чем и поклянешься,
Всеобщее мученье наше, —
Все вероломно отречешься,
Став только краше.
Хоть прахом матери, хоть небом —
Казалось: как не убояться? —
Но не корми тебя и хлебом —
Дай посмеяться.
Видать, пришлась Венере нравом —
Она сама с тобой хохочет,
Когда Амур кремнем кровавым
Все стрелы точит.
И мальчики к тебе, взрослея,
Придут — и больше не отстанут,
И пожилые дуралеи
Все не устанут.
Ты тут — старухи не покойны,
Все за мужей боятся квелых,
Чтоб запах твой телесный знойный
С ума не свел их.
Ода Горация "К Барине" (которую перевел Иван Петрович Крешев) была проиллюстрирована картиной "Барина" Джона Эдварда Пойнтера.
Давайте не будем стыдливо замалчивать,
А прямо ответим на этот вопрос:
Что отличает девчонок от мальчиков,
Кроме косичек, капризов и слёз?
Те, кто вопросом таким занимается,
Всем объяснить эту тайну должны:
Мальчики - бывшие жители Марса,
Девочки - просто свалились с Луны.
Стихотворение Леонида Чернакова было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Девочка с губной помадой".
А прямо ответим на этот вопрос:
Что отличает девчонок от мальчиков,
Кроме косичек, капризов и слёз?
Те, кто вопросом таким занимается,
Всем объяснить эту тайну должны:
Мальчики - бывшие жители Марса,
Девочки - просто свалились с Луны.
Стихотворение Леонида Чернакова было проиллюстрировано картиной Нормана Роквелла "Девочка с губной помадой".
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь —
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
XXVII Сонет Уильяма Шекспира (в переводе Самуила Маршака) был проиллюстрирован картиной "Прекрасная Бетти", которую написал перуанский художник Альберт Линч.
Между художником и поэтом - больше двухста лет, да и Мэри Фиттон (которой, согласно одной из наиболее популярных версий, Шекспир посвящал свои сонеты) мало похожа на героиню картины Линча, но мужская половина "Братства ..." единогласно постановила, что каждый влюбленный видит "даму своего сердца" именно такой как Бетти.
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь —
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
XXVII Сонет Уильяма Шекспира (в переводе Самуила Маршака) был проиллюстрирован картиной "Прекрасная Бетти", которую написал перуанский художник Альберт Линч.
Между художником и поэтом - больше двухста лет, да и Мэри Фиттон (которой, согласно одной из наиболее популярных версий, Шекспир посвящал свои сонеты) мало похожа на героиню картины Линча, но мужская половина "Братства ..." единогласно постановила, что каждый влюбленный видит "даму своего сердца" именно такой как Бетти.